Chapter 21
十二月的時光似乎比平時更加容易流逝。在成天飄著白雪的英格蘭亦是如此。 我無比慶幸期待已久的圣誕節(jié)假期已經(jīng)敲響了大門,我甚至能夠聞到它身上姜餅的氣味兒——禮物,圣誕樹,閃閃發(fā)亮的包裝紙——再也沒有滿天亂飛的掃帚和把一只老鼠變成杯子的兩個星期。 這種情緒從一個星期前就時時刻刻刺激著我。它們無處不在,即使就是在睡夢中我也能看到一顆巨大的圣誕樹,樹下放著堆積如山的圣誕禮物——甚至當時間到了放假的前三天,每天早上把我叫醒的是腦海里的那一句“圣誕快樂!” 以至于放假前的那天晚上,我坐在長桌前渾身顫抖著,什么也吃不下去。意大利面在被我用叉子挑起來,又從縫隙之中調(diào)回盤子里面。來來回回好幾次,最終還是不了了之。 “看在騎鹿車的圣誕老人的份上,西德利亞,你就不能好好地把面條放進嘴里嗎?”坐在我身邊的阿曼達意料之中地對我的行為感到無法忍受。她用力地敲了敲我面前的桌子,大聲抱怨道:“你只是要回個家,不是魁地奇拿了第一名!” 如果是平時,我想我大概會用“魁地奇在家面前毫無優(yōu)勢”諸如此類的話來回擊這個滿腦子都是魁地奇的女人——我確實也想這么做,只是話到了嘴邊卻又變成了一句“你圣誕節(jié)回家嗎?” “不回?!卑⒙_翻了個白眼,從面前的小籃子里面拿起一塊面包來熟練地掰成了兩半。“我認為霍格沃茲的圣誕節(jié)是一次不能錯過的風景?!?/br> 她說著就開始吃那塊干巴巴的面包。 我沒再看她,也沒再去和盤子里的意大利面斗爭。我毫無目的地在餐桌上面四處看了起來,第一眼看見的就是那對坐在一起的紅頭發(fā)雙胞胎。 坐在安吉麗娜對面的弗雷德正在興致勃勃地說著什么東西。他一邊往嘴里塞著食物,一邊興沖沖地比劃著他腦海里宏達的場景。而坐在他身邊的喬治似乎有些心不在焉。他低頭往嘴里送了一小塊面包,目光始終沒有從盤子上面挪開。 也許是我的目光太過于大膽與猖狂,他似乎是感覺到了什么一般抬起了頭。 于是我的目光和他撞到了一起。 我沖他笑了笑。 “圣誕節(jié)回家嗎?”我詢問道。即使我的聲音在喧鬧的長桌上面像是一根掉在地上的針——聲音渺小而又微不足道,輕而易舉地就能被蓋過去。 他搖了搖頭。 就和之前的無數(shù)次一樣,我再次不知道自己該說些什么,又或者是能說什么了。我不自然地揉了揉自己的頭發(fā),從面前的籃子里面抓了一顆薄荷糖丟過去給他——只是這顆薄荷糖并沒有像我所想的那樣落到喬治的手里,它不偏不倚地掉進了他面前的水杯里面。 我尷尬地咳嗽了幾聲。 而他笑了起來,用自己面前的叉子把杯子里的薄荷糖挑了出來放進了嘴里。 我不知道為什么臉上開始發(fā)燙。于是我別開了臉,專注地喝起面前杯子里的飲料。 ——我最終還是沒有吃完盤子里的面條。 離開霍格沃茲的那個早上我起得很早,拎著箱子下樓的時候休息室里面空無一人。只有壁爐還堅持不懈地“噼啪”燃燒著。 我拎著箱子登上霍格沃茲特快的時候時間剛剛過九點,遠處的鐘樓慢悠悠地敲響了九下。我在車廂末尾安頓下來,腳邊躺著我那巨大的行李箱。 霍格沃茲特快上面掛上了圣誕節(jié)的裝飾,我的手邊掉著一只金色的小鈴鐺。輕輕一碰就叮叮當當?shù)亻_始演奏起圣誕節(jié)的樂曲——隔間的門上則貼著拐杖糖的圖案。 我偏過頭去,外面紛紛揚揚下著雪。玻璃窗戶上起了霧,外面的景色模模糊糊地看不真切——反倒是倒映出了我的樣子。 軟綿綿的耷拉在眉毛上的劉海,齊肩的蜷曲黑發(fā),和那雙綠色的眼睛。 又是一年的圣誕節(jié)了。我看著玻璃上的影子在心里這么和自己說道。圣誕快樂,弗洛倫斯。 我沖著她笑了笑。 回到國王十字車站的時候我長長地舒了一口氣,從霍格沃茲特快上面走下來。站臺上冰冷的空氣時刻刺激著我的鼻尖。我把臉往圍巾里面埋了幾分,低聲抱怨了幾句。 我在站臺上找到了我的父親。他穿著一件米黃色的毛衣,正靠著墻站著。棕色的細碎短發(fā)散落下來,遮住了他的眉毛。 “mama呢?”在他接過我手里的皮箱的時候,我低聲詢問道。