04 人事管理
04 人事管理 這次為什么遲到 dialogue judy is late for work this m. she has to give her executive bob an explanation about it. 朱蒂今天早上遲到了,她不得不向主管鮑勃解釋原因。 bob: what made you so late, judy? you have been late for 40 minutes. 鮑勃:朱蒂,你怎么來這么晚?你遲到了40分鐘。 judy: i am sorry for being late this m,bob. 朱蒂:很抱歉我今天遲到了,鮑勃。 bob: judy, that's the sed time this week,isn't it? 鮑勃:朱蒂,這是你這星期第二次遲到,是吧? judy: yes. last time my bus was late. and this time the bus es on the minute, but i hit rush hour traffic. 朱蒂:是的。上次是公共汽車晚點(diǎn)了,這次按時(shí)到了,但我遇到了交通高峰期。 bob: you always have a perfect excuse for your late. is it possible for you to take an earlier bus? 鮑勃:你遲到總會(huì)有很完美的借口。你能乘早一點(diǎn)的班車嗎? judy: i think so. i'm going to do that tomorrow. 朱蒂:可以,我打算明天就那樣做。 bob: i am expeg for yood presentation. 鮑勃:我很期待你的良好表現(xiàn)。 judy: all right. 朱蒂:好的。 notes 1. on the minute 準(zhǔn)時(shí) 2. rush hour traffi 交通高峰 小貼士 幾乎每個(gè)上班族都有過遲到的經(jīng)歷,據(jù)俄羅斯報(bào)刊上發(fā)表的一項(xiàng)最新社會(huì)調(diào)查結(jié)果顯示,13%的上班族每周至少遲到一次,24%的人會(huì)每月遲到一次。然而真實(shí)的遲到原因要么有些尷尬,要么微不足道。于是,大部分遲到者都會(huì)為自己找一個(gè)自認(rèn)為最佳的理由。以下是一些很熱門的遲到借口: 1. i got stu traffic. 我路上堵車了。 2. i know it might sound lame, but my alarm cloehow didn't go off this m. 我知道那可能聽起來有點(diǎn)蹩腳,但我的鬧鐘今天早上不知道怎么搞的沒有響。 3. sorry, i overslept this m. 對(duì)不起,我今天早上睡過頭了。 4. sorry, i didn't catch the bus. 對(duì)不起,我沒趕上公共汽車。 5. i was w too late last night so that i couldn't get up on time. 我昨天工作太晚以至于今早沒及時(shí)起床。 6. i lost my key of my car. 我把車鑰匙弄丟了。 7. my car broke down. 我的車拋錨了。 請(qǐng)假休息規(guī)矩多 dialogue rudy wants to take a month's leave in january to visit his parents in a. he is discussing with the personnel maed about his leave. 魯?shù)舷朐谝辉路菪菁僖粋€(gè)月去探望在中國(guó)的父母。他正同人事部經(jīng)理特德討論他的休假。 rudy: m, ted. 魯?shù)希涸缟虾?,特德?/br> ted: hi, rudy. what i do for you? 特德:你好,魯?shù)稀S惺裁词聠幔?/br> rudy: i'd like to talk to you about my vacation. 魯?shù)希何蚁胪阏務(wù)勎业募倨凇?/br> ted: ok, go ahead and tell me what you want. 特德:好的。說吧,告訴我你有什么要求。 rudy: well, i'm planning to have a month's leave in january and i want to use my threeweek vacation days for this year. 魯?shù)希何矣?jì)劃在一月份休假一個(gè)月,而且我想用我今年的3個(gè)星期的休假日。 ted: so long? go on holiday for a rest? 特德:那么長(zhǎng)?是要度假休息嗎? rudy: no, i want to go to see my parents in a. 魯?shù)希翰?,我想去探望在中?guó)的父母。 ted: good idea. but it also happehat henry wao get away in january too. and you 't be away at the same time as henry. 特德:好主意。不過碰巧亨利也在一月休假,而你不能和亨利同時(shí)休假。 rudy: why 't we both take a holiday when we want? 魯?shù)希簽槭裁次覀儾荒芟肴バ菁俚臅r(shí)候都去呢? ted: because there must be someoo keep the woing. 特德:因?yàn)樾枰腥税压ぷ鬟M(jìn)行下去。 rudy: i see, but i have a good reason for choosing january. 魯?shù)希何抑?,但我選一月份休假是有原因的。 ted: what's that? 