第35節(jié)
但是,乞丐們并沒有灰心喪氣.他們繼續(xù)奮力攻擊那道厚厚的大門.百把來人齊心協(xié)力,增強(qiáng)了橡木羊角銅錘的沖力,大門已經(jīng)被震憾了20多次了.門上的鑲板破裂了,鏤刻炸成碎片四處飛濺,每震動(dòng)一次,戶樞就在羊角螺釘上跳動(dòng)一次.門板搖晃了,鐵筋之間的木頭也被撞成碎末紛紛掉落下來.對(duì)卡齊莫多來說,幸運(yùn)的是大門的構(gòu)造鐵筋比木頭還多得多. 然而,他還是感到大門在搖晃.盡管他耳聾聽不見,但撞錘每撞擊一次,教堂的腔孔和五臟六腑都一齊發(fā)出強(qiáng)烈的回響.他從高處往俯視,看見流浪漢們得意洋洋,怒氣沖天,對(duì)著教堂昏暗的正面揮舞著拳頭,他真是恨不得為了埃及姑娘和自己,也能像從他頭頂上空飛走的貓頭鷹那樣長出兩支翅膀來. 盡管石如雨下,但并不能擊退流浪漢的進(jìn)攻. 正在這萬分焦急的關(guān)頭,他突然發(fā)現(xiàn)就在他扔下石頭砸黑話幫的欄桿下一點(diǎn)點(diǎn),就立即會(huì)有兩道石頭雨溜,槽口直瀉教堂大門的上方,內(nèi)孔通向石板的平臺(tái)上面.他不由靈機(jī)一動(dòng),計(jì)上心來,于是跑到他那敲鐘人的窩里去找來一個(gè)柴禾,又在柴禾上放上他從沒使用過的大量彈藥,即許許多多捆板條和許許多多卷鉛皮,把這樣一大堆柴火在兩道雨溜的入口放好以后,便就著燈籠把火點(diǎn)燃了. 在這段時(shí)間內(nèi),石頭不再落下了,流浪漢們也不再仰天張望了.那班盜賊氣喘吁吁,好似一群獵犬逼近野豬藏身的洞xue,亂哄哄緊緊圍著教堂的大門,大門雖然被撞得完全走了形,卻仍然不動(dòng).盜賊們興奮得直顫抖,正等待著最后一次重撞,等待著大門被開膛破腹.他們個(gè)個(gè)爭先恐后挨近大門,都想等大門一旦打開,搶先沖進(jìn)這座富足的大教堂,沖進(jìn)這個(gè)聚積三個(gè)世紀(jì)財(cái)富的巨大寶庫.他們欣喜若狂,饞涎欲滴,狼嚎虎嘯,鬼哭狼嚎相互提醒教堂里有精美的銀十字架,有華麗的錦鍛道袍,有漂亮的鍍金墓碑,還有唱詩班各種貴重的璀燦物品,以及各個(gè)使人眼花繚亂的節(jié)日,諸如燭臺(tái)高照的圣誕節(jié),陽光燦爛的復(fù)活節(jié),所有這些輝煌的盛大慶典上堆滿祭壇上各種各樣圣物盒,燭臺(tái).圣禮盒.圣體盒.圣柜,形成一層黃金和鉆石的表面.誠然,在這樣美好的時(shí)刻,叫花子和假傷殘者也好,窮兇極惡的壞蛋和假裝燒傷者也好,心里盤算的是如何洗劫圣母院而不是如何搭救那位埃及少女.我們甚而至于寧愿認(rèn)為,他們當(dāng)中許多人來搭救愛斯梅拉達(dá)只不過是一個(gè)借口,如果盜賊打家劫舍也需要什么借口的話. 他們聚集起來,圍著攻城槌,個(gè)個(gè)屏住呼吸,繃緊肌rou,使出渾身力氣,正要對(duì)教堂大門進(jìn)行決定性的一次撞擊.