第35節(jié)
書迷正在閱讀:皇上請(qǐng)駕崩、女大七千抱天刃、枕上強(qiáng)寵:邢二少隱婚要翻車、契機(jī)、入眼、鬼書之最強(qiáng)刺客、李氏榮華、誤入豪門:腹黑老公輕點(diǎn)寵、公主有德,公子止步(雙重生)、鬼才神探女法醫(yī)
我下意識(shí)的望了一眼君士坦提烏斯背后隱在暗處的人影,看不清他的神情,只覺得一陣陣的天旋地轉(zhuǎn)。我從未想過,命運(yùn)之神在對(duì)我施以生命中最殘酷的懲罰之后,又會(huì)給予我這樣一個(gè)不可置信的恩賜。 一時(shí)間我有些恍惚,幾乎懷疑自己又在做夢(mèng),心瑟縮著,退而不前。 “阿爾沙克王子……你沒事吧?” 一個(gè)聲音驟然將我拽回現(xiàn)實(shí)。那面具離得很近,薄薄紅唇微啟。 那雙狹長(zhǎng)的美目凝視著我,透過深深眼底,我能窺見里面的自己。我的神色是破裂的,泫然欲泣,像是當(dāng)年初遇他的那個(gè)孩子。 他的睫羽低垂,瞳仁里涌動(dòng)著什么,如經(jīng)年蟄伏終要破繭的蛹,振翅欲飛。 我伸出手去,觸碰到他的臉頰,只想抓著他問個(gè)所以然。無數(shù)的話噴涌到喉口,又被我生生咽下肚去———我看見了背后君士坦提烏斯的臉。 也許是因?yàn)橛腥颂嫖翼斄俗?,又顧慮羅馬與亞美尼亞間的關(guān)系,尤里揚(yáng)斯離開房間后,君士坦提烏斯沒有繼續(xù)為難我。一番虛偽的噓寒問暖之后,臨走前他留下了一個(gè)令我措手不及的邀請(qǐng)。 ———今夜,在臨海的皇宮里將舉行一場(chǎng)隆重的晚宴,為我?guī)е钊握叩念^銜踏上返回亞美尼亞的旅程踐行。當(dāng)黎明時(shí)分,晚宴結(jié)束,便乘游船巡回泊在港口,他便要在民眾前,為我施以昨夜在競(jìng)技場(chǎng)未能完成的加冕禮。 我隱隱有一種風(fēng)雨欲來的預(yù)感,思緒心神卻都系在另一處。 行尸走rou似的穿戴好衣物,一起身,一種鈍麻的疼痛便自下半身襲來。 我忙走到窗前,扯開腰帶,才注意到這身羅馬式無袖長(zhǎng)袍有多么過分。它簡(jiǎn)直就是一層輕紗,腰間綴著一圈孔雀翎勉強(qiáng)擋住了下半身。 強(qiáng)忍著撕去這身衣服的惡心感,我掀起了衣擺。 大腿上艷色紋身映入眼底,糾纏的蔓藤間隙里,依稀可辨幾處斑駁的紅痕。似被咬吻造成的,一直沿至臀部溝壑。 尖銳的羞恥感扎入膚底,小腹抽搐了起來,我瞬間感到天旋地轉(zhuǎn),一手撐住窗框才勉強(qiáng)站穩(wěn),手指都在發(fā)抖。對(duì)我做了這種事的人是誰,昭然若揭。 模糊不清的rou體撞擊聲、鐵鎖搖晃聲、呻吟低喘猶在耳邊揉成一團(tuán),令我渾身灼烤似的發(fā)燒。我下意識(shí)低下頭,抵著墻默默誦念《阿唯斯陀》,可爛熟于心的經(jīng)文絲毫沒給我?guī)砥届o,反而加劇了心慌。身后明明空蕩無人,卻似有一具火熱身軀壓著脊背,撫觸親吻著我的全身,一次又一次的侵入。 我的腹下起了可恥的動(dòng)靜。貼著玻璃的胸膛沁滿汗液,呼吸染出一片白霧。 