第30節(jié)
“你是……伊什卡德?” 一個身影像放飛的鳥雀一般撲到了伊什卡德的身前,將他緊緊摟住,著實將我嚇了一大跳。他高大的肩膀后徐徐露出半張面孔,好比皎月初生,先是一雙淺碧色的眼眸,翹挺如山巒的鼻梁,最后是絳紅的一點朱唇。 呈現(xiàn)在我面前的是一張瑰麗的面孔。他上著妖嬈的濃妝,使原本的面貌都有些難以分辨,但我仍能一眼肯定,阿爾沙克和我并不相像。除了,他的眼睛。 對視之際,我們的目光膠著,兩個人都愣了一瞬。 “你就是那個假貨?” 這是阿爾沙克對我說的第一句話。 這使我對他毫無好感,雖然無論好惡,他都與我無關(guān)。 但我隱約感知到阿爾沙克對伊什卡德的態(tài)度有些異樣,毫不夸張的說,他對待他的方式簡直像久別重逢的戀人。我猜測,也許是在伊什卡德劫持他的路上發(fā)生了什么,使阿爾沙克對他竟暗生情愫了。 老實說,我對此有些忍俊不禁,尤其是此刻———阿爾沙克為伊什卡德遞上水煙筒,又盤腿坐下為他塞上煙草的情形。 盡管他的舉止帶著宮廷式的優(yōu)雅,仍然顯得十分殷勤。假若這是在亞美尼亞,被王子這樣禮遇一定是種無上的榮耀?;氖?,阿爾沙克似乎沒有作為人質(zhì)的自覺,伊什卡德倒看上去有點尷尬。室內(nèi)的氣氛詭異極了。 “說說吧……你們來找我是為什么,亞美尼亞派人來贖我了?”他斜靠在艙板上,仿佛那是天鵝絨的軟榻,裊裊煙霧里媚眼如絲,“可惜,我還舍不得離開伊什卡德呢,除非他跟我一塊回亞美尼亞?!?/br> “天真的家伙?!蔽亦土艘宦暎湫苑?。 他橫眉怒目,翻了個白眼:“那是你們改變主意讓我去上那個羅馬老皇帝的床了?我可不樂意!我現(xiàn)在是伊什卡德的……” “阿爾沙克陛下,請您自重?!币潦部ǖ吕洳欢〉臐娏艘慌枥渌?,好像一下子將對方的嗔怨凍成了冰。 “可那天晚上……” 話音未落,伊什卡德掐住了阿爾沙克細白的手腕,令他頓時吃痛得噤了聲,臉上卻還笑盈盈的,只有嘴角在微微抽搐。我的心里咯噔一動,忽而意識到了什么,未露聲色,但伊什卡德心虛似的瞥了我一眼,黑了臉色。 阿爾沙克沖我眨了眨眼,咯咯地笑出了聲。他對疼痛的耐受力讓人吃驚,手腕被伊什卡德都掐得發(fā)青了,卻似毫無感知,想來是受過特殊的訓練。 曾身陷艷窟的可怕經(jīng)歷一瞬間閃回腦海,我憶起那里的奴隸主逼我們在承受虐待時強顏歡笑,誰若哭了便要受雙倍的刑罰,想把我們的靈魂與尊嚴生生屈折在一個媚奴的皮囊里。有一個曾待我好的同伴始終笑不出來,他便死了,死在關(guān)著關(guān)押著終年不見天日的角斗士的監(jiān)獄里,被他們強暴得腸穿肚爛。 阿爾沙克與他們無異,他只是一個被包裹的王子光鮮亮麗的外表下的媚奴,臉上笑得愈歡,骨子里愈悲哀。我抓住伊什卡德的手腕,迫使他將阿爾沙克放了開來:“夠了?!蔽依淅涞?,“他不是武者,伊什卡德,你會把他的手捏斷的?!?/br> 伊什卡德的表情頓時更難看了,他站起身來,居高臨下的逼視著阿爾沙克,眼神透出一種震懾的殺意。對方低下頭,眼中似有淚光一閃,笑意不減,卻多了幾分苦澀的味道。阿爾沙克像是真的喜歡伊什卡德,這令我大感意外。 “我勸你乖乖配合我們,否則別怪我對你不客氣?!?/br> 伊什卡德的語氣很可怕,阿爾沙克卻似滿不在乎。 他懶懶的靠在桌上,又抬起頭來,細長的眉毛一挑,撒嬌似的媚笑:“你已經(jīng)對我不客氣過了……” 伊什卡德一手卡住他的脖子。