就在這時(shí)候,猛然聽見了他們當(dāng)中的一些人發(fā)出一片嚎叫聲,比原先木梁砸下時(shí)腦袋開花.靈魂出竅的那種慘叫聲還更凄厲可怖.沒喊叫的人,還活命的人,睜眼一看,只見兩道熔化的鉛水從教堂高處傾瀉下來,落在這幫烏合之眾最稠密的人堆里.沸騰的金屬直瀉而下,這片洶涌的人海頓時(shí)像潮水般退下,兩道鉛水落下之處,在人群中造成兩個(gè)黑洞,直冒濃煙,宛如guntang的開水潑在雪地上一般.那幾乎被燒焦的垂死的人蠕動(dòng)著,痛苦萬分,慘叫不迭.在這兩道噴泉般的溶液四周,可怕的雨滴飛濺著灑落在進(jìn)攻者的頭上,火焰就像銳利的鉆子,錐進(jìn)他們的頭殼.正是這沉重的地燃之火,灑落無數(shù)的霰粒,在這些苦難者身上打千百個(gè)窟窿. 吼叫聲撕心裂肺.不論是最膽大的還是最膽小的,都紛紛逃散,把那根巨梁扔在了尸體上,教堂前庭再次空無一人了. 所有的眼睛都望著教堂的高處,呈現(xiàn)在大家眼前的是一片十分奇異的景象.只見在最高柱廊的頂上,在中央玫瑰花形的圓窗上端,熊熊烈火從兩座鐘樓中間騰起來,火星飛濺.這狂亂的烈火被風(fēng)一刮,不時(shí)有一團(tuán)火焰化成濃煙,隨風(fēng)飄散.在這烈焰下面,在那被燒得烏黑的梅花形的石欄桿下面,兩道承溜形如妖怪巨口,不斷地噴出熾烈的鉛水,銀白色的鉛液襯托著教堂下方十分昏暗正面墻壁,顯得格外分明.兩道鉛液越是接近地面,越是擴(kuò)展開來,形成一條條束狀的細(xì)流,儼若從噴壺的千百個(gè)細(xì)孔中噴射出來.兩座巨大鐘樓的正面,一座紅彤彤,一座黑黝黝,反差生硬而分明.在烈焰的上方,這兩座鐘樓龐大的陰影直投向天空,顯得更加巍峨.鐘樓上那無數(shù)鬼怪和巨龍的雕刻,面目猙獰,映著閃爍不定的火光看上去全活動(dòng)起來了.吞嬰蛇怪好象正在哈哈大笑,檐槽口的鬼怪好象在汪汪吠叫,蠑螈好象在吹火,怪龍好象在濃煙中打噴嚏.沖天的烈焰,鼎沸的喧囂,把這些妖魔鬼怪從沉睡石頭中全驚醒了.而在這些鬼怪當(dāng)中,有一個(gè)在不停地走動(dòng),只見其身影不時(shí)從柴堆烈焰前閃過,就好像一只蝙蝠從燭臺(tái)前掠過一般. 這座離奇古怪的燈塔,可能連遠(yuǎn)處比塞特山崗的樵夫也會(huì)被驚醒的,當(dāng)他睜眼看見圣母院兩座鐘樓的巨大影子在山嶺的灌木叢上面晃動(dòng),準(zhǔn)會(huì)嚇得魂飛魄散. 流浪漢全都驚呆了,頓時(shí)一片死寂.在這寂靜中只聽見各種響聲;也有被關(guān)在修道院里,比馬廄里著了火的馬還更驚慌的司鐸們呼天喚地的驚叫聲;有附近窗戶*息聲;還有那鉛液落在石板上持續(xù)不斷的劈啪聲. 此時(shí),流浪漢的頭目已經(jīng)退到貢德洛里埃府邸的門廊下,共商對(duì)策.埃及公爵坐在一塊界石上,誠惶誠恐地仰望著二百尺高空中那火光閃耀的幻景般的柴堆;克洛潘.