特德:什么原因? rudy: because in a we celebrate the spriival in january this year, and it's our tradition to have family gatherings. 魯?shù)希阂驗(yàn)樵谥袊?guó)我們?cè)谝辉路輵c祝春節(jié),而且春節(jié)期間全家團(tuán)聚是我們的傳統(tǒng)。 ted: okay, i'll do my best to meet your request. 特德:好的,我會(huì)盡量滿足你的要求。 rudy: that's very kind of you, ted. thank you very much. 魯?shù)希耗阏媸翘昧?,特德。非常感謝。 ted: you are wele. 特德:不客氣。 notes 1. get away 逃脫;離開 2. gathering ['g?e?ri?] n. 集會(huì),聚集;捐贈(zèng)(款) 小貼士 1. i'd like to take this afternoon off if it's all right with you. 我今天下午想請(qǐng)假,可以嗎? 2. i really o see a doctor this m because i have a headache and i 't trate on my work. 我今天上午必須去看醫(yī)生,我頭痛而且不能專心工作。 3. would it be possible for me to take twodays off? 我可以休兩天假嗎? 4. all right, but don't fet t a doctor's note in tomorrow. 好吧,但是記著明天把醫(yī)生開的證明拿來。 5. i've been busy with work for a long time and need a rest. 我很長(zhǎng)一段時(shí)間都在忙工作,我需要休息。 6. would you please take your vacation after we finish the project? 你可以忙完這個(gè)工程之后再休假嗎? 7. i 't make it to work today. i've got the flu. 我今天不能來上班了,我得了流感。 8. i want to have a three-week leave this month to prepare for my wedding. 我想這個(gè)月請(qǐng)3星期假籌辦婚禮。 升職加薪看我的 dialogue king has worked in the pany for ht years. he wants to talk with the manager about a pay raise. 金在一家公司已經(jīng)上班8年多了,他想和經(jīng)理談?wù)劶有降氖隆?/br> king: excuse me, manager. may i have a word with you? 金:打擾了,經(jīng)理。我能和你談?wù)剢幔?/br> manager: sure, e in. what i do for you? 經(jīng)理:當(dāng)然可以,請(qǐng)進(jìn)。有什么事嗎? king: well, sir, as you know, i have been an employee of this prestigious pany for more tha years. 金:先生,您知道的,我在這家很有聲望的公司已經(jīng)工作8年多了。 manager: yes, so you want… 經(jīng)理:是的,那么你想…… king: i won't beat around the bush. i would like to ask you for a raise. at present i have two panies after me and so i think it's better to talk to you first. 金:我就不拐彎抹角了,我想要加薪?,F(xiàn)在有兩家公司想讓我去,但是我想還是先和你談?wù)劚容^好。 manager: a raise? i'd like to give you a raise, but this is just not the very time. 經(jīng)理:加薪?我會(huì)給你加薪的,但這個(gè)時(shí)候不太合適。 king: i uand the position you are in, and i know that our pany's bes now are not very favorable, but you must take into sideration my hard work and loyalty to this firm for nearly a decade. 金:我理解你的處境,我也知道我們公司目前的效益不是很樂觀,但是你必須考慮我的努力工作和對(duì)公司將近10年的忠心耿耿。 manager: given these factors and i don't want to start a brain drain, i'm willing to give you a ten pert raise. how about that? 經(jīng)理:考慮到這些因素,而且我也不想讓人才流失,我愿意給你加薪10%。怎么樣? king: great! it's a deal! thank you! 金:太好了!就這么說定了,謝謝你。 notes 1. prestigious [pres'tid?i?s] adj. 享有聲望的,聲望很高的 2. beat around the bush 拐彎抹角 3. be after 尋求,尋找;追求 4. loyalty ['l?i?lti] n. 忠誠,忠心,忠貞 5. given [giv?n] adj. 