他的手背青筋暴露,我毫不懷疑他會把阿爾沙克掐死。我想阻止他,但理智立刻抑制了我的這種沖動,我沒有理由幫助一個不聽話的俘虜。似是感到伊什卡德真的動了殺心,阿爾沙克才終于斂去了笑意,仰著脖子一副任人宰割的神情,密長的睫毛如瀕死之蛾般輕顫。 他緊抓著伊什卡德的手腕,就像溺水之人抓著一根大海里的浮木,半晌,喉頭里才擠出幾個微弱的音節(jié):“說吧,你們要我做什么?” 伊什卡德松了手,阿爾沙克趴倒在桌上一陣猛咳,眼角通紅,削瘦柔美的脖子垂著,讓我想起底格里斯河畔的紅頭鷺。那時我與幾個武士兄弟一同去打獵,竟發(fā)現(xiàn)這種美麗的大鳥不會飛,它們與生俱來的艷麗羽毛是沉重的華服、是天賜的苦難,大多逃不了一生被困在小湖里以魚為食,被人圍獵的命運。 有少數(shù)的忍痛啄拔了一身艷羽,飛起來時帶著一身淋漓鮮血,痛如裂骨剝皮,卻終得以如蒼鷹般翱翔天際。 萬幸的是,我是這后者。也斷然不會再讓自己淪為前者。 我可憐阿爾沙克,但同情心這樣的東西,在我以武士身份受訓的第一天,就已被拒之門外。 阿爾沙克替我紋身的時候,伊什卡德起身去了甲板上,大約是覺尷尬———這紋身要刺在大腿上,我不得不把褲子脫掉。 圖案是一株暗紅色的不知名異花,被細而卷曲的蔓藤絞纏,從膝蓋一直延至大腿內(nèi)側(cè)。在阿爾沙克身上一眼看見它時,我便覺得這紋身旖旎得過分,顯得人十分娘娘腔,況且還是紋在那樣的部位。假使不是迫不得已,我寧可受烙刑也絕不容這種玩意出現(xiàn)在我的身上。 “怎么,你很怕疼嗎?” 也許是見我面色難看,阿爾沙克拿蘸了染料的刺針點了點我的皮膚,幸災(zāi)樂禍的笑了。 “怎么會,又不是第一次了?!蔽也恍嫉膿u搖頭,下意識的摸了一把后腦勺。那兒便刺著一只鷹,以往我喜歡剔光頭,好把這充滿威懾力的裝飾露出來。 他挑了挑眉,下手下得很重,似是有意折磨我。幸而我耐痛得很,這點疼痛對于我?guī)缀跖c撓癢癢沒什么差別。比起刺入皮膚的不適,看著這種媚奴的象征被刺上身軀,才是一種難捱的煎熬。我暗暗發(fā)誓,等任務(wù)結(jié)束后,我一定會想法子弄掉它,哪怕刀刺火燎、剝了這塊皮也在所不惜。 我這樣想著,忽被一聲細小鳴叫吸引了注意力。 窗邊懸掛著一個金絲制的鳥籠,里面關(guān)著一只羽毛豐美的鳥兒?;\門未鎖,它的足上也無系鎖鏈,但它卻半點出來的意思也沒,只慵懶的垂著頭,細細梳理自己絢麗的尾翎。它與它的主人實在像極了。 籠子背后的窗并未關(guān)著,不時有一群海鷗的影子掠過,宛如一大片一大片變幻的云翳,天色便在它們來去之間漸漸暗下。 注視這景象使我心情平靜,能暫時忘卻身處何地。恍惚之間,我仿佛站在另一處地方,也這樣望著天空中海鳥的往返。 “阿硫因……我的小寶貝,你看,那些海鳥都朝南飛了。再往南就是雅典,那里美得像天堂一樣是不是?很快,我們就能找到你的父親了?!?/br> 柔和的笑聲夾雜著飄渺的鳥鳴,溫暖的海浪拍打在腳上。母親的笑靨已模糊不清,夕陽的光輝卻很清晰。金色的,像輕綃一樣裹在她的周身,隨著她潔白的頭紗飛揚。那景象美好的令人心醉。 “你在想什么,這么出神?” 刺挑到我的大腿內(nèi)側(cè)的筋,我膝蓋不由一抖,忙捏住他的手腕。 “不是故意的,這塊是人的敏感區(qū)?!