特魯伊甫怒發(fā)沖冠,咬著自己粗大的拳頭,低聲嘟噥道:我們沖不過去! 簡直是一座具有魔法的老教堂!老吉卜賽人馬西亞.恩加迪.斯皮卡里嘟噥著. 教皇的胡子!一個(gè)曾經(jīng)服過兵役.頭發(fā)花白的老滑頭接過話頭說道:瞧這些教堂溝檐鉛水直噴,真比萊克圖爾的城墻突堞的彈雨還要厲害得多. 那個(gè)在火堆前走來走去的魔鬼,你們看見了嗎?埃及公爵大吼. 天啊,是那個(gè)該死的敲鐘人,是卡齊莫多.克洛潘說道. 那個(gè)吉卜賽人搖了搖頭,說:我可要告訴你們,那是塞納克的陰魂.大侯爵.主管城堡要塞的惡魔.他的形體像全副武裝的士兵,長著獅子的腦袋.有時(shí)候他騎上一匹丑馬.他會(huì)將人變成建造鐘樓的石頭.他統(tǒng)帥50個(gè)軍團(tuán).那正是他.我一看就認(rèn)出來了.有時(shí)候他身著一件華麗的飾金袍子,花紋是土耳其式樣的. 星星貝爾維尼在什么地方?克洛潘問道. 他死了.一個(gè)女乞丐應(yīng)道. 紅臉安德里傻笑地說:這下子可叫主宮醫(yī)院有得忙啦. 真的沒有辦法攻破這道門啦?狄納王跺著腳直嚷道. 埃及公爵傷心地向他指著兩道滾滾鉛水,就好像兩只長紡錘,紡出磷來,把教堂黑黝黝的正面劃滿橫七豎八的線條. 這樣自我保護(hù)的教堂倒是見過啦.他嘆氣說道,40年前君士坦丁堡的圣索非亞教堂,搖晃著其圓頂腦袋,曾連續(xù)三次把穆罕默德的新月旗dd在地.這座教堂是巴黎的紀(jì)約姆建造的,他可是個(gè)魔法師呀. 難道真該象大路上的仆役那樣,可憐巴巴地四處逃命?難道就這樣把我們的妹子丟在這兒一點(diǎn)兒不管,讓那些披著人皮的惡狼抓去明天絞死嗎?克洛德說道. 圣器室還有幾大車黃金呢!一個(gè)流浪漢插嘴說道,可惜我們不知其名字. 穆罕默德的胡子呀!特魯伊甫嚷道. 再試一試吧.那個(gè)流浪漢接著說. 馬西亞.恩加迪搖了搖頭,說:從大門是進(jìn)去不了的.必須找到教堂這妖婆中的防衛(wèi)弱點(diǎn),比如一個(gè)洞,一條暗道,一個(gè)隨便什么接合處都行. 誰去找呢?克洛潘說.還是我去摸一下底細(xì)吧.......對(duì)啦,那個(gè)渾身披掛的小個(gè)學(xué)子約翰到什么地方去了. 大概死了.有人應(yīng)道.不再聽到他笑了. 狄納王皺了皺他的眉頭. 那就算了吧.在他那副披掛下面卻是一顆勇敢的心呀.......皮埃爾.格蘭古瓦君呢? 克洛潘隊(duì)長,我們剛走到兌換所橋,他就溜走了.紅臉安德里說道. 克洛潘跺腳道:上帝的鳥嘴!是他唆使我們來到這里的,而他半道上就扔開我們不管啦!......專講大話的膽小鬼!用拖鞋當(dāng)頭盔的可憐蟲! 克洛潘隊(duì)長,紅臉安德里叫道,他正望著教堂前庭街,瞧,那個(gè)小個(gè)學(xué)子在那兒. 贊美冥王普魯托!克洛潘說道,可是他身后拖著什么鬼東西? 