幻覺愈來愈強(qiáng)烈,愈來愈真實(shí)。我抬起手臂,一拳將玻璃砸得粉碎。 晶亮的碎片飛揚(yáng)四濺,侵蝕周身的感覺也隨之煙消云散。我拾起一塊碎片,將長(zhǎng)發(fā)齊頸割去。注視著鮮血一滴滴到窗檐,仿佛看見母親泣血的雙目,我胸中氣血也一陣陣上涌。 在連自己也不知道的情況下,被侵犯了。 即使那個(gè)人是…… 牙關(guān)發(fā)出崩裂的響聲,我卻一點(diǎn)不覺疼痛。 “你還是想起來了。”背后傳來一聲飽含無奈的嘆息。 我一把捏緊手中玻璃,警惕的回過身去。 霍茲米爾不知何時(shí)推門走進(jìn)來的,已來到我跟前。他的黑眼珠里透出一種憂傷,更加重了我的恥意。為什么這種事還會(huì)有其他人知道? “來看笑話嗎?”血沖腦門,我冷冷的擠出幾個(gè)字,越過霍茲米爾走向門外。下肢不巧傳來的一陣酸麻,讓我的步伐蹣跚,幾欲跌倒,被他堪堪扶住了身體。 “這不是最糟糕的,孩子!”他攥住我的胳膊,用力很大,“你得想辦法將他留下的邪物……” “王子殿下!” 一個(gè)熟悉的聲音打斷了耳畔低語,讓我沒有聽清后半截。我疾步走到門口,被迎面而來的人緊緊攬入懷。 伊什卡德沒有被我牽連出事,這是不幸中的萬幸。我原本以為那個(gè)替我頂罪的刺客是軍團(tuán)里的成員,但出乎我意料的是,他的出現(xiàn)連伊什卡德也沒料到。就在他們已經(jīng)做好劫人的準(zhǔn)備時(shí),卻得知了我被放出的消息,便趕了回來。 他問我有沒有受刑,我沉默不答,選擇了隱瞞。 顯然最可能的是,那個(gè)上門認(rèn)罪的家伙是尤里揚(yáng)斯安排的。 伊什卡德帶我離開人多眼雜的地方,將我拉到一個(gè)花園里的隱秘處。也許是見我臉色難看,他竟沒有為我一時(shí)沖動(dòng)造成的巨大過失而譴責(zé)我。我正疑惑著,便等來了一句簡(jiǎn)單而明確的命令———我們今晚就動(dòng)手,刺殺君士坦提烏斯。 使命感加諸心頭,我這才魂歸體殼,強(qiáng)迫自己不再胡思亂想。 今晚是個(gè)最好的時(shí)機(jī)。在一艘游船上,遠(yuǎn)離羅馬城內(nèi)的禁衛(wèi)軍,在人們戒備松懈的歡慶之夜,沒有什么比這個(gè)地點(diǎn)更適合行動(dòng)了。塔圖他們?cè)诎堤?,我和伊什卡德則在明處,里應(yīng)外合。一旦計(jì)劃順利完成,大海就是我們最好的退路。 逾水遁逃,于我們而言輕而易舉,伊什卡德也已通知了人在海峽對(duì)岸接應(yīng)我們,一抵達(dá),便馬不停蹄直奔泰西封。 在我昨夜身陷囹圄之時(shí),一切都已悄然準(zhǔn)備就緒。 “用什么?” “毒。” 伊什卡德交給我一枚華麗的純金手環(huán)。 它鑲嵌著幾個(gè)紅瑪瑙的凹槽里有小機(jī)關(guān),藏著黑曼陀羅里提取的劇毒,遇水即溶。只要小小一粒,就能帶著讓人愉悅的幻覺死去,悄聲無息停止呼吸,與睡著無異。只要設(shè)法下在飲食里,或者劃破他的皮膚,便大功告成。不需要更多的技巧與陰謀,爛攤子是留給羅馬人自己收拾的。 