卑柹晨似擦似沧?,低眉順眼,一副專注的姿態(tài),“尤其是……處子?!?/br> “胡說什么,你快點。”我松了手,目光掃到腿間隱私部位的一縷彎曲的花莖,難堪的催促。 ☆、第53章 【viii】命運之輪 “胡說什么,你快點。”我松了手,目光掃到腿間隱私部位的一縷彎曲的花莖,難堪的催促。 他手靈巧一旋,在我皮上針針生花:“你的皮膚可真光滑,像絲緞一樣…尤其是這兒。若是你不說,真看不出來你這樣一個冰山美人是個武者?!?/br> 眼見那花案愈發(fā)妖媚,耳聽此言,我心生燥意,沉了臉警告他:“少啰嗦,再多說小心我割了你的舌頭?!?/br> “就最后一句?!卑柹晨颂鹧燮?,眼波流轉(zhuǎn)間,一抹哀怨漾起。他忽然湊得很近,“你就是阿硫因,對嗎?他跟我上床的時候……喊著你的名字?!?/br> “誰?” 還能是誰?尷尬與錯愕同時襲來,我望了一眼門口,好在門緊閉著。做出這種越矩之事,根本不像伊什卡德平常謹言慎行的做派。我冷著臉站起身,阿爾沙克精疲力盡的倚靠到床榻上,像犯了煙癮似的吸了一大口煙筒,斜睨著我。煙霧朦朧,他的神情似笑又似泣:“其實我一點也不怨你們劫持了我……” 他吐出一口煙,煙筒指著那鳥兒,笑得放浪癲狂:“讓我不至于跟它一樣被困在那金鳥籠里,都忘了怎么飛!讓我不至于成天啼歌舞蹈,嘩眾取寵,連對著誰笑都不由自主!讓我不至于寬衣解帶,躺在一個年紀堪比我父親的人身下承歡!” 往昔的陰影一剎那心底復活,我轉(zhuǎn)過身,拔腿就走。 “我曾日日占卜……有個人能救我出這牢籠,為我解開鏈銬,放我飛走…” 我的腳黏在地上,心底發(fā)顫。 “好笑的是這個人來了,我卻舍不得飛了?!?/br> 我的心里咯噔一跳:“你會占卜?” “怎么,你想要我為你卜什么嗎?”阿爾沙克斂了笑,濃黑的眼睫微微扇動。 “我想占卜……一位故人,我想知道他的一切?!?/br> “你想知道一個人的前世今生?或者他的過往未來?” “我想占卜我與他存在的聯(lián)系?!蔽易匝宰哉Z的喃喃。 這根本是毫無意義的。弗拉維茲與我的聯(lián)系,早在七年前就斷了。占卜自己與一個亡者的聯(lián)系,這不是通靈的祭司才能辦到的事嗎? 阿爾沙克若有所思的盯著我的眼睛,不知為何笑逐顏開。 “你能通靈嗎?” “可以試試?!卑柹晨松衩刭赓獾男α诵?,拈起一縷頭發(fā),歪著頭瞥向窗外,“不過我有個條件。等會你得幫我伊什卡德叫進來,我有話對他說?!?/br> 我下意識的否認:“那人不是……” “不,你愛他。” 他盯著我,斬釘截鐵般的打斷了我的話。一摞東西被重重拍在桌上,依次展開成扇形。這是一副紙牌,牌面上是一些我從未見過的圖案,有人形也有物件,形態(tài)各異,不盡相同,足有二十來張。我定睛細看,這些圖案具有典型的埃及風格,牌面上的標注也是象形文字書寫。 “……而且愛得刻骨銘心。不信的話,這些有靈性的牌會告訴你答案?!?/br> “這是什么牌?”我疑惑的端詳這些令人眼花撩亂的圖案。 “由埃及的《叨刃之書》的書頁裁剪成的占卜牌,”阿爾沙克食指夾起一張,抿唇輕笑,“這可是亞美尼亞的寶藏。就這樣一張,便價值整整一馬車的金幣?!?/br> 我吃了一驚,才想起曾聽過關(guān)于這副牌的傳說。 “叨忒”是埃及月神,《叨忒之書》是專門用來傳達天神旨意的神秘之書,法老們根據(jù)它進行各種決斷。