我的父親哼了一聲,空出來的那只手握住了我的。 “在家里烹飪她的圣誕節(jié)大餐。說實話,她就是不喜歡站臺上的吵鬧而已——”他說著朝我眨了眨眼睛。“我們回去就能吃到姜餅人了——你喜歡吃姜餅人,對嗎?” “喜歡?!蔽倚ζ饋恚词刮覐膩頉]有吃過母親烘焙的姜餅人——她向來不愿意花心思在太過于精細的烘焙上面。 夜晚的倫敦有些冷,但出乎意料地并沒有下雪。路邊的積雪被掃到人行道的內(nèi)側(cè),給行人讓出一條路來。街道上的車輛來來回回,紅色的電話亭被車燈照得透亮。 圣誕節(jié)的燈飾無處不在,一首首圣誕節(jié)的樂曲從路邊的商店里面?zhèn)鞒鰜?,像雪花一樣紛紛揚揚地籠罩在街區(qū)的上空久久不散。 卡薩南街223號1,泰晤士河邊上的寧靜街區(qū)?;璋德窡粝挛乙谎劬涂匆娏耸煜さ募t色大門,上面掛著的圣誕花圈兒正在泛黃的路燈下閃著亮。 推開大門的那一瞬間,室內(nèi)開得很足的暖氣將我包圍。我解下脖子上厚重的圍巾,還沒等我動手把它掛上衣帽架它便像是收到了什么召喚一般從我的手里飛了起來,繞著圈兒自己落到了衣帽架的上面。 隨著暖氣一起到來的是食物的香氣和母親最為熱愛的玫瑰香薰的氣味。 而我那位嚴厲的母親此時此刻正站在我的身前,她身上毛絨絨的紅色睡袍幾乎把她的臉給擋住。 “歡迎回家,小弗洛?!彼龥_我笑了笑?!巴聿鸵呀?jīng)準備好了?!?/br> 在一些“學校生活如何”與“蘋果派的味道太甜了”諸如此類的談話過后,我的父母開了一瓶蘋果酒,并執(zhí)意把我趕到樓上去——即使我再怎么抱怨也無濟于事。 我拎著自己的箱子轉(zhuǎn)上二樓的拐角,在走廊的盡頭找到了自己的房門。棕色木門上掛著一塊寫著“敲敲門”的小牌子,上面畫著裝飾性的花紋。 我推開了門。 幾乎是推開門的下一秒,我聽見了一聲貓叫——在房間內(nèi)昏暗的燈光下,我看見在我的床的正中央蜷縮著一團黑色的毛球——聽到我的響動,它抬起頭來看我。 那赫然是一只綠眼睛的黑貓。 我這時候才想起這是我去年的圣誕禮物——一只心心念念的貓咪。如若不是我的母親反對我把當時只有三個月的貓咪帶回霍格沃茲的話,我想這次它會和我一起回來。 “嘿,”我開口叫它?!澳氵€記得我嗎?” 它抖了抖耳朵表示回應(yīng)。 我伸手在它頭上摸了一把,便轉(zhuǎn)身開始著手準備起那將在平安夜當晚寄出去的禮物——它聽上去十分遙遠,似乎與我毫不相關(guān)。但實際上,平安夜就是后天,而我對禮物毫無頭緒。 這種“毫無頭緒”的狀態(tài)一直持續(xù)到當天夜里的十一點鐘,我的父親上樓來問我要不要和他們一起到麻瓜的百貨商店里面去采購一些東西——“畢竟圣誕節(jié)前后他們總是喜歡弄些折扣2。” 我當然沒辦法拒絕。 實話實說,距離上一次外出到麻瓜的百貨商店里面采購已經(jīng)是多年前的事情了——換句話說,就連是英鎊諸如此類的貨幣我也鮮有接觸。以至于我的父親把貨幣遞給我的時候,我半天也沒有反應(yīng)過來。 倫敦百貨商場的中心放著一棵巨大的圣誕樹,上面掛滿了花花綠綠的燈飾。樹頂?shù)男切潜粺麸椪丈渲派渲卟实墓饷ⅰ?/br> 我在這里和去采購衣物的父母分開,獨自一人逆著人群往二樓的方向走去——圣誕的樂曲在商場上空縈繞著,鈴鐺聲音不絕于耳。 我爬上樓梯,踏上了空曠的二樓。相對起一樓售賣服裝與化妝品的店鋪,二樓顯得清閑許多——大部分商店都關(guān)了門,只有寥寥幾家商鋪的櫥窗上還貼著紅色的“sale”的標簽。 我始終沒有想好要送什么禮物,我總覺得他們什么也不喜歡。 ——我試想過要送艾比蓋爾一本關(guān)于格斗的書籍,可是她肯定不會缺一本《詛咒與反詛咒》,我想送帕西一支羽毛筆,可是我也不確定我是否還能被稱得上是他的“朋友”。至于那對雙胞胎,梅林啊,更是毫無頭緒! 我漫無目的地在這條無人的過道上面一路往下,最后停在拐角處唯一還亮著燈的商店門口。這家店的櫥窗燈光開得很足,一點也不在意整個二樓只有它還孤零零地開著店門的事實。 