但我的預(yù)感隱約告訴我,這次行動(dòng)不會(huì)如計(jì)劃那么順利。 霍茲米爾所說不會(huì)假,君士坦提烏斯是個(gè)很謹(jǐn)慎的人,連常年出入他寢宮的人都無法謀殺他,我很懷疑我們有多大的勝算。 空氣里漂浮的不安因子使我焦慮,我摸了摸那粒毒寶石。 伊什卡德目不轉(zhuǎn)睛地盯著我的手環(huán),抓住我的手腕,扣緊了。他的手指有很厚的繭子,力度滲透到我的骨頭里,有點(diǎn)疼,“非到有十足把握,你不要?jiǎng)邮郑晌襾?。寧可放棄任?wù)也要保全自己,明白嗎?” 他著意強(qiáng)調(diào)了最后幾個(gè)字。我愣了一愣。以往作為上級(jí),伊什卡德從不會(huì)跟我說這樣的話———我們名曰不死軍,卻是不折不扣的死士。 ☆、第60章 【lx】 他著意強(qiáng)調(diào)了最后幾個(gè)字。我愣了一愣。以往作為上級(jí),伊什卡德從不會(huì)跟我說這樣的話———我們名曰不死軍,卻是不折不扣的死士。 “放棄?” “是的。如果君士坦提烏斯發(fā)覺,你就立即跳海逃走,不遠(yuǎn)處有船,會(huì)將你接走,不要管其他任何人?;蛘撸悻F(xiàn)在離開更好?!币潦部ǖ鲁聊磕曃?,一字一句答得異常篤定,似乎渾然不覺這句話在我們身上有多不可思議。 放棄,在軍人的字典里跟投降一樣恥辱。 這不會(huì)是王命,這只是伊什卡德的私心。因?yàn)檫@種私心,他失去了最起碼的對(duì)我的信心,把我看成了一個(gè)需要被保護(hù)的弱者。 “放棄?現(xiàn)在離開?”下腹隱隱作痛,似在提醒我身為一個(gè)弱者的證據(jù),我驀地有些惱怒,“在行動(dòng)開始前就說這種喪氣話,真不像你,伊什卡德。” “昨天………” 我渾身僵硬。 “昨天……我以為失去你的時(shí)候,都差點(diǎn)瘋了。阿硫因,我想保護(hù)你。” 伊什卡德抬手似要梳理我的發(fā),手卻微微一僵,轉(zhuǎn)而拂去我肩頭的碎發(fā)。 “別像以前那樣對(duì)我,我不是過去的我了?!?/br> 我退后一步,想起當(dāng)年初進(jìn)阿刺莫忒的訓(xùn)練場(chǎng)的時(shí)候。伊什卡德總是在過于嚴(yán)酷的訓(xùn)練對(duì)我施以援手。我的同伴嘲笑我是娘娘腔,直到我拒絕他的任何保護(hù),獨(dú)自捱過所有考驗(yàn),才得以讓眾人刮目相看。 也許,他舉薦我做軍長(zhǎng),無非也是為了將我放在身邊,以另一種方式保護(hù)罷了。我感激他,愛戴他,尊敬他,卻惟獨(dú)承受不起這份摻雜了可憐的愛。 伊什卡德在樹影中凝視著我,墨色眼底斑駁一片。他擒著我的手腕,體溫透過我的衣物滲過來,目光落在我身上,神色掠過一絲黯然:“我在泰西封第一眼就迷上你了。阿硫因,不論你變了多少,我都不會(huì)放手,把你讓給任何人,哪怕那個(gè)人是國(guó)王陛下?!?/br> 我搖了搖頭,退后幾步,想起當(dāng)年與他初遇的情景。 我膽怯地蜷縮在貨物中間,灰頭土臉,狼狽不堪。