果真是約翰,一身游俠的沉甸行頭,好樣地在石板地上拖著一架長梯,盡力奔跑,氣喘吁吁,就是一只螞蟻拖著一株比它長20倍的草兒,也不像他那樣子會(huì)喘吁吁. 勝利!贊美神恩!學(xué)子嚷道,看,圣朗德里碼頭卸貨工的梯子. 克洛潘朝他走過去. 孩子!用這個(gè)梯子,你想干啥,上帝的角! 我弄到了梯子,約翰上氣不接下氣地應(yīng)道,我知道它放在哪兒.......就在司法長官府邸的庫棚下面.......那兒有個(gè)我認(rèn)識(shí)的姑娘,她覺得我像朱庇特一樣俊美.......為了弄到梯子,我利用了她一下,梯子就到手了.天啊!......可憐的姑娘只穿內(nèi)衣就過來給我開了門. 干得好.克洛潘道,可你拿這梯子有什么用呢? 約翰流露出一副頑皮而又精明的神情,望了望他,手指彈得像響板一樣叭嗒直響.他此刻真是氣吞萬世.只見他頭戴15世紀(jì)那種裝飾過度的頭盔.盔頂各種稀奇古怪的飾物就足以嚇敵人得魂飛魄散.他這頂頭盔還豎起十個(gè)鐵尖角,這樣一來,約翰完全可以跟荷馬筆下的內(nèi)斯托爾戰(zhàn)艦爭奪十個(gè)沖角這一可怕的稱號(hào)了. 你問我要做什么事情,顯赫的狄納王?你沒有看見那邊三道大門上方,那一排傻瓜似的雕像嗎? 看見的,那又怎的? 那是法蘭西列王的柱廊. 這跟我有何相干?克洛潘說道. 且慢!這長廊的盡頭有一道門,從來只插著門閂,用這個(gè)梯子我就能爬上去,進(jìn)到教堂里去了. 孩子,讓我先上. 不,好伙計(jì),梯子是我的.來,您上第二個(gè). 讓鬼王別西卜把你掐死才好!性情粗暴的克洛潘道,我絕不在任何人后面. 那好,克洛潘,你自己去找個(gè)梯子吧! 約翰拖著梯子,拔腿跑過廣場,一邊叫道:小的們,跟我來! 傾刻之間,梯子豎了起來,靠在一道側(cè)門上端的下層長廊的欄桿上.那群流浪漢歡聲雷動(dòng),紛紛擠到梯子下面準(zhǔn)備登梯.但是約翰不讓,第一個(gè)將腳踩上梯檔.從下往上爬,距離相當(dāng)長.法國列王長廊如今距離地面約莫60尺.當(dāng)時(shí)還有11級(jí)臺(tái)階,高度更增加了.約翰穿著沉重的盔甲,一手持弩,一手扶梯,相當(dāng)難爬,上得很慢.爬到梯子中間,他悲傷地朝遍布石階上的那些可憐巴巴的黑話幫死者瞥了一眼,說:唉!這一大堆尸體真值得載入《伊利亞特》第五篇章呀!話音一落,接著向上攀登.流浪漢緊跟其后.每一梯級(jí)上都有一個(gè)人.看到這一行披肩戴甲的背影在陰暗中涌動(dòng)著往上升,仿佛是一條鋼鱗的蟒蛇貼著教堂昂首豎立.約翰排在最前頭,打著唿哨,使得這種幻象更加逼真了. 學(xué)子終于觸到了柱廊的陽臺(tái),在全體流浪漢的喝采聲中頗為麻利地一步跨了上去.就這樣他成了這要塞的主人,高興得喊叫起來,可是突然又停住,呆若木雞.原來他發(fā)現(xiàn)了在一座國王雕像后面,卡齊莫多躲在黑暗中,那只獨(dú)眼中閃閃發(fā)光. 