特定的;假設(shè)的;有……傾向的;prep. 考慮到,如果 6. brain drain 人才外流 小貼士 升職加薪二選一,你會(huì)選擇哪個(gè)? acc to a newly published survey, some staff in british cash-strapped panies are being given bigger job titles rather than higher salaries to keep employees happy. for examples, businesses seeking “stock replenishment executives” were actually looking for shelf stackers and a window er given the impressive designation of “optical illuminator enhancer.” at a time of eicertainty, some panies are using the fancy titles as an iive to retain staff rather than pay them more. the staff view a graitle as reition of their tribution to the anization and feel more itted for that. therefore, “up-titling” seems to have won verts. 根據(jù)最新公布的調(diào)查結(jié)果,一些資金匱乏的英國(guó)公司正在給他們的員工更大的頭銜而不是更多的薪水。比如招募“庫存補(bǔ)給主管”的公司實(shí)際上是在招貨物堆碼工,以及授予窗戶清潔工“光照加強(qiáng)員”這一令人印象深刻的稱謂。在目前經(jīng)濟(jì)形勢(shì)難以預(yù)料的狀況下,很多公司正在以稀奇古怪的頭銜作為獎(jiǎng)勵(lì),而不是付給他們更多的錢來挽留員工。員工們把更大的頭銜看作是對(duì)自己為集體所作貢獻(xiàn)的肯定,并因此變得更有責(zé)任感。因此,“拔高頭銜”看起來頗得人心。 辭職,新的開始 dialogue jane has decided to quit her job in the pany. and now she is in the manager's offic. 簡(jiǎn)決定辭去公司的職位,現(xiàn)在她正在經(jīng)理辦公室。 jane: excuse me, sir. i want tn from my design director. here is my resignatioer. 簡(jiǎn):打擾了,先生。我想辭去設(shè)計(jì)總監(jiān)一職,這是我的辭職信。 manager: you tell me why you want to quit your job? 經(jīng)理:能告訴我你為什么要辭職嗎? jane: i'm sorry t up my resignation at this moment, but i don't want to be stu a rut. i want to move on a big challenges. 簡(jiǎn):很抱歉在這個(gè)時(shí)候提出辭職,但是我不想止步不前。我希望能往前邁進(jìn),去迎接更大的挑戰(zhàn)。 manager: do you have any plans in mind? 經(jīng)理:你有什么打算嗎? jao be ho, i want to try something different. after a short adjustment, i would like to find another job in a new enviro. 簡(jiǎn):老實(shí)說,我想嘗試一些不一樣的東西。短暫的休整后,我想在一個(gè)新環(huán)境里找一份工作。 manager: ok. i won't ask you to stay anymood luck for you! 經(jīng)理:好吧,那我就不再留你了。祝你好運(yùn)! jahank you. i'd like to say that i've really enjoyed w with you. 簡(jiǎn):謝謝。真的很高興與您共事。 manager: i am glad to work with you, too. wele baytime. 經(jīng)理:我也是。歡迎你隨時(shí)回來。 notes 1. design director 設(shè)計(jì)總監(jiān) 2. bring up 養(yǎng)育,教養(yǎng);提出;嘔吐 3. be stu a rut 停滯不前 小貼士 steve jobs has resigned from apple's ceo on august 24th, 2011. here is his resignatioer. to the apple board of directors and the apple unity: i have always said if there ever came a day when i could no longer meet my duties and expectations as apple's ceo, i would be the first to let you know. unfortunately, that day has e. i hereby resign as ceo of apple. i would like to serve, if the board sees fit, as chairman of the board, director and apple employee. as far as my successoes, i strongly reend that we execute our succession plan and im cook as ceo of apple. i believe apple's brightest and most innovative days are ahead of it. and i look forward to watg and tributing to its success in a new role. i have made some of the best friends of my life at apple, and i thank you all for the many years of being able to work alongside you. steve jobs 約翰·喬布斯于2011年8月24日辭去蘋果公司首席執(zhí)行官職務(wù)。