01 日常工作
第二堂 工作事宜 01 日常工作 莫忘溝通與交流 dialogue billy fi nds it d fifi cult to unicate wi his new colleague. his colleague and friend steven gives him some advice. 比利覺得他和新同事相處有困難。他的同事兼朋友史蒂文給了他一些建議。 billy: i 't stand the stupid guy any longer.he does everything so mindlessly that he is going to drive me crazy. 比利:我不能再忍受那個(gè)蠢貨了。他做事總是沒腦子,快把我逼瘋了。 steven: oh, take it easy, my friend. you're supposed tive a green hand like him. 史蒂文:噢,別放心上,朋友。原諒像他那樣的新手吧! billy: i have told him how to revise the report three times, but he still makes the same mistakes. 比利:我已經(jīng)告訴過他怎樣修改那份報(bào)表三次了,但他還犯同樣的錯(cuò)誤。 steven: maybe you should unicate with him just like a friend aient. 史蒂文:也許你應(yīng)該和他像朋友一樣溝通一下,要有耐心。 billy: i always find it difficult to get along with my colleagues. 比利:我總是覺得和同事相處起來有點(diǎn)困難。 steven: just take them as yood friends and make sure to keep your temper under trol when you are discussing. 史蒂文:把他們當(dāng)成你的好朋友。你們討論時(shí),不要發(fā)脾氣。 billy: maybe you are right. i should discuss with them in a polite way and since artners we should help and trust each other. 比利:也許你是對(duì)的。我應(yīng)該禮貌地和他們討論,既然我們是搭檔就應(yīng)該互相幫助和信任。 steven: all men are equal in the eyes of the god. you have nht to get angry with anybody even if he does something wrong. 史蒂文:在上帝眼里每個(gè)人都是平等的。即使別人做錯(cuò)了事,你也無權(quán)沖他發(fā)火。 billy: thanks for tellihese. i'll try to ge my attitude. 比利:謝謝你告訴我這些,我會(huì)試著改變我的處事態(tài)度的。 notes 1. mindlessly ['maindlisli] adj. 不用腦子地,不費(fèi)心思地 2. drive sb. crazy 使某人發(fā)瘋 3. a green hand 新手 4. keep oemper under trol 忍住性子 小貼士: touch base to touch base這個(gè)習(xí)慣用語來自于美國(guó)的棒球運(yùn)動(dòng)。但是如今它已經(jīng)不僅僅是一個(gè)專業(yè)術(shù)語,而發(fā)展為一個(gè)日常用語了。意思是把某一件事的情況告訴有關(guān)的人,使大家都知道這件事的進(jìn)展和計(jì)劃。 例如: are you free now? i'd like to touch base with you about how to carry out the plan as soon as possible. 你現(xiàn)在有時(shí)間嗎?我想和你談?wù)勗鯓颖M快實(shí)施這份計(jì)劃。 匯報(bào)工作要精心 dialogue anna is preparing for rep to the firm on her ret work. she wants her colleague to offer some advice about her report. 安娜正在為向公司匯報(bào)工作作準(zhǔn)備。她想讓同事給她的報(bào)告提一些建議。 anna: thanks for listening my presentation,sue. i really don't want it to be a dud. 安娜:謝謝你愿意聽聽我的報(bào)告,蘇,我真的不想讓公司失望。 sue: don't worry about that. you have a strong sense of humor, so i think your presentation must be lively and iing. 蘇:不必?fù)?dān)心。你很有幽默感,所以我覺得你的報(bào)告一定會(huì)很生動(dòng)有趣的。 anna: if it is b and difficult to uand, all my preparation will be for nothing. you give me some advice about my report? 安娜:如果我的報(bào)告枯燥乏味的話,我所有的準(zhǔn)備都白費(fèi)了。你能提一些意見嗎? sue: it seems that you have prepared the report with great care, and your report is very impressive. 蘇:看起來你已經(jīng)很精心地準(zhǔn)備了,你的報(bào)告確實(shí)很棒。 anna: does it need somethira to make it more lively or persuasive? 