養(yǎng)父騎著高大威武的軍馬,伊什卡德跟在他身后,少年英姿,氣宇軒昂。命運(yùn)的馬車本該載我奔赴奴隸市場(chǎng),讓我像墜入茫茫苦難之海的一粒砂,伊什卡德將我篩了出來。 若不是他那時(shí)駐馬凝望,養(yǎng)父斷不會(huì)注意到我。那時(shí)也像此時(shí)一樣是個(gè)傍晚,殘陽(yáng)如血,紅得叫人目眩。我被養(yǎng)父一手拽上馬,又扔到伊什卡德懷里,他一路快馬策鞭,帶我一腳踏進(jìn)泰西封巍峨的城門。 假若不是早一些遇見弗拉維茲,也許伊什卡德會(huì)被我當(dāng)成救世主,興許會(huì)演變成他渴望從我這獲得的感情。 但假如永遠(yuǎn)只是假如。我永不會(huì)再依賴任何人的保護(hù)。 “對(duì)不起。伊什卡德,我不是阿爾沙克?!蔽疑钗艘豢跉?,一字一句的說道。 剛移開視線,余光就掃見不遠(yuǎn)處的樹影間,立著個(gè)鬼魅似的人影,似乎已佇立在那了很久。 他的手中擒著一朵艷紅的異花,摘下一片花瓣入嘴,目光灼灼的望著我,似誘惑又似等待。 我呆在那兒,只覺他手中攥握的好像不是花,而是我自己。一陣風(fēng)拂過林間,樹影搖曳,花瓣漫天飛舞。他披著晚霞,風(fēng)姿絕美,與記憶中的人合為一體?;秀敝g,我似逐風(fēng)捕夢(mèng)般,不由自主的向他走去。 “阿硫因!” 背后響起的一聲低喝使我如夢(mèng)初醒,腳下絆到石子,我跌得半跪在地。頃刻下身隱隱的鈍痛變得清晰,仿佛被剝光了衣服,難以言喻的羞恥襲遍周身。 “離他遠(yuǎn)點(diǎn)?!币潦部ǖ聦⑽乙话炎?,不知是對(duì)誰警告。我脖子僵硬,臉燙得猶如炭火,仍止不住被一種強(qiáng)烈的情緒所控,抬頭望向前方的人影。 面具下的紅唇深深勾起,仿佛愉悅到了極致。 他盯著我,退了幾步,身形緩緩隱沒在宮殿的陰影里。 落日沉入海平面時(shí),大片大片的鳥群宛如陰翳從皇宮飛向大海。我們也跟隨赴宴的貴族大臣們?nèi)瑛B群一般前往那臨海的華美殿群。 圍繞著皇宮的護(hù)城河有閘口直通大海,金碧輝煌的游船便停泊在閘口的拱形大門內(nèi),被一艘艘花舟眾星拱月似的簇?fù)碇?,像一座飛向天堂的夢(mèng)幻之舟。 在宣布上船前,所有人都聚集在這座濱海的皇宮里,正舉行著具有羅馬特色的面具舞會(huì)。身著華服的人們各自戴著掩面的飾物,在豎琴弦樂的伴奏中,或談笑風(fēng)生或翩翩起舞,有的甚至在這種大庭廣眾的場(chǎng)合便放浪的互相親熱起來。 空氣中彌漫的危機(jī)感被掩蓋在一片歌舞升平的盛況之下。 在樂聲里間或響起的短促鳥鳴使我知曉,他們已經(jīng)混了進(jìn)來,這是我們常用來傳遞訊息的信號(hào),非一般人能聽的出來。 小心翼翼的掩住臉上的面具,我在人群中搜尋著君士坦提烏斯的身影。他的雅座在宮殿的一個(gè)高臺(tái)上,被垂下的紫色帷幕包圍著,可當(dāng)我走近那兒,卻看見那把純金打造的羅馬式躺椅上空空如也,只有侍從站在兩旁。 他還并沒有上船來,望了望四周,我愈發(fā)肯定了這一點(diǎn)。 