夜宴
王爾德已經(jīng)很久沒有這樣的感覺了。 自從在法庭上被宣判有罪之后,他的人生就被割為兩份。他很幸運, 當時國內(nèi)已經(jīng)廢除了針對這個罪名的死刑。即使如此, 那個奧斯卡。王爾德依然死去了。 兩年的時間并不長,在入獄之前, 甚至很難意識到它的流逝。彼時歲月并沒有對王爾德造成什么困擾。它不斷地給予他更多:更多的文字, 更多的榮譽, 更多的美與愛。但是獄中的兩年,就把他之前獲得的所有統(tǒng)統(tǒng)剝?nèi)?。那之后走在巴黎的街道? 他依然覺得自己身著囚服,赤裸雙腳。他的妻子來找過他,羅比一直陪伴他, 甚至波西都試圖接近過他, 但是他已經(jīng)感受不到他們了。一切都是那么遙遠,他連美都不怎么在乎了。 但是從鏡中的倒影里, 他發(fā)現(xiàn)了愛文斯的美。不是因為他金色的卷發(fā), 飽滿光潔的前額, 希臘式的五官輪廓。而是出自自己的心。 如同一個截肢的人突然發(fā)現(xiàn)創(chuàng)口長出了新的血rou,全身心都集中在上面,卻不敢觸碰,甚至不敢注視。王爾德抬起眼睛, 鏡中用厚粉遮去疤痕的那張臉也露出一個微小的笑容。 里奧, 我準備好了。愛文斯不習慣地拉了拉衣領, 對王爾德說道:我看起來怎么樣? 我已經(jīng)失去了回答的資格, 讓今晚的紳士名媛們評判吧。王爾德自然地拍了拍他的肩膀, 據(jù)我所知,他們一定會說—— 您真不像個美國人。 索博親王夫人舉起玉臂,讓愛文斯親/吻她的手背。后者在她戒指碩大的寶石上落下一個輕吻。 這顯然是恭維。站在一旁的王爾德說道。 哦,里奧,你簡直是個讀心家。她笑了起來,伸手挽住王爾德的手臂:這個沙龍就數(shù)今晚最熱鬧,人都來齊了。新來的年輕人就是這么受歡迎??ㄌ亻w下,請允許我為您引薦——這位就是小施特勞斯先生。 她款步領著王爾德走到宴會廳一側,對站在那里的幾位男士說道:打擾了,先生們。小施特勞斯先生,容我介紹一下,來自法國的卡特伯爵。 一個寬臉盤,胡須濃密的男子回過身來。他看起來不太享受這里的美酒和音樂,神情有些過于嚴肅:幸會,伯爵閣下。 幸會,久仰,小施特勞斯先生。王爾德半真半假地說道:今晚我可是為您而來的。 我也聽說過閣下。小施特勞斯淡淡地說道:您在希臘做出了一番創(chuàng)舉,時常見諸報端。 王爾德請親王夫人在一旁的沙發(fā)上坐下:小施特勞斯先生對考古有興趣? 抱歉,考古我并不了解??吹贸瞿莻€興趣廣泛的年輕人,而我知道的,只有音樂而已。 他舉起酒杯,王爾德只能拿起侍者送上的高腳杯喝了一口。對方顯然不想交談。 在這樣的場合冷待由女主人親自引薦的貴賓已經(jīng)近乎失禮了,親王夫人笑容不變地站了起來:啊,盧森子爵夫人來了。她剛嫁過來不久,需要有長輩引導。失陪了。 小施特勞斯地位超然,卡特伯爵家世雄厚。她無法偏向任何一方,只能離開以避免尷尬了。 王爾德見小施特勞斯這樣的態(tài)度,就明白他已經(jīng)推斷出了自己的來意。米諾亞古文明的發(fā)現(xiàn)者,一部新出爐的《米諾陶斯》,以及最近外國佬購下歌劇院大手筆翻新的傳聞,確實也不難把這些事關聯(lián)起來。想要借由宴會打開局面的計劃,看來也不像預期中那么容易。 燈火輝煌的宴會廳中央,瓦爾湖男爵舉手示意一直在用《維也納森林的故事》為沙龍?zhí)砩臉逢犕V棺鄻?。察覺到這一點的賓客們也漸漸安靜下來。他咳嗽了一聲,揚聲說道:先生們,女士們,相信你們中已經(jīng)有人發(fā)現(xiàn)了:今天的沙龍和從前不同。是的,今晚,墻上掛的不再是索博家族的藏畫,而是一些十分有趣的照片和圖畫。廳里裝飾的那些充滿了異域風情的雕像,也不屬于我們讀過的資料中記載的任何風格。感謝兩位來自遠方的冒險家,把這些珍貴的器物帶給我們,讓我們能夠親身體驗一份久遠的,又是最新的歷史! 開席之前,我想請卡特伯爵和愛文斯先生,為我們講述克里特島的米諾亞文明! to be tinued ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ 大家圣誕節(jié)快樂! 某藍今天落枕了,歪著頭打字,整個人充滿了節(jié)日的慵懶。 結果速度還很慢。 關于羅西娜的一段留下和后面放在一起,先發(fā)維也納宴會。 節(jié)日前的會上,老總說 上帝在圣誕這一天給了地球上的每個人一個禮物,那就是—— 某藍在心里接:放假! 然而并不是放假,是圣子。 講一個過時的笑話,關于感恩節(jié)的。 南瓜會對派說什么? - -- --- ---- 杰克!是你嗎?