安娜:需要再加一些東西讓我的報(bào)告更生動(dòng)、更有說服力嗎? sue: all you need is to keep fident and full of vitality. so all will be attracted and trate on your report. you have finished your report with carefulness and anization. i am sure you will get highly reition. 蘇:你現(xiàn)在需要的就是充滿自信和活力。所有人都會(huì)被你的報(bào)告所吸引并認(rèn)真聽你的報(bào)告。你的報(bào)告準(zhǔn)備得很精心,很有條理。我確信你會(huì)得到高度認(rèn)可的。 anna: thank you for believing me. 安娜:謝謝你這么相信我。 notes 1. dud [d?d] n. 衣服;廢物,無用的人或物;失敗 2. lively ['laivli] adj. 活潑的;熱烈的;逼真的,生動(dòng)的 3. impressive [im'presiv] adj. 給人深刻印象的;感人的;威嚴(yán)的 4. persuasive [p?'sweisiv] adj. 勸說的;勸誘的;有說服力的 5. vitality [vai't?liti] n. 活力;生命力;效力 小貼士 1. how's the exhibition going? 展覽會(huì)準(zhǔn)備得怎么樣了? 2. you must report to your superior on your wularly. 你必須定期向你的上級(jí)匯報(bào)工作。 3. i will report to our manager what we are doing at present. 我將向經(jīng)理匯報(bào)我們現(xiàn)在正在進(jìn)行的工作。 4. and you also o summarize a monthly sales situation. 你還需要總結(jié)并匯報(bào)每月銷售情況。 5. you tell me whom i should report to? 能告訴我該向誰匯報(bào)工作嗎? 6. could we have your report tomorrow? 你能明天向我們匯報(bào)嗎? 7. please make an iigation on his debrief. 請(qǐng)按照他的匯報(bào)做調(diào)查。 8. he always reports ba his work without day. 他總是不定期地匯報(bào)工作。 工作會(huì)議要專心 dialogue there's a meeting of the pany on discussing how to deal with the falling of the sales. 公司開了一個(gè)會(huì)議,討論如何解決銷售量下滑的問題。 manager: ok, everybody. we seem to be ready. we get started? the purpose of this meeting is to discuss why our sales have fallen sharply over the last quarter. here are the graphs and figures for this season's sales. 經(jīng)理:好了,看來大家都準(zhǔn)備好了。我們可以開始了吧?這次會(huì)議的目的是討論一下我們上個(gè)季度的銷售額為什么會(huì)迅速下滑。這是我們上季度的銷售圖表和數(shù)據(jù)。 tom: if i remember correctly, sales went down slightly, but not as dramatically as the graph shows. 湯姆:如果我記得沒錯(cuò)的話,銷售額只是稍有下降,而不是如圖表顯示的下滑得那么厲害。 manager: you are correct. the spoods sales decreased slightly, but not dramatically. the ohat didn't do so hot last quarter was the daily ies. 經(jīng)理:是的。我們的體育用品銷售量稍有下降。上個(gè)季度銷售情況不好的是生活用品。 tom: maybe there roblem in the product prig. it seems that market is sensitive to price. our product was marketed at a higher introductory price. 湯姆:也許是產(chǎn)品定價(jià)有問題。市場(chǎng)似乎對(duì)價(jià)格很敏感,我們的產(chǎn)品一開始價(jià)格比較高。 manager: so, we should start low? if our ers… 經(jīng)理:那么我們應(yīng)該把價(jià)格調(diào)低嗎?如果我們的顧客…… julia (murmuring): look! there es a beautiful bird outside the window. 朱莉亞(小聲說):看!窗戶外面有只美麗的小鳥。 manager: get a load of this! 經(jīng)理:注意聽。 notes 1. sharply ['?ɑ:pli] adv. 銳利地;厲害地;猛烈地 2. quarter ['kw?:t?] n. 四分之一;一刻鐘;一季 3. graph [gr?f] n. 圖表,圖解,曲線圖 4. dramatically [dr?'m?tikli] adv. 戲劇地;引人注意地 5. daily ies 生活用品 6. sensitive ['sensitiv] adj. 靈敏的,敏感的;易受傷害的 7. introductory [?intr?'d?kt?ri] adj. 