我的目光聚在那侍從手里的牛角杯處,心里咯噔一動(dòng)。他總會(huì)回到那把躺椅上的,那是羅馬皇帝權(quán)力的象征。也許能趁他沒回來前,在那把躺椅的遮陽(yáng)篷上動(dòng)什么手腳———就像尼祿對(duì)他的母親干的那樣。 忽然間,周圍傳來一片浪潮似的歡呼聲。我循聲望去,發(fā)現(xiàn)閘口處的游船徐徐駛近,它寬闊的甲板搭建的像一個(gè)舞臺(tái)。奇裝異服的人們站在上面,打扮的像《荷馬史詩(shī)》中描繪的的古希臘人,圍繞著一個(gè)奇特的木馬型的道具起舞。 我看了一會(huì),發(fā)現(xiàn)他們?cè)诒硌萏芈逡恋膫髡f,那便是羅馬人建城的起源。我隱隱覺得幕富有毀滅與新生含義的戲劇,在影射暗示著什么。 天色漸漸全暗下來,四周的燈火陸續(xù)亮起,我趁著晝夜交替的昏暗,謹(jǐn)慎的靠近那架躺椅,觀察著它的構(gòu)造。躺椅上方的篷子懸掛著金珠串成的流蘇,尖尖的頂上鑲著一個(gè)巨大的寶石十字架,看起來非常沉重,卻只用幾根繩索和一個(gè)滑輪便能固定住,可見羅馬人對(duì)機(jī)械工程學(xué)確如傳說中那樣深有研究。 我一眼便看出,那種構(gòu)造就類似于羅馬戰(zhàn)車上固定機(jī)弩滑索的裝置。幾年前,養(yǎng)父在東方戰(zhàn)場(chǎng)上與羅馬軍團(tuán)交手時(shí),曾擄回過那么一架,供軍方仿制。 只要破壞那個(gè)滑輪,讓它在固定時(shí)間落下,便能制造一場(chǎng)意外,也許還用不著下毒。 將腕上的一根細(xì)鐲取下來掰直,我敏捷的轉(zhuǎn)到躺椅被帷幕遮擋的一側(cè),將已經(jīng)變成一根金屬絲的鐲子扎進(jìn)了滑輪軸心,挑斷了其中一根繩索。遮陽(yáng)篷輕微的晃動(dòng)了一下,沒有大的動(dòng)靜。我有些緊張的看了看頭頂。 不出意外的話,只要拔掉鐲子,繩子就會(huì)因承受不了重量而斷掉。 這篷頂會(huì)從天而降,砸在君士坦提烏斯那高高的冠帽上。這樣想像著,我竟莫名感到一絲痛快。 并非是全出于使命感,還有一種恨意。他的手上染滿了弗拉維茲家族的鮮血,將他深深推進(jìn)了深淵。這恨意什么時(shí)候扎根進(jìn)我心底,我竟毫無察覺。正如他就離我就近在咫尺,而我渾然不知。 穩(wěn)住襲擾心頭的一陣悸動(dòng),我警惕地觀察著四周,悄然離開躺椅背后,混入人群之中。面具很好的減輕了我對(duì)這種場(chǎng)合的不適,眾人皆辨不出彼此,我也不用披著“王子”的偽裝虛以為蛇。 “你剛才去哪了?”伊什卡德舉起一個(gè)酒杯,裝作與我碰杯。 “沒什么,做了點(diǎn)小手腳,以防萬一沒機(jī)會(huì)下毒。” 我假作啜了一口酒,又小心翼翼的吐回杯子里,目光不自禁的在人群中徘徊著??释蹲降侥硞€(gè)人,卻又比如臨大敵更心慌。明明未曾飲酒,看到那一抹站在濱水露臺(tái)上的身影后,呼進(jìn)嘴的空氣都似在發(fā)酵,在胸腹五味雜陳的翻涌。 ”到我身后去,君士坦提烏斯來了?!?/br>