分段閱讀_第 83 章
書迷正在閱讀:殺手愛宅男、南街的糧油雜貨店、穿到大佬落魄時(shí)、馴主、全員丁字褲和不穿內(nèi)衣的世界、賤蛇追妻錄、指日可待、拐個(gè)誘受回來養(yǎng)、執(zhí)愛【二部完結(jié)+番外】、前男友失憶了
,尤其是cdea的敵對公司,更是大加贊譽(yù)。很多外媒也經(jīng)常引用亞洲十大名模來介紹dean喬這部新戲的主角,而顯然由于英文版的《vogue》跟《bazaar》對田園的介紹,田園在歐美時(shí)尚界的印象中儼然是一位在亞洲非常受歡迎的名模。 甚至在美國的人物周刊上,還以一篇專訪的形式,介紹了這位星途坎坷的名模。田園因?yàn)槭艿絹喼拮畲笥耙暪局坏腸dea的封殺,而加倍增添了他的傳奇色彩,也變得更加受到關(guān)注。 dean喬無疑是一位很有眼光的藝術(shù)家,同時(shí)他也是一位成功的藝術(shù)家,因此他的商業(yè)cāo作也非常的嫻熟,經(jīng)過他的手,雖然《天橋之城》這部影片還未上映,但已經(jīng)具備了一定的關(guān)注度。 然而在六個(gè)月之后,當(dāng)《天橋之城》上映的時(shí)候,即使是dean喬,他們誰也沒料到這部影片會(huì)如此成功。 影片當(dāng)中的主人公不停地?fù)Q著各式各樣大牌經(jīng)典的服飾,有一個(gè)線民計(jì)算過,在這部影片當(dāng)中,田園身上的衣服穿最長的時(shí)間沒有超過五分鐘。dean喬完全打破了時(shí)間連續(xù)xing這個(gè)概念,有可能田園在拉開辦公室門的時(shí)候,還穿著prada,出來的時(shí)候就已經(jīng)變成hugo boss,且里面不少是經(jīng)典收藏款。很多時(shí)尚界的行內(nèi)人士都在大贊,說演員身上的服飾非常的有品位,甚至有人暗猜,說能得到這么多大牌的贊助,這部影片的服裝助理來頭不小。 其次是劇情的安排被人反復(fù)念叨,有人號(hào)稱這是史上除了默片以外,臺(tái)詞最少的一部影片。前后兩個(gè)小時(shí),一共只有十六句臺(tái)詞,并且其中有八句,是主人公在對拍攝平面廣告的模特身上的衣服在說take off。 等著一些資料上傳,很多看影片的人都發(fā)覺自己對《天橋之城》的理解突然間似乎加深了一層。 有一個(gè)線民道:「當(dāng)知道主人公身上穿的是hugo boss還是dg的時(shí)候,好像就看明白了,jamie是穿著hugo boss表示壓抑,穿著dg表演xing趣,穿著prada表演分裂?!?/br> 田園在這部影片當(dāng)中,淋漓盡致地發(fā)揮了他肢體語言表達(dá)的優(yōu)勢,將一個(gè)完全沒有什么語言的角色,他的掙扎矛盾,表里不一的內(nèi)心表達(dá)得入木三分,這使得他廣泛地受到了影評家的好評。 由于這部影片牽涉時(shí)尚內(nèi)容很深,所以很多時(shí)尚雜志輪番刊登田園的劇照,當(dāng)中有一幅是田園立于窗前偷窺時(shí)全luo的背影。他茶蜜色的肌膚,曲線優(yōu)美的背脊,富有彈xing的臀部構(gòu)成了強(qiáng)烈的視覺沖擊,因此田園的全luo背影劇照被歐美的雜志評為本年度最為xing感的劇照之一,田園的臀部也被評為十大xing感的臀部。 在其他的劇照當(dāng)中,田園一改過去的形象,表現(xiàn)出一種慵懶。烏黑的濃眉,高高的眉骨下的眸子,似乎沒有焦點(diǎn),細(xì)瞧之下只覺得他眼中似空無一物,又似世間百態(tài)盡收眼底。有人理解為xing感,有人理解為冷酷,但也有人說從照片可以看出田園的心態(tài)在改變,過去是他在千方百計(jì)地取悅瀏覽照片的人,而現(xiàn)在他只是在傳達(dá)他的意志。 「太贊了!」這是很多人走出電影院時(shí)對調(diào)查采訪的人說的話。 很多人熱捧這部影片,盡管他們捧的未必是導(dǎo)演想要表達(dá)的,甚至有很多人把這部影片當(dāng)做時(shí)尚補(bǔ)習(xí)課在觀看,但是也許能明白導(dǎo)演想表達(dá)內(nèi)容的,都會(huì)明白——只有讓人知曉,才能表達(dá)經(jīng)典。 很多人都在咂舌田園的竄紅速度,尤其因?yàn)閐ean喬在國際上的地位,田園也開始在歐美地區(qū)獲得了不小的聲譽(yù),這是從來只接受中國武俠片的西方地區(qū),第一次似乎真正地從票房上理解東方的思維。 影片上映半年之后,田園在戛納電影節(jié)上因?yàn)橐黄敝钕∮谝晃幻绹娪把輪T,當(dāng)記者問他可不可惜這一次的失敗,田園微笑了一下,道:「很多人把自己的成敗歸結(jié)于別人的肯定,而在我看來,我對自己這一次的表現(xiàn)非常的滿意?!?/br> 記者們都驚訝于田園的直白,在他們的印象當(dāng)中,東方人在贊美面前都是要謙虛幾分的,于是紛紛將這句話翻譯成:“i'm not live on the judgements of s