分卷閱讀6
躍躍欲試,但考慮再三后,還是放棄了嘗試新藥劑的打算。 “謝謝你,孩子。”他彬彬有禮地給了喬治娜一個微笑,“請給我一份約翰.布朗恩醫(yī)生的哥羅顛?!?/br> 喬治娜也沒有氣餒。 因為她注意到,這位先生對展示柜里包裝精美的安全火柴似乎興趣更大。 這種書式火柴被做成了三分之一的名片大小,每盒只有不多不少的七根,白色的硬質卡紙表面顯得很簡潔,柜面上用一張漂亮的花體字宣傳板介紹了它安全無毒、不易自燃、攜帶方便等等優(yōu)點,十分醒目。 喬治娜把拇指大的哥羅顛藥瓶遞給他,又從柜臺底下取了一盒出來,很輕松地拿了一根火柴在卡紙上一劃,一朵亮眼的火星就出現(xiàn)在了她手中。 “純手工打造的安全火柴,強氧化劑和強還原劑分開放置,只要輕輕一劃,即能點火?!彼f著把那盒火柴遞給了對方,讓他親自試驗了一下,“最重要的是,我們有了新的材料替代了黃磷或白磷,整體設計結構更加穩(wěn)定、易燃和安全。您瞧,我們也只是就這么把它們存放著,和店里最貴重的東方面霜擺在一起?!?/br> 這位先生饒有興致地觀察了一下涂成紅色的火柴頭,又對木梗上的防偽雕花表示贊賞,最后從善如流地試用了一根,“噢,這確實好用極了!” 他一開心把原本就不多的火柴試用地只剩下兩根,于是有些不好意思地表示要把店里僅有的兩打書式火柴包圓了,又隨口問了一句那個裝在精致瓷盒里的東方面霜。 “本店的新品玉顏膏,來自東方的神奇古方?!眴讨文嚷冻隽艘粋€微笑,“只要每天涂抹少量,就能讓皮膚像牛奶和羊脂一樣白皙柔滑?!?/br> 這位先生顯而易見地再次心動了。 神秘的東方古國對于人們具備非同一般的吸引力,喬治四世在位時就十分喜愛來自東方的瓷器裝飾等等,使得富人也跟隨了這股潮流。 喬治娜小心翼翼地打開了那個盒蓋,用干凈的小銀勺挑了那么一丁點兒,涂抹在對方的手背上,乳白色的膏體散發(fā)著陣陣幽香,非常的細膩瑩潤。 “如您所見,先生,它不僅成分天然,還具有美白保濕祛斑的功效,更因為加入了法蘭西玫瑰精華而帶有高雅迷人的香氣,非常適合做為送給一位淑女的禮物。順便一提,除了展示用的這一盒,本店只剩最后一盒庫存了?!?/br> 最終,這位慷慨的賓利先生把這兩盒玉顏膏都買下了,并留下了自己的地址,叮囑喬治娜再有新貨可以通知他。 喬治娜欣然揮別了這位不差錢的土豪客戶。 等到她數(shù)完了今天的收獲,科洛弗先生也從雜貨店后面的實驗室里鉆了出來。 這位廢寢忘食的先生最近沉迷于阿司匹林的制作,他認為這種新藥如果能夠被推廣開來,對于現(xiàn)有醫(yī)療水平的改進完全是立竿見影的。 溫和、善良、智慧、好學并且正直,科洛弗先生真是個再可愛不過的老先生——如果他不是經(jīng)常希望喬治娜能夠解釋解釋那些“配方”原理的話。 文科生被迫文理雙修已經(jīng)很頭大了,況且還是她這個戰(zhàn)斗系硬生生擰成生活系的,上帝才知道那些化學符號究竟代表著什么! 喬治娜不等眼里寫著十萬個為什么的科洛弗先生發(fā)問,就借口還要去一趟市場就溜走了。 而今天她的運氣似乎格外的好,傍晚時分,塞西莉為她帶回了一封來自的信件。 “如果不是我需要去取一份文件,恐怕這信還會被留在那里落灰?!比骼蛴行┖眯?,很顯然喬治娜這個小姑娘完全不知道這座城市并不是每家每戶都有專人替主人跑腿取信的,這也側面證實了一開始伊森對于喬治娜身份的猜測。 喬治娜恍然大悟。 怪不得她寄出去的“大作”遲遲沒有回音,原因居然在這里。 迫不及待地展開來信,隨信所附的英格蘭銀行本票首先映入了眼簾,然后是一行行漂亮但不花俏的英文字體: 尊敬的喬治.林恩先生, 請允許我誠摯地通知您,您的作品將由本報文學副刊正式刊發(fā),隨信已附上屬于您的稿酬。 如果您有新作問世,鄙人真誠希望能夠第一時間拜讀。 我們全社翹首以待。 您忠實的, 小約翰.沃爾特謹上 事實上,隨著這一期的發(fā)行,“喬治.林恩”這個名字伴隨著詩人那令人潸然淚下的優(yōu)美作品,迅速在城里躥紅了起來,而這篇詩作得以一夜爆紅,恐怕還得歸功于那位同為詩人的羅伯特.sao塞先生。 那是在倫敦的名人之一、考特尼子爵夫人所舉辦的一場文學沙龍,小約翰.沃爾特為了挖掘有潛質的新人和獲得優(yōu)秀的稿件,在已經(jīng)得知羅伯特.sao塞必將到場的情況下,還是硬著頭皮去了現(xiàn)場,果不其然遭受到了前者的奚落。 “噢,我親愛的朋友,聽說你們也正打算做一期文學增刊?”青年時代的激進早已被消磨得一干二凈,現(xiàn)如今的羅伯特.sao塞年逾五旬,政治態(tài)度越發(fā)保守,還熱衷于趨附權貴,對于斐倫閣下及其好友雪萊嗤之以鼻,稱他們是“惡魔派”。 不過斐倫勛爵也并沒有讓這位桂冠詩人好受,一首辛辣的諷刺長詩幾乎讓人無地自容,但隨著斐倫等人的相繼離世和喬治四世的上位,羅伯特.sao塞以榮耀的桂冠詩人自居,頻繁出現(xiàn)在城里,可以說是大名鼎鼎。 小約翰.沃爾特微微欠身,答道:“你的消息真是靈通,sao塞先生,本社確實有這個計劃?!?/br> 比起小約翰.沃爾特不卑不亢的聲音,羅伯特.sao塞的聲音可就大多了,只聽他大聲笑道:“這真是一個非常勇敢的計劃,尤其是在引起轟動的情況下?!?/br> 眾人的注意力頓時被這角落里的兩人吸引了過來,沙龍的主人考特尼子爵夫人略感興趣地問:“噢,這是發(fā)生了什么,兩位先生,不妨也讓我們聽一聽吧!” 小約翰.沃爾特還未張口,羅伯特.sao塞便自持資歷地搶先回答:“尊敬的子爵夫人,本人正和沃爾特先生談到籌備中的文學增刊呢!看來小約翰.沃爾特這一次信心十足,總算要做一件正經(jīng)事了!” 他話鋒一轉,陰陽怪氣地諷刺道:“出于一位桂冠詩人的經(jīng)驗之談,我有一些微不足道的小意見。那就是沃爾特先生與其煞費苦心在年輕人里大海撈針,不如首先學會尊敬那些德高望重的智者,這或許對于他的幫助更大?!?/br> “噢,這倒是一個不錯的提議?!弊泳舴蛉舜蛄藗€圓場,“但年輕人的激情也總能令人耳目一新。” 小約翰.沃爾特附和道:“您說得對極了。本社除了