而就在那個櫥窗里面,我一眼就看到了上面放著的一枚花朵形狀的胸針。 它是玫瑰金的,樣子像是一朵盛開的雛菊。在花心的位置上面點綴著一顆閃耀的藍色的石塊——它在燈光下閃爍著,旋轉(zhuǎn)著,最終在我的腦海里變成了艾比蓋爾那雙藍色的眼睛。 我忽然就決定了送給她的禮物。 “一枚波斯菊胸針!” 店主是一位上了年紀的老人,六十多歲的光景,頭發(fā)花白——我忽然就想起了賣魔杖的奧利凡德先生——“眼光不錯,小姑娘——是圣誕節(jié)禮物?” 我點了點頭。 他把胸針放進盒子里邊兒,在黑色的底布的襯托下,這枚胸針閃耀至極,實在是像極了一枚鑲金的花朵。 而后他蹲下身翻找了一輪,拿出幾卷禮物盒的包裝紙來詢問道:“您喜歡哪一卷兒?鈴鐺,鹿車,還是姜餅小人?” “都可以,”我回答道,目光已經(jīng)在那幾卷色彩斑斕的包裝紙上面掃過?!拔覍嶋H上并不是特別——” 我忽然噎住了。 他剛剛說的是姜餅人? 我瞪大眼睛去看那卷包裝紙,上面畫著一個個棕色的人形餅干。它們用果醬擠出來的嘴正大弧度地上揚著,朝著我露出一個大大的笑容。 “姜餅人!”我如夢初醒般叫嚷起來。 梅林啊,弗洛倫斯,你怎么就從來沒有想過這個呢! 這位和藹的老人明顯沒有意識到我為什么忽然對姜餅人表示出了極大的興趣。他熟練地用那卷包裝紙包裝好了胸針,又把它遞給了我。 “送禮的好選擇,”他沖我笑了笑,再次重復了他先前的感慨?!凹毿牡男」媚铩!?/br> 我對他的話感到疑惑不解,可是我叫囂著趕快回家的心并沒有給予我留下來詢問清楚的機會。我急匆匆地付了錢——我下意識地計算他要找回多少枚西可給我——就朝著樓下跑去了。 事實證明,圣誕節(jié)前的購物確實十分有道理。 我在買下了胸針過后又為帕西.韋斯萊買了一支紅色的鋼筆——雖然我并不知道他會不會對這種“麻瓜的東西”感到喜愛。但我總覺得他應(yīng)該有一支鋼筆,而不總是那些羽毛筆。 我還在一家糖果專賣店里面買了一小包糖果和一些巧克力作為給韋斯萊家小弟弟羅恩的禮物——某種角度來說,這也算是當做初見時候粗魯?shù)膯柡玫馁r禮。 最后我買下了一條領(lǐng)帶和一條絲巾作為送給父母的禮物——我把它們壓在了購物袋的最下面,上面放著一卷畫著鹿車的包裝紙。 回到家的時候,天空上又開始飄起細雪。這場雪一直紛紛揚揚地下到了平安夜也沒有任何停止的意思。 我坐在書桌前面包裝最后一份禮物,抬頭就能從玻璃窗戶上看到外面的街景。那些飄落的鵝毛大雪被路燈照得透亮,有些還飄忽不定地,覆上我的窗戶。 我把面前的精裝版的《格林童話》翻了個面,又用膠水把四周的禮物紙黏好,隨手用墨水在最顯眼的地方寫上“致韋斯萊家的雙胞胎”。 而后我鋪開信紙,開始在上面寫起給他們的信件來。 “親愛的喬治 弗雷德韋斯萊,”我寫道。“這是送給你們的禮物。顯而易見的,一本麻瓜童話書——我想它能給帶你們那些小產(chǎn)品一些新的創(chuàng)作靈感?!?/br> “弗洛倫斯.西爾維婭.西德利亞致上?!?/br> 我思考了一下,最后在信紙空余的地方畫了兩個姜餅人,又給它們各自畫上了一簇雜亂的紅色頭發(fā)。 當貓頭鷹叼著這份禮物飛出窗口,消失在飄著雪花的夜色之中的時候,我忽然地想象起他們看見那兩個姜餅人時候的表情。 一定是迷茫,疑惑,又好奇??伤麄儧]辦法抓住我來詢問這兩個長得像他們的姜餅人究竟是怎么一回事! ——這么想一想,反倒是我更符合姜餅人的角色3。 想到這里我就忍不住放聲大笑起來,趴在床上的貓咪抬頭看了我一眼,又重新低下了頭去。 ※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※ 1卡薩南街:kassa south st.虛構(gòu)地名 2boxing day前后 3指民間傳說《姜餅人》里的“run, run as fast as you ! you ’t catch me, i’m the gingerbread man!” 二年級完結(jié)倒計時:2章 下周想加更,收藏能破一百嗎x