還沒等第二位圍攻者能踩上長廊,那令人生畏的駝背一下子跳到梯頂上端,一聲不吭,忽然伸出那雙有力的大手,一把抓住兩根梯梃的一頭,把梯子掀離墻壁,在一陣焦慮的喊叫聲中,從高到低,把上上下下爬滿流浪漢的無可依傍的長梯搖晃了一陣子,猛然,他用一種超凡的力量一推,把這串人扔下廣場去.有片刻功夫,即使最果敢的人,也心怦怦直跳.梯子被往后一推,直挺挺地豎立一會(huì)兒,似乎猶豫不絕,隨后晃了晃,緊接著突然畫了一個(gè)半徑為80尺的可怕圓弧,滿載著那班強(qiáng)盜向地面倒下去,比鐵索斷了的吊橋還更急速.只聽見一陣震天價(jià)響的咒罵聲,隨后一切無聲無息了,只有幾個(gè)斷臂殘腿的可憐蟲爬出了死人堆. 圍攻者中間先是一陣勝利的歡呼,接踵而至的卻是一陣痛苦和憤怒的叫罵聲.卡齊莫多卻無動(dòng)于衷,兩肘撐在欄桿上,注視著下面.那副神態(tài)就像一個(gè)長發(fā)的老國王在憑窗眺望. 約翰.弗羅洛,他正處在千鈞一發(fā)的情勢之中.他孑然一身,在長廊里正面對(duì)著那兇神惡煞的敲鐘人,腳下是一堵80尺高的陡墻,將他和他的同伴們隔絕開來.就在卡齊莫多拿梯子作耍時(shí),學(xué)子沖向那道他以為開著的暗門.其實(shí)不然.聾子走進(jìn)柱廊時(shí)把身后的門關(guān)死了.約翰于是躲藏在一座國王石像的后面,大氣都不敢出,盯著那魔鬼似的駝背,嚇得魂不附體,仿佛有個(gè)人向動(dòng)物園看守人的妻子求愛,有天晚上去赴幽會(huì),爬錯(cuò)了墻,突然發(fā)現(xiàn)正與一只白熊撞了個(gè)正著. 一開頭,聾子并沒有注意到他.可是末了,一回頭,猛然挺起身子.原來他瞅見了那學(xué)子. 約翰準(zhǔn)備遭受到猛烈的打擊,可是聾子卻紋絲不動(dòng),不過轉(zhuǎn)身盯著學(xué)子. 嗬!嗬!約翰說道,你干嗎用這種憂傷的獨(dú)眼看著我呢? 這樣說著,小滑頭暗中準(zhǔn)備著他的弩. 卡齊莫多!他嚷道,我要給你改個(gè)渾名,以后你就叫瞎子吧. 箭射了出去.羽箭呼嘯,直射駝子的左臂.卡齊莫多無動(dòng)于衷,就好像法拉蒙國王石像被蹭破了點(diǎn)皮.他伸手抓住箭桿,把箭從手臂上拔出來,不動(dòng)聲色地往那粗壯的膝蓋上磕,折成了兩斷丟下,確切地說,是把兩段扔到地上.可是,約翰來不及射第二次箭了.箭一折斷,卡齊莫多喘了口粗氣,蚱蜢般一蹦,一下子撲到學(xué)子身上,學(xué)子被一拳去中,護(hù)胸甲碰到墻上撞扁了. 于是,在火炬光飄忽不定.若明若暗的映照下,隱約可以看見一件可怕的事情發(fā)生了. 卡齊莫多用左手一把揪住約翰的兩只手臂.約翰覺得已經(jīng)完蛋了,不再作掙扎.聾子又伸出右手,不聲不響,慢悠悠,兇狠狠,把學(xué)子的全身披掛,劍啦,匕首啦,頭盔啦,護(hù)胸甲啦,臂鎧啦,一件一件剝了下來,儼如猴子剝核桃那般.卡齊莫多把學(xué)子的鐵外殼,一塊一塊地扔在腳下. 