第489章
布魯斯沒有理會企鵝人的廢話,他謹(jǐn)慎地用鑷子撥開心臟,湊近觀察。 與此同時,彼得在布魯斯身后說道:“b,他們的心臟上似乎也有同樣的痕跡?!?/br> “我找人把這里的東西放大了?!逼簌Z人說道,“要看看這東西究竟是什么嗎?” 布魯斯總感覺企鵝人意有所指,因為這家伙和門口的謎語人臉上突然帶著奇怪的笑。 科波特這次沒再賣關(guān)子,他伸手從懷里拿出一個遙控器。 投影在所有人面前的是一個漆黑的標(biāo)志,上面的圖騰十分眼熟。 那是一只巨大的、黑漆漆的蝙蝠。 第182章 霍普原本以為在探究完小丑的尸體——或者說是故意踩進企鵝人的陷阱之后,他們一行人會迎來一些陷阱和危險,比如幕后之人跳出來嘲笑他們‘啊哈,你們中了陷阱’之類的。 但最后卻什么都沒發(fā)生。 他一直捏在手里的夢之砂、丑娃娃以及蝙蝠鏢全都沒有派上用場。 就好像奧斯瓦爾德·科波特和愛德華·尼格瑪真的就只是十分好心地帶他們參加一個解密游戲而已。 最后蝙蝠俠又警告了一番謎語人和企鵝人,趁著兩人不注意留下一些小玩具后,他們就離開了企鵝人的地盤。 “所以這個標(biāo)記……”彼得欲言又止,“抱歉,可是他真的和蝙蝠標(biāo)記太像了,你們說會不會是平行宇宙的蝙蝠俠?” 所有人都知道平行宇宙存在無限可能,如果有正義的蝙蝠俠,那會不會有邪惡的蝙蝠俠呢? 他們現(xiàn)在正在蝙蝠洞里。 布魯斯已經(jīng)取下臉上的面具,正一臉嚴(yán)肅地盯著蝙蝠電腦上的圖案——那個來自反派心臟上的小標(biāo)記。 標(biāo)記中間的蝙蝠似乎正在嘲笑布魯斯的無知。 沒人知道為什么小丑的心臟上會出現(xiàn)蝙蝠的痕跡。 “會是偽造的嗎?”托馬斯今晚也一直沒睡,留在蝙蝠洞里和兒子一起分析情報。 “可是我感覺企鵝人沒有說謊。”霍普也皺著眉頭,百思不得其解,“這是來自魔法的力量,就算是有人專門刻上去的,對方也一定擁有魔法或者巫術(shù)之類的力量?!?/br> 霍普又將這個標(biāo)志翻來覆去地看了好幾遍,他發(fā)現(xiàn)這除了是個形似蝙蝠的圖騰標(biāo)志之外,似乎并不是魔法陣。 它到底有什么作用呢? 霍普的直覺告訴他,奧斯瓦爾德·科波特隱藏著小秘密,但另一種直覺又表明,企鵝人一直沒有說謊。 小丑心臟上的標(biāo)記的確與他無關(guān),他作為發(fā)現(xiàn)線索的人,只是把自己知道的事實告訴他們而已。 “也就是說,我們現(xiàn)在恐怕要先假定這個標(biāo)記是真的……”彼得選擇先相信霍普的直覺,進一步往下推理的話—— “它是在企鵝人解剖尸體之前就出現(xiàn)在他們的心臟上的,搞不好這幾人的心臟驟停就和這個標(biāo)記有關(guān)系。” “但剛剛不是說這不是魔法的力量嗎,為什么……”托馬斯喝了一口咖啡,看向兒子,“有人試圖把視線引向蝙蝠俠嗎?可是這也說不通,如果對方的手段是魔法,并且有能力做到讓幾個阿卡姆的罪犯暴斃身亡,那他為什么不把這個標(biāo)記刻得更加醒目點兒呢?如果企鵝人不去解剖尸體,說不定沒有人會發(fā)現(xiàn)這一點?!?/br> “所以我認(rèn)為這是另一個標(biāo)志,它不一定代表著蝙蝠俠這個身份?!辈剪斔拐f道,“蝙蝠……它到底有什么含義?” 霍普盯著這個標(biāo)記沉默了幾分鐘。 他越看越覺得眼熟,也許自己見過這個東西,又或者在哪里聽說過。 蝙蝠的標(biāo)志,除了布魯斯那個童年時期的陰影和噩夢之外,顯然還有什么隱藏在潛意識里的東西在影響蝙蝠俠。 “企鵝人今晚顯然是故意的,”彼得繼續(xù)說道,“他看上去可一點都不像是即將失去生命的樣子,反而……他好像十分篤定自己能活下去。要是他真的快死了,絕對不會這么淡定?!?/br> 霍普也同意這個看法,在企鵝人試圖告訴他某些關(guān)鍵線索的時候,他就已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了這一點。 “我猜這也許說明,他知道這些事情的幕后主使是誰,甚至見過那個人——如果對方真的是人的話。”彼得說道,“有人讓他如此自信地篤定,心臟驟停這件事不會發(fā)生在他和謎語人身上?!?/br> 這是顯然的,企鵝人和謎語人淡定的樣子太奇怪了。 “但更奇怪的是他們居然就把這種態(tài)度擺在我們面前,就好像在明晃晃地告訴我們他有問題?!辈剪斔拱欀碱^繼續(xù)分析,“我不相信他不能裝的更像一點?!?/br> “……現(xiàn)在的信息雖然沒辦法確定企鵝人的立場,但有另一點或許可以確定,”阿爾弗雷德突然開口說道,“企鵝人背后的存在顯然又傲慢到不將人類放在眼里——他甚至不太關(guān)心企鵝人在做什么。我猜他也許給企鵝人下了某種命令,并且篤定企鵝人不敢做小動作?!?/br> 正是因為這樣,才讓企鵝人在篤定自己能活下來的同時,在對方眼皮子底下放心大膽地搞了些事情。 “奧斯瓦爾德·科波特是個膽小鬼,”霍普說道,“我覺得他不會那么大膽地準(zhǔn)備對付我,同時他也不會那么大膽地拒絕另一波準(zhǔn)備對付我的人。” “你的意思是說,企鵝人的確是和不知名的敵人見過面,并且達成了某種共識——不,阿福說的對,應(yīng)該是他被迫接受了對方的命令,”彼得順著霍普和阿爾弗雷德的思路繼續(xù)往下推理,“他沒辦法反抗對方,所以決定按照對方的要求把你引進那個密道!”