介紹的,引導(dǎo)的;開端的 小貼士 1. hello, everyooday i want to talk about how to design a good sales strategy. 大家好,今天我想討論一下怎樣設(shè)計(jì)一個(gè)好的銷售策略。 2. let's turn to the sed issue. 我們接著討論第二個(gè)問題。 3. has a any obje to this decision? 有誰對(duì)這個(gè)決定持異議嗎? 4. is there any other business? 還有別的事嗎? 5. i'd be very ied in your ents. 我非常樂意聽聽你們的看法。 6. what kind of a is required? 我們需要做些什么? 7. i'd like to clude with one last point. 我想最后再講一點(diǎn)。 工作總結(jié)要全面 dialogue several branch managers are discussing about a process report from the sales team in the summary meeting. 幾個(gè)部門經(jīng)理正在總結(jié)會(huì)議上討論銷售團(tuán)隊(duì)的一份進(jìn)度報(bào)告。 steven: ok, quiet down please. i wish to ehis meeting. first item of the meeting is a progress report from the sales team. 史蒂文:好的,請(qǐng)安靜,我希望開始會(huì)議。這次會(huì)議的第一項(xiàng)議程是銷售團(tuán)隊(duì)的一份進(jìn)度報(bào)告。 charles: so far things couldn't have gone aer. the team pulls together to overfulfill the sales target. it's incredible. 查理:目前為止進(jìn)展得非常好。該團(tuán)隊(duì)齊心協(xié)力超額完成了銷售目標(biāo)。這真是令人難以置信。 steven: really? could you go into details about their progress? 史蒂文:真的嗎?你能詳細(xì)說明他們的進(jìn)展嗎? charles: sure, so far our actual sales figure is 180% above our forecasted level of sales.the team has further subdivided into smaller teams to trate their focus more, which is proved to be a far more effective sales strategy. 查爾斯:當(dāng)然可以。迄今,我們的實(shí)際銷售額高出預(yù)期水平的180%。該團(tuán)隊(duì)進(jìn)一步細(xì)分為各個(gè)小組來更好地專注于各自的任務(wù),這已證明是非常有效的銷售策略。 steven: but smaller groups ofte in more inefficy. 史蒂文:但是更小的分組往往也會(huì)導(dǎo)致效率更低。 charles: that's true. but with stant and tightly trolled overall ma, i have mao keep them together. 查爾斯:是的。但是,憑借連續(xù)的和緊密控制的整體管理我成功地使他們?cè)诠ぷ鞣矫鎴F(tuán)結(jié)合作。 steven: wow, perfect. 史蒂文:哇,太棒了。 notes 1. ence [k?'mens] v. 開始,著手 2. item ['ait?m] n. 項(xiàng)目;條款 3. pull together 齊心協(xié)力,團(tuán)結(jié)起來 4. overfulfil ['?uv?ful'fil] v.超額完成 5. incredible [in'kred?bl] adj. 難以置信的,驚人的 6. forecast ['f?:kɑ:st] v. 預(yù)測(cè) 7. subdivide ['s?bdi'vaid] v. 細(xì)分,再劃分,分小類 8. overall ['?uv?r?:l] adj. 全部的,總體的;全面考慮的 小貼士 1. it inspired me to develop my ability of personnel ma. 這激發(fā)了我培養(yǎng)自己進(jìn)行人事管理的能力。 2. after finishing the work, we sat down to sum up experience. 做完工作,我們坐下來總結(jié)經(jīng)驗(yàn)。 3. tom, you give us a summary about your work? what do you get from your work? 湯姆,你能為工作做下總結(jié)嗎?從工作中你獲得了什么呢? 4. were sales and the profit level along the same lines as we have forecasted? 銷售量和利潤(rùn)水平與我們預(yù)期的持平嗎? 5. i begin to plan the work of the month. 我開始制訂下個(gè)月的工作計(jì)劃。 6. we should try to accumulate our experien order to finish this important task successfully. 我們應(yīng)該盡力積累經(jīng)驗(yàn),以便成功地完成這個(gè)重要工作。 7. moreover, i realized teamwork is the key to success. 