學(xué)子看到自己落在這雙可怕的手掌中,被解除武裝,剝?nèi)ヒ路?自己軟弱無力,赤身**,便不想與這個(gè)聾子說什么,只是厚著臉皮沖著聾子的臉孔大笑起來,并且以他16歲少年那種百折不撓和無憂無慮的精神,唱起當(dāng)時(shí)廣為流傳的一支歌曲.康布雷城市她穿戴整齊馬拉分將她劫洗...... 他未唱完.只見卡齊莫多站在長廊的欄桿上,用一只手抓住學(xué)子的雙腳,把他向投石那樣,在深淵上凌空旋轉(zhuǎn).隨后傳來一種聲響,就象一只骨制的盒子碰在墻上爆裂一般,看到有什么東西墜落下來,在中途下墜三分之一時(shí),被建筑物一個(gè)凸角掛住了.原來是一具死尸掛在那個(gè)地方,身子折成兩截,腰部摔斷,腦袋開花. 流浪漢群中響起一陣恐懼的喊叫.克洛潘叫道:要報(bào)仇!群應(yīng)眾聲答道:搶呀!沖啊!沖啊!于是人群中爆發(fā)出一陣奇妙的咆哮,其中交織著各種語言,各種口音,各種方言.可憐學(xué)子的死在這人群中激起一陣憤怒的狂熱.一駝子竟把他們阻擋在教堂門前這么久,束手無策,他們不由感到又羞恥又惱怒.狂怒的人群找來一架架梯子,增加一支支火把,不一會(huì)兒,瘋狂的卡齊莫多看見這可怕人群,螞蟻般從四面八方一齊涌上,向圣母院發(fā)起猛攻.沒有梯子的人就用打結(jié)的繩索,沒有繩索的人就攀附在雕像的突出部分往上爬.他們前后彼此攥著破衣裳.這一張張十分可怕的臉孔,有如上漲的潮水,洶涌而上,勢不可擋.由于憤怒,這些狂野的臉膛紅光煥發(fā),泥污的腦門汗如雨注,眼睛閃耀著光芒.所有這些丑類,所有這些鬼臉,都一起圍攻卡齊莫多,好像某一其他的教堂把它的蛇發(fā)女妖.山怪.猛犬.最荒堂古怪的雕像,一股腦兒都派來攻打圣母院了.這真是在教堂正面那些石雕的鬼怪上面又加上了一層活生生的鬼怪. 這時(shí)廣場上千盞火把星羅棋布.這一混亂的場景在此之前一直隱沒于黑暗中,突然間被火光照得通亮,仿佛著了火一般.教堂廣場火光閃耀,一道光輝直射天空.高高的平臺(tái)上點(diǎn)燃的柴堆一直熊熊燃燒,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地照亮了城市.兩座塔樓的巨大剪影,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地投射到巴黎屋頂上,在這片亮光上打開了一個(gè)龐大的陰影缺口.城市似乎sao動(dòng)起來了.遠(yuǎn)方的警鐘悲鳴.流浪漢們吼叫著,喘息著,攀登著,咒罵著,而卡齊莫多無力對(duì)付這么多敵人,只是為埃及姑娘擔(dān)驚受怕,眼見那一張張狂怒的臉孔越來越靠近他所在的長廊,不由得祈求上天顯現(xiàn)一個(gè)奇跡,他絕望地扭著雙臂. 第 十 卷 五 法蘭西路易大人的祈禱室 本章字?jǐn)?shù):22950 讀者或許沒有忘記,卡齊莫多在瞥見那幫夜行的流浪漢之前不久,從鐘樓頂上眺望巴黎,看到的只是一道燈光在閃亮,像星星一樣在圣安東門旁邊一座高大.