埃及王朝慘遭消滅之時,為了不讓異族得到此書,于是將其繪成卡片,交于神官手中。后來經(jīng)由亞歷山大大帝之手被傳入了歐洲,傳聞與馬其頓軍從東方掠奪來的寶藏埋在一塊。 沒想到,這寶藏竟然位處亞美尼亞,我略感意外:“這樣的寶物,亞美尼亞竟然舍得作為與羅馬和平建交的嫁妝?” “當然不是。這是從王宮我偷的,做為打發(fā)無聊時光的消遣?!卑柹晨说靡庋笱蟮囊恍?,不容我為他這個回答而愕然,便熟練的將牌一一翻到背面,在桌上鋪開,開始發(fā)號施令:“好了,閉上眼,把你的手放在牌上,別壓著,要懸在空中,牌里先知的靈魂會自動感應(yīng)到你想知道的那個答案?!?/br> 他拉上窗簾,艙內(nèi)幽惑一片,唯有桌上一盞油燈散發(fā)微光。阿爾沙克的神態(tài)愈發(fā)顯得陰森,讓我想起我曾在泰西封貧民窟里遇到的那個猶太神棍。他那時裝模作樣,拿著一個水晶球神神叨叨,說弗拉維茲沒死,而且正在找我,我理所當然的痛打了他一頓。 明明覺得荒謬至極,我仍乖乖的閉上了眼,將手懸在了桌子上方。心莫名的跳得很快,我有種預感,這一次,我得到的會是一個與以往不同的結(jié)果。 “現(xiàn)在,念出那個人的名字?!?/br> 我的嘴唇有點干澀,用舌頭潤了潤,吞吞吐吐:“弗拉…弗拉維茲。不……這也許只是他的姓……” “想他的模樣———如果你有印象。” 腦海里描摹著弗拉維茲的面龐,可一剎那浮現(xiàn)出來的,卻是那副詭異妖魅的面具,一雙狹長深邃的眼睛凝視著我。 我嚇得睜開了眼,恰時桌面上的兩張牌竟無風自動,啪地貼在了我的掌心。阿爾沙克抓住我的手腕,將我的雙手翻了過來。 左邊牌面上是一對相擁的人,右邊牌面上則是一個像是織機似的輪子。 “命運之輪………和戀人?!?/br> 阿爾沙克輕吟出聲,意味深長的抬起眼審視著我,他的眼珠里映出我怔忡失神的表情。 “命運之輪和戀人……這暗示著什么?”我喃喃的重復著,與弗拉維茲相遇分離的一幕幕自記憶奔流過境,將我的情緒思維通通沖亂。 “戀人,自然意味著他與你是彼此畢生的摯愛,你將與他靈rou交融,死生相依。至于命運之輪嘛……”阿爾沙克壓低了嗓音,語調(diào)婉轉(zhuǎn)猶如誦咒,“則代表,生死輪轉(zhuǎn),死者復生?!?/br> “你胡說……天下哪有死者復生這種事!” 我猛地站起來,腿不穩(wěn),聲音也發(fā)顫。 “那么耶穌基督呢?”阿爾沙克盯著我,仰起脖子,露出蜜色的鎖骨。那懸掛著一個十字架的吊墜,他是個虔誠的基督徒。我本能的想要反駁,他卻抬起一只手搭住我的肩膀,細若無骨的手指攀上我的額頭,面對面的朝我呼了一大口煙。 “他跟耶穌基督一樣……是個殉難的重生者?!?/br> 他的聲音似有催眠的效力,讓我本就高燒的眩暈感急劇的加重了??澙@眼前的煙霧猶如蛛網(wǎng)將我籠罩,透出一股經(jīng)年陳腐的、混合著血腥味的惡臭。 一絲若有似無的嗚咽從霧氣深處飄來,似是地獄里的死魂絕望悲泣。 無暇思考怎會陷入這樣的幻境,我循聲向前走去。 才邁出一步,煙霧便四散褪去,余下一片幾近空茫的黑暗。 等到視線適應(yīng)了這兒的光線,我才看清這是一間囚室。潮濕的墻壁布滿了青苔,借著一扇小小的窗里投射的月光,地面上蠕動著一團不辨其形的東西?;纹岷诘能|干蜷縮在一起,像一只丑陋的、未曾破繭就已死去的蟬蛹。