而且,我意識(shí)到團(tuán)隊(duì)合作才是成功的關(guān)鍵。 要做工作狂嗎 dialogue sarah and lucy are plaining about their arduous work during the lunch time. 莎拉和露西在午餐時(shí)間正在抱怨她們繁重的工作。 sarah: w for four hours at a stretch really makes me tired. why 't we have a break like many other panies? 莎拉:連續(xù)工作4小時(shí)確實(shí)令人疲勞。為什么我們不能像其他公司那樣可以休息一下呢? lucy: we only need a tea break. our boss is really a workaholic. what he thinks of all the time is work and money. nothing else. 露西:我們只是要一個(gè)喝茶的時(shí)間。我們的老板真是個(gè)工作狂,他滿腦子想的都是工作和錢,別的什么都沒有。 sarah: but we employees need a rest. we must mix work with adequate rest, then we work with high efficy. 莎拉:但是我們員工需要休息啊。我們必須勞逸結(jié)合才能高效率地工作。 lucy: i 't agree with you any more. actually in some other pahey do gymnastic exercises during the work time. we need relaxation from time to time and only in this way we work effitly. 露西:我再贊同不過了。實(shí)際上其他公司在工作期間會(huì)做廣播體cao。我們需要不時(shí)地去放松一下,只有這樣才能更加有效地工作。 sarah: yes, it is. i wish our boss could hear it from us. 莎拉:的確。真希望老板能聽到我們的心聲。 notes 1. arduous ['ɑ:dju?s] adj. 費(fèi)力的;辛勤的;險(xiǎn)峻的 2. at a stretch 不停地,連續(xù)地 3. workaholic [?w?:k?'h?lik] n. 工作狂,閑不下來的人 4. adequate ['?dikwit] adj. 足夠的,適當(dāng)?shù)模荒軇偃蔚?/br> 5. relaxation [?ri:l?k'sei??n] n. 放松,消遣;松弛 6. from time to time 時(shí)而 小貼士 句子翻譯: 鮑勃平均每天工作16個(gè)小時(shí),他簡(jiǎn)直就是一個(gè)工作狂。 [誤] bob works 16 hours a day on average, and he is crazy about his work. [正] bob works 16 hours a day on average, and he is a workaholic. crazy 雖然可以作“瘋狂的,狂熱的”講,但be crazy about sb. / sth.的意思卻是“熱衷于……,對(duì)……著迷”。而 workaholic 是從 alcoholic(嗜酒者)派生出來的,表示像酗酒者離不開酒精一樣地離不開工作,即“工作狂;工作第一的人”?,F(xiàn)在人們將 -holic 作為一個(gè)后綴,表示“對(duì)……上癮,嗜好……成癖”,并構(gòu)成了許多新詞。比如說:把喜歡吃巧克力的人說成“chocoholic”,把看電視成癖的人說成“teleholic”,把購物狂說成“shopaholic”,把看電影成癖的人說成“movieholic”。 出差忙,忙于上青天 dialogue steveom in the office. tom is busy with busirip lately. 史蒂文在辦公室遇到了湯姆。湯姆最近一直忙于出差。 steven: long time no see. how have you been lately? 史蒂文:很久沒見了。最近怎樣? tom: i'm on the road a lot retly. 湯姆:我最近一直在出差。 steven: that's not bad. you get to see other cities. i'd like to take an occasional busirip for a ge. 史蒂文:不錯(cuò)啊。你可以參觀別的城市。我倒喜歡偶爾出趟差,來點(diǎn)改變。 tom: yeah. and now i also have one more ce to see another city. i have to catch up with the 2:00 p.m. flight to san francis business. i'm sure it's with the boss this time. 湯姆:是啊,現(xiàn)在我又有機(jī)會(huì)去參觀城市了,我不得不趕下午兩點(diǎn)的航班到舊金山出差。我確定這次是和老板一起的。 steven: nothing is more stressful than going on a busirip with our boss. 史蒂文:和我們老板一起出差讓人非常有壓力。 tom: last time i went on a busirip with the boss, i didn't even have enough time to eat. busirip is tiring to me. every time i e back, i have to write a detailed report of the busirip. 湯姆:上次我和老板一起出差,我甚至沒有時(shí)間吃飯。出差對(duì)于我來說是苦差事。每次我回來,都不得不寫一份詳細(xì)的出差報(bào)告。 