分段閱讀_第 13 章
書迷正在閱讀:穿成殘疾大佬的綠茶前任、懶得惹塵埃、[綜英美]我靠和韋恩分手108次發(fā)家致富、不妻而遇、綠茶分化成了alpha[穿書]、因?yàn)橛龅侥?/a>、影帝他總想艸我(1v1 高h(yuǎn))、在新手村經(jīng)營酒館的我無敵、重生之權(quán)寵病嬌王爺、與花眠
西。但是,直到今天他才明白,女人的心才是最難掌握的。盡管他自命風(fēng)流倜儻,而且周圍又有那么多的女xing向他頻送秋波,可是卻一直未能使他真有所動(dòng)。直到露絲·凱伯特出現(xiàn)在他的視野。 愛情可能是這個(gè)世界上唯一無法用金錢或權(quán)利去俘獲的東西。正因此,卡爾·霍克利才被露絲的任xing與傲慢所折磨。如果不是有露絲的mama魯芙在身邊安撫,卡爾真的受不了露絲這種蔑視與奚落了。 所有的人一下車,目光便全被這艘大船所吸引。從碼頭望去,泰坦尼克號(hào)的船身就像一座大山橫亙在眼前,擋住了大海,遮住了天際。在人們眼中,除了這鋼鐵巨人外,什么也看不到了。 "沒什么大不了,比奧林匹克號(hào)大不了很多嘛,卡爾。"女郎以一種無所謂的神情看著巨輪,不屑地說。 "你別小看了它,露絲,泰坦尼克號(hào)與其它的客輪不同,它比曼歷但尼長一百英尺,而且更為豪華。"卡爾并沒有理解露絲故作的矜持,急忙上前殷勤地解釋。 露絲哼了一聲,不再理他,徑自地向前走去。 卡爾對(duì)身邊的魯芙小聲道:"你的女兒很難侍候。" 貴fu人淡淡地一笑,輕描淡寫地把話叉開去:"人們說這船設(shè)計(jì)周密,永不沉沒。" "永不沉沒。"卡爾肯定地說,又補(bǔ)充一句:"連上帝也難叫它沉沒。" "先生,請您到那邊去,由正門檢查行李!"一位穿制服的警衛(wèi)攔住了卡爾。 卡爾馬上從口袋里掏出錢來,遞到對(duì)方手上:"我對(duì)你很有信心,所以委托你替我去那邊辦一下。噢,對(duì)了,請照顧我的侍從。" 錢使得原來傲慢無禮的警衛(wèi)馬上變得謙恭起來,他像只啄木鳥似的把頭點(diǎn)個(gè)不停:"一定,一定,先生,我非常愿意為您效勞,您盡管……" 勒杰一把拉住警衛(wèi)的肩膀:"對(duì)了,那車上有行李。" 警衛(wèi)跟著勒杰來到后面的行李車,只見車上堆滿大大小小的箱子。 "那邊有十箱。"勒杰指揮著,"保險(xiǎn)箱放到貴賓房。b52、54、56號(hào)房……" 警衛(wèi)開始調(diào)集搬運(yùn)工人搬動(dòng)箱子……… 卡爾從口袋里掏出懷表看了一眼,又放回口袋里:"兩位女士,我們要快一點(diǎn)兒了!" 碼頭上,送行的人們向已經(jīng)上船的親友搖手揮別,尚未登船的人正在分開人群向登船的踏板擠來…… "我的外套呢?"露絲一邊擠過人群一邊問。 "我拿著呢。"母親跟在后面應(yīng)聲道。 喇叭里響起了通告的聲音:"三等艙的乘客在這里排隊(duì)檢疫!" 這種檢疫制度僅在三等艙乘客間進(jìn)行,主要對(duì)象是移民、愛爾蘭農(nóng)民及其家屬、木匠、面包師、裁縫以及從瑞典、俄國和希臘的窮鄉(xiāng)僻壤來的礦工等。對(duì)高級(jí)乘客從來沒有人懷疑他們會(huì)帶有跳蚤或瘟疫。金錢和身份就是最好的檢疫。而對(duì)于三等艙的乘客就不一樣了,首先,他們沒有錢,而沒錢往往與疾病和罪惡聯(lián)系在一起。更重要的是他們將要在統(tǒng)艙里度過旅行的時(shí)光,是船就總會(huì)有不是那么舒適、不適合高等人乘坐但又屬于乘客呆的地方,而任何老板都不會(huì)把這樣的地方棄之不用,但也不會(huì)為此多加裝飾,這就是三等艙。因此,不論多高級(jí)的客輪,例如泰坦尼克號(hào)也不會(huì)全是頭等艙。盡管三等艙也分成一間間的屋子,但在每間屋內(nèi),幾個(gè)像軍營似的上下鋪并不能阻隔素不相識(shí)的人之間污濁空氣的污染。于是,這種三等的統(tǒng)艙就會(huì)形成一個(gè)高菌的溫床,一旦有了瘟疫,在茫茫的大海上,那將是致命的。因此,檢疫局的大夫認(rèn)真地對(duì)每一個(gè)三等艙乘客進(jìn)行檢疫,他們用小梳子在乘客的胡子、頭發(fā)這些可能藏有跳蚤的地方細(xì)細(xì)地刮著,不放過任何細(xì)微的疑點(diǎn)。 頭等艙是專為那些富豪名流們準(zhǔn)備的,那里有極盡豪華的臥室、餐廳,有堆滿書籍的圖書館。充滿紳士們藍(lán)幽幽雪茄煙霧的吸煙室,在那里可以聽得到樂隊(duì)演奏拉格泰姆樂曲;頭等艙還有游泳池、橡皮球場和蒸氣浴室、咖啡室等等。 二等艙則是那些中產(chǎn)階級(jí),有教師、牧師、大學(xué)生和作家,他們有著單