陰暗建筑物的最頂層的一扇玻璃窗上閃爍,這建筑物便是巴士底.這星光就是路易十一的燭光. 其實(shí),路易十一國王到巴黎已兩天了.第三天他該啟程返回蒙蒂茲.萊.圖爾的城堡.他在愜意的巴黎城一向難得露幾次面,而且時(shí)間極其短暫,總覺得住在巴黎,身邊的絞架.陷阱和蘇格蘭弓手都不夠多. 那天晚上,他來到巴士底下榻.他在盧浮宮那間五圖瓦茲見方的大臥室,那只刻著12只巨獸和13個(gè)高大先知的大壁爐,還有那張12尺長.11尺寬的大床,都感到索然無味.在這種種宏大氣派之中,他覺得不知所措.這個(gè)有著市民習(xí)性的國王,倒更喜歡巴士底的小房間和小床.再說,巴士底比起盧浮宮來也堅(jiān)固多了. 國王在這座有名的國家監(jiān)獄里為自己保留的這個(gè)小房間,還是非常寬敞的,占據(jù)著嵌入城堡主塔的一座塔樓的最高層.這是一間圓形的小室,四面張掛著發(fā)亮的麥秸席,天花板橫梁上飾有鍍金的錫制百合花,梁距之間色彩紛呈,鑲著華麗的細(xì)木護(hù)壁板的墻壁,板面點(diǎn)綴著白錫的小玫瑰花圖案,用雄黃和靛青混和而成的一種顏料漆成明快的鮮綠色. 房間只有一扇帶著銅絲網(wǎng)和鐵柵條的長拱形的窗戶.除此之外,還有華麗的彩色玻璃窗(每一塊玻璃就值22索爾),繪著國王和王后的紋章,因而房間里顯得很幽暗. 只有一個(gè)入口,是一道當(dāng)時(shí)很時(shí)髦的門,呈扁圓拱形,門后裝飾著壁毯,外面是愛爾蘭式的木門廊,由精雕細(xì)刻的細(xì)木構(gòu)成的,玲瓏剔透,這種門廊150年前在許多老式房屋中還屢見不鮮.索瓦爾曾哀嘆說:雖然這類門廊有礙瞻觀,妨礙進(jìn)出,我們的先輩卻不肯棄掉,不顧任何人干涉,依然保存下來. 在這個(gè)房間里,凡是布置一般住宅的家俱都見不到,沒有長凳,沒有擱凳,沒有墊凳,沒有箱狀的普通矮凳,也沒有每只值四索爾的柱腳交叉的漂亮短凳.只有一只可折疊的扶手椅,非常華麗,木頭漆成紅底,畫著玫瑰花案,椅座是朱紅色羊皮面,墜著長絲流蘇,釘著許許多多金釘子.這張孤零零的座椅表明,只有一個(gè)人有權(quán)坐在這房間里.椅子旁邊,緊靠窗戶,有張桌子,鋪著繡有各種飛禽的桌毯.桌上有只沾了墨跡的黑水瓶.幾支羽毛筆.幾張羊皮紙,還有一只玲瓏剔透的高腳銀酒杯.再過去一點(diǎn),是一只猩紅絲絨的跪凳,一只炭盆,裝飾著小圓頭金釘.最后,在最里面,是一張簡樸的床,鋪著黃色和rou色的錦緞,沒有金屬飾片,也沒有金銀線的飾邊,只有隨隨便便的流蘇.這張床因?yàn)槁芬资辉谏厦嫠呋蛘叨冗^不眠之夜而著稱,200年前人們還可以在一個(gè)國事咨議官家中觀瞻.在《希魯斯》中以阿里齊迪和道德化身的名字出現(xiàn)的老嫗皮魯就曾在咨議官家里見過. 這便是人們稱為法蘭西路易大人的祈禱室.當(dāng)在我們把讀者帶進(jìn)這間祈禱室的時(shí)候,小室里漆黑一團(tuán).