steven: in order to earn more money we have to. 史蒂文:為了掙更多的錢我們不得不這樣。 notes 1. on the road 在旅途中;到處奔走 2. occasional [?'kei??n?l] adj. 偶然的,不時(shí)的;臨時(shí)的 3. catch up with 趕上;對(duì)……產(chǎn)生惡果 小貼士 1. there are still several things that haven't been decided yet for the busirip. 關(guān)于出差的事情有些仍沒有決定。 2. you don't know how pressed the schedule is for this busirip. 你不知道這次出差行程安排得有多緊張。 3. on this trip i have to visit a very important er. 這次出差我要拜訪一位非常重要的客戶。 4. our pany is sometimes very cheap with the travel expenses. 我們公司有時(shí)在出差費(fèi)用上非常小氣。 5. are you willing to make long-time busirips abroad? 你愿意長(zhǎng)期在國(guó)外出差嗎? 6. my work involves occasional journey. 我的工作使我不得不偶爾出差。 7. he came back from the busirip and submitted his air fare, hotel charge to the treasurer's office. 他出差回來向財(cái)務(wù)科報(bào)銷了飛機(jī)票和住宿費(fèi)用。 8. i want to take this ce of busirip to pay a visit to my old friend. 我想利用這次出差機(jī)會(huì)順便拜訪我的老朋友。 下班了,回家去 dialogue it's time to get off work. ann es to ask for sarah whether she will punch out or not. 該下班了,安去過來問莎拉是否要打卡下班。 ann: i think we should call it a day. shall i punch out for you, sarah? 安:我覺得我們要下班休息了。要我給你打卡嗎,莎拉? sarah: ok, thank you. 莎拉:好的,謝謝。 ann: all right. let's go home. acc to a swiss study people taking the stairs instead of elevator at work expect to live longer. why don't we take the stairs? 安:好了,我們走吧。根據(jù)瑞士的一項(xiàng)研究,上下班爬樓梯的人比乘電梯的人壽命要長(zhǎng)。為什么我們不走樓梯呢? sarah: good idea. every day we sit for so long in the office without exercise, which is not good for our health. 莎拉:好主意。我們每天在辦公室坐很久而不鍛煉,這對(duì)我們的身體很不好。 ann: right. let's go. when i return from work every day, i would rather walk than take a bus. but i live too far away from our pany. 安:是的,我們?nèi)ヅ罉翘莅?。我每天下班回家,寧可走路也不愿坐公共汽車。但是我住的地方離公司太遠(yuǎn)了。 sarah: i ride my bike. i don't live too far away, so it's pretty ve. it's only about a fifteen-minute ride from my house to the office. 莎拉:我每天騎自行車。我住的不遠(yuǎn),所以很方便。從我家到公司只需要騎車15分鐘。 ann: i bet it's a good way to keep fit. 安:我敢說那是保持健康的好方法。 sarah: yes, not only a good way to keep in shape, but a good way to relieve pressure as well. 莎拉:是啊,不僅僅是保持身材的好方法,還是減輕壓力的好方式。 notes 1. punch out 打卡下班 2. elevator ['eliveit?] n. 電梯 3. would rather do…than do… 寧可做……而不做…… 4. keep in shape 保持健康;維持身材 5. ute [k?'mju:t] n. / v. 乘車上下班 小貼士 賴班族 繼“上班族”、“月光族”等現(xiàn)代“族群”之后,都市又悄然興起“賴班族”,而且“賴班”人群呈明顯上升趨勢(shì)。賴班族,指的是people hanging on in their offices after work, 也就是下班后沒有回家的欲望只想賴在辦公室消磨時(shí)間的一群人。在中國(guó),上班族的下班時(shí)間一般都在下午5點(diǎn)到6點(diǎn)半之間,但在北京、上海等城市的許多寫字樓里,到了晚上還透出片片燈火,這群加班的人中有無奈“被加班”的,有為了避開下班高峰期的交通擁擠而“賴班”的,另外也有一群因孤獨(dú)不愿回家的。他們更愿意待在辦公室和朋友上網(wǎng)聊天,因?yàn)檫@會(huì)使他們感覺更舒服自在些。這種賴班族們可以嘗試自我減壓,多參加一些娛樂活動(dòng),以加強(qiáng)和朋友間的交往以及通過家人團(tuán)聚等方式來拓寬自己的交往圈,從而擺脫種種不良狀態(tài)。這樣可以在上班期間排除所有干擾,制訂詳細(xì)的工作計(jì)劃來提高工作效率。