以下是他的辭職信。 致蘋果董事會(huì)和蘋果團(tuán)體: 我總是說,如果有一天我不再能夠勝任,無法滿足你們對(duì)我作為蘋果首席執(zhí)行官的期待,我會(huì)第一時(shí)間讓你們知道。非常不幸的是,這一天已經(jīng)來臨。 我借此辭去蘋果首席執(zhí)行官一職,但是,如果董事會(huì)認(rèn)為合適,我愿意擔(dān)任董事會(huì)主席、董事以及蘋果員工繼續(xù)服務(wù)。 就我的繼任者而言,我強(qiáng)烈建議公司按照我們的繼任計(jì)劃進(jìn)行,任命蒂姆·庫克為蘋果新任首席執(zhí)行官。 我相信,蘋果最光明、最創(chuàng)新的時(shí)代就在眼前。我也希望能夠看到這一切,并在新的角色上繼續(xù)為蘋果的成功貢獻(xiàn)一份力量。 在蘋果,我結(jié)交了一些最好的朋友,感謝你們所有人,感謝你們多年來能和我一起工作。 喬布斯 工作失職被解雇 dialogue retly joe has little i in his job. his boss is very dissatisfied with him and sacks him that afternoon. 最近喬工作總是心不在焉的,老板對(duì)他很不滿,因此在下午解雇了他。 boss: e in, please! 老板:請(qǐng)進(jìn)。 joe: you want to tell me something? 喬:您找我有事? boss: yes, sit down please. i'd like to talk with you. 老板:是的,請(qǐng)坐。我想和你談?wù)劇?/br> joe: thank you sir! i am glad to hear yuidance. 喬:謝謝,先生。我很樂意聽從您的指導(dǎo)。 boss: you don't do well with your job lately. i know that you have a habit of sleeping during w time, don't you? 老板:你最近工作表現(xiàn)不是很好。我了解到你有上班睡覺的習(xí)慣,是嗎? joe: of course that isn't a habit! i just doze off on a while. i promise i won't doze any more. 喬:那當(dāng)然不是習(xí)慣,我只是偶爾打盹。我保證以后不會(huì)了。 boss: then what about your slapdash work? first you make a big mistake in statistical data, then the report. 老板:那么關(guān)于你工作馬虎呢?你先是統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)出錯(cuò),然后是工作報(bào)表。 joe: sorry, i don't know what's got into myself retly. i should not have made lots of mistakes. 喬:對(duì)不起,我也不知道我最近是怎么回事,真不該犯那么多錯(cuò)。 boss: i am sorry to inform you that you are fired! 老板:很遺憾地告訴你你被解雇了。 joe: i feel so sorry. please give me another ce! i promise i won't let you down. 喬:真的很對(duì)不起,請(qǐng)?jiān)俳o我一次機(jī)會(huì)。我保證不會(huì)讓您失望。 boss: still sorry here. 老板:我無能為力。 notes 1. doze off 打盹兒 2. slapdash ['sl?p'd??] adj. 草率的,馬虎的;adv. 魯莽地;倉促地 3. should [?ud] aux. 竟然會(huì);應(yīng)該 小貼士 pink slip 公司裁員的時(shí)候,如果誰收到了pink slip(字面意思是:粉紅色的紙條),那他最好趕快收拾東西,另謀出路。pink slip就是“解雇通知書”的意思。pink slip最早出現(xiàn)于20世紀(jì)初,指的是“員工周薪信封里夾著的粉紅色小紙條”,收到 pink slip 的員工隨即將被解聘。那么解雇通知書為什么要用粉紅色呢?有解釋說,粉紅色相對(duì)而言比較柔和,似乎可以慰藉被裁員工的“受傷心靈”。與fire(開除)有所不同,收到pink slip往往是由于公司財(cái)務(wù)不佳,不得不裁員。而fire多半是由于員工不稱職或犯了錯(cuò)而被“炒魷魚”。和解雇有關(guān)的地道短語有saebody(解雇某人)和to get the sack(被解雇)。另外,介乎pink slip和fire之間的是lay off(暫停雇用)。我們?cè)谌粘I钪?,i am pink slipped.(我被公司裁掉了)這句話還是不說為妙,我們寧可告訴別人:i dismiss my boss.(我炒了老板魷魚。)