第27頁
書迷正在閱讀:一胎三寶,蜜婚總裁輕點(diǎn)寵、網(wǎng)游之潛行吧巫師、我的飛船炸了、[綜漫]求你讓我狗帶行不行、[綜漫]非人類秘史、第三種絕色、金牌二五仔[綜主鬼滅]、[綜漫]干物王!閃閃、[綜漫]如何在武偵宰面前披上文豪宰的人設(shè)、逆命戰(zhàn)歌
瑪麗公主幾乎是花了畢生的修養(yǎng)才說出“王后”二字,整個(gè)人被倒盡了胃口:“畢竟安妮王后的信仰問題一直都是多方關(guān)注的重點(diǎn),尤其是在羅馬教皇公開宣布她是異教徒的前提下,查理表兄很擔(dān)心我們?!?/br> “擔(dān)心你們?”亨利八世像是想到了什么可笑的事情,抿了口葡萄酒道:“他是擔(dān)心自己在英格蘭的利益無人維護(hù)吧!” 瑪麗公主被亨利八世噎得一下子接不上話,直到威廉·都鐸接口道:“弗朗索瓦國王還沒忘記被查理表兄囚禁的屈辱,而查理表兄也沒忘記您在帕維亞所遭受的背叛。” 布萊恩夫人因?yàn)橥ざ艰I公然撕開國王的傷疤而感到呼吸一促。 亨利八世倒沒有什么情緒波動(dòng),只是細(xì)細(xì)打量了下威廉·都鐸,將酒杯放到一邊道:“繼續(xù)。” “安妮王后曾是克洛德王后(弗朗索瓦的第一任妻子)的侍從女官,因此查理表兄很擔(dān)心您在安妮王后的牽線搭橋下,與弗朗索瓦國王握手言和?!蓖ざ艰I遲疑道:“母親一去世,西班牙與英格蘭的聯(lián)盟便被削弱了不少。” “所以查理是想讓你娶西班牙公主?”亨利八世了然道:“這倒是他會(huì)做出的事。只是威廉,你的婚姻不僅是我們家的私事,更是英格蘭在世界霸圖上的重要魚餌,所以我不希望你盡快拋出這個(gè)魚餌,明白嗎?” 亨利八世的語氣很輕,但卻帶給威廉·都鐸從未有過的壓力。 自知逃過一劫的瑪麗公主偷偷松了口氣,但卻在晚餐結(jié)束前都沒怎么吃東西。 “我打算將倫敦的圣詹姆斯宮送給你。”亨利八世胃口很好地吃了些魚rou和野禽rou,然后讓男仆一次次地將酒杯滿上:“漢普頓宮和白廳宮里的閑雜人太多,容易把不潔的風(fēng)氣帶到你們身上?!?/br> 至于這個(gè)風(fēng)氣到底是誰帶來的,至少有眼睛的人都知道安妮·博林極愛與藝術(shù)家相處,而藝術(shù)家大都是放浪不羈的代表名。 晚餐過后的威廉·都鐸被安排在最好的客房里,因?yàn)楹嗬耸赖囊股钸^于豐富,所以他的房間離國王的主臥很遠(yuǎn),幾乎聽不到墻縫里傳來靡靡的調(diào)戲聲。 “殿下,克倫威爾大人求見?!狈块T落鎖前,布萊恩夫人帶進(jìn)一位不速之客。 “這么晚了,克倫威爾大人還不回去休息?”要知道不是所有人都有資格住進(jìn)皇宮,即便是國王的忠臣,也很難在漢普頓宮留有一間屋子。 “陛下想讓您簽幾張公證。”托馬斯·克倫威爾沖著威廉·都鐸行了個(gè)摘帽禮,將幾張羊皮紙放到威廉·都鐸的面前:“這是里士滿的土地轉(zhuǎn)讓書,國王陛下想把他的祖母瑪格麗特·博福特夫人的領(lǐng)地送給您?!?/br> “這可真是有趣?!蓖ざ艰I仔細(xì)閱讀了下公證內(nèi)容,在結(jié)尾處簽上自己的大名,然后蓋上威爾士親王的私?。骸叭绻覜]記錯(cuò)的話,亨利·菲茨羅伊曾是里士滿公爵?!?/br> “事實(shí)上,在您出生后,國王陛下已經(jīng)很久沒看過菲茨羅伊爵士?!蓖旭R斯·克倫威爾面無表情道:“凱瑟琳王后曾在您幾個(gè)月大時(shí)爭取到了亨利·菲茨羅伊的離開,國王陛下至今都沒恢復(fù)亨利·菲茨羅伊的大部分爵位,因?yàn)槟鞘且艚o您的?!?/br> “留給我?”威廉·都鐸忍不住笑道:“只希望勃朗特夫人別扭斷我的喉嚨。” “您多慮了。”托馬斯·克倫威爾看不出威廉·都鐸的態(tài)度,只能試探道:“不出意外的話,亨利·菲茨羅伊成年后的第一次冊封將由您來主持?!?/br> “我。” “是的。因?yàn)槟撬奈磥砭鳌!蓖旭R斯·克倫威爾不介意去賣威爾士親王一個(gè)好:“國王陛下想借此宣告您的地位?!?/br> “是嗎?”威廉·都鐸的臉上并沒有多少高興之情,反而問了個(gè)刁鉆的問題:“既然亨利·菲茨羅伊是我的墊腳石,那么未來的約克公爵呢?” 威廉·都鐸緊盯著托馬斯·克倫威爾的眼睛,令其抓緊了公文夾。 “國王很期待安妮王后的兒子?!蓖ざ艰I漫不經(jīng)心道:“這也是勃朗特夫人所擔(dān)心的?!?/br> 畢竟一個(gè)威爾士親王就已經(jīng)讓亨利·菲茨羅伊的身價(jià)大跌,要是再來個(gè)約克公爵。 托馬斯·克倫威爾垂下眼簾,十分恭敬道:“人民依舊記得凱瑟琳王后,所以您的地位是無可取代的?!?/br> “那就承您吉言了!”威廉·都鐸送客道:“父親想讓您的外甥成為我的隨從,希望我們會(huì)是無話不談的朋友?!?/br> “是,我會(huì)在他進(jìn)宮前仔細(xì)調(diào)教,絕不讓您費(fèi)心?!蓖旭R斯·克倫威爾離開前的語氣親和了不少,然后隔日便收到了威爾士親王的禮物。 一本律法書。 以及一只做工精良的羽毛筆。 第23章 抱怨 安妮·博林的加冕儀式并不宏大,至少跟凱瑟琳王后相比,她的排場不說拍馬不及,但也能讓人一眼就看出差別。因?yàn)楹嗬耸啦淮_定安妮·博林懷的是個(gè)兒子,再加上西班牙大使也要參加王后的加冕儀式,所以亨利八世拒絕給安妮·博林使用圣愛德華王冠,而是用一頂相對輕巧的王后冠冕作為替代。 “陛下,你是在故意敷衍我嗎?”安妮·博林完全看不上亨利八世給她挑選的王冠,因?yàn)槟窃谧龉づc政治意義上,完全比不上歷史悠久的圣愛德華王冠。 安妮·博林可以忍受自己沒有一個(gè)盛大的結(jié)婚儀式,也可以忍受自己的加冕儀式比不上阿拉貢的凱瑟琳,但卻無法忍受自己在加冕儀式上所使用的王冠寒酸至此。