夜禁的鐘聲已敲過一個(gè)鐘頭,天已經(jīng)黑了,只有放在桌子上的一支搖曳的蠟燭,照著分散在房間里的五個(gè)人物. 燭光照到的第一個(gè)人是個(gè)老爺,衣著華麗,穿著短褲和有銀色條紋的猩紅半長上衣,罩著繪有黑色圖案的金線呢絨的半截袖.這套華服,映著閃耀的燭光,似乎所有褶痕均閃著火焰的光澤.穿這套服裝的人胸襟上用鮮艷色彩繡著他的紋章:一個(gè)人字形圖案,尖頂上有只奔走的梅花鹿.盾形紋章右邊有支橄欖枝,左邊有支鹿角.此人腰間佩一把華麗的短劍,鍍金的刀柄鏤刻成雞冠狀,柄端是一頂伯爵冠冕.他一付兇相,神態(tài)傲慢,趾高氣揚(yáng).第一眼望去,他的表情是目空一切,再看,是詭計(jì)多端. 他光著頭,手執(zhí)一卷文書,站在那張扶手椅后面.椅子上坐著一個(gè)穿得邋里邋遢的人,身子佝僂成兩截,不堪入眼,翹著二郎腿,手肘撐在桌子上.人們不妨想象一下,在那張富麗堂皇的羊皮椅上面,有兩只彎曲的膝蓋,兩條可憐巴巴穿著黑色羊毛褲的瘦腿,上半身裹一件里子是毛皮的絲棉混織的大氅,看得見毛皮里子的毛不及皮板多.這樣還嫌不夠,還來一頂油污破舊的低劣黑呢帽,帽子四周還加上一圈小鉛人.再加上一頂不露毫發(fā)的骯臟圓帽,這就是從坐著的那人身上所看到的一切.他的腦袋耷拉到胸口,他那被陰影蓋著的臉根本看不見,只看得見他的鼻尖,一縷光線正好落在上面,想必是一只長鼻子.從他那只滿是皺紋的瘦手來判斷,可猜想得到這是個(gè)老人.這就是路易十一. 在他們身后稍遠(yuǎn)的地方,有兩個(gè)穿著弗朗德勒服裝式樣的人正低聲交談,他們沒有完全隱沒在陰影中,因而去看過參加格蘭古瓦奇跡劇演出的人自會(huì)認(rèn)出,他們是弗朗德勒御使團(tuán)的兩個(gè)使臣:一個(gè)是足智多謀的根特的領(lǐng)養(yǎng)老金者紀(jì)約姆.里姆,而另一個(gè)是聲望極高的襪商雅克.科珀諾爾.看官記得,這兩個(gè)人都染指了路易十一的政治密謀. 來了,屋子盡頭,房門邊,有個(gè)壯漢站在黑暗中,紋絲不動(dòng),儼若一尊雕像,四肢粗短,全副盔甲,穿著繡有徽章的外套,四方臉膛,暴眼睛,大闊嘴,平直的頭發(fā)像擋風(fēng)板似的從兩邊壓下來,遮住了耳朵,遮住腦門,看上去像狗又像虎. 大家都脫掉帽子,國王例外. 緊挨著國王的那位大人正在念一長篇帳單之類的東西,國王好像很注意聽著.兩個(gè)弗朗德勒人在紛紛地交頭接耳. ***!科珀諾爾咕嚕道,我站累了,難道這里沒有椅子? 里姆搖了搖頭,謹(jǐn)慎地微微一笑. ***!科珀諾爾又說,他被迫這樣壓低嗓門,確實(shí)感到不幸,身為襪商,我真想屁股往地上一坐,盤起腿來,賣襪子似的,像在我店里坐著那樣. 千萬不要這樣,雅克大人! 哎喲!紀(jì)約姆大人!這里難道就只能站著嗎? 跪著也行.里姆應(yīng)和著. 這時(shí)國王開了口.他們便立刻不作聲了.