第77頁
書迷正在閱讀:夕柚有多甜、溫柔失控[娛樂圈]、梟雄的民國、驕縱?我寵的、First Time、電風(fēng)扇與西瓜汁(青梅竹馬h)、啞巴夫郎是狼崽、戰(zhàn)神她美蘇還話嘮[星際]、逆天書童、快穿反派他又軟又甜
嫁給我吧!rdquo;安東尼說,我愛你。rdquo; 我也愛你,安東尼。只是有點(diǎn)倉促了?rdquo;她充滿柔情的眼里盈滿淚水mdash;mdash;mdash;她不是為安東尼的出現(xiàn)而高興,而是為庫里奧的去世而傷感,一年以后你再向我求婚吧。rdquo; 你還要為庫里奧服夠三年的喪,對嗎?rdquo; 是的,我只想盡到做一個(gè)妻子起碼的義務(wù)。我求你,馬爾庫斯,你千萬不要讓我第三次守寡!你總是四處惹麻煩,這也是我看上你的原因mdash;mdash;mdash;可我就想找個(gè)自己年輕時(shí)就認(rèn)識(shí)的人白頭偕老,想來想去,除了你之外,還有誰呢?rdquo;她問道。 他想幫她從地板上站起來,只可惜他在這方面太過老練而不好意思像對別的女人一樣擁抱她。你不是還有德基姆斯?布魯圖rdquo;他笑著問,和坡普利科拉做后備嗎?rdquo; 呃!別提坡普利科拉了,他簡直是只寄生蟲!rdquo;她嗤之以鼻地答道,如果你想跟我結(jié)婚的話,你就應(yīng)該趁早把坡普利科拉開除了,我可不想再見到他了。rdquo; 你不想對德基姆斯發(fā)表點(diǎn)自己的看法?rdquo; 德基姆斯要比坡普利科拉強(qiáng)多了,不過他mdash;mdash;mdash;呃!我也說不清楚為什么,一提到他我總感覺身上有一縷揮之不去的憂郁在縈繞著我。而且他對我有一種說不出的冷淡。我想,正如圣普羅妮亞?圖狄塔妮所言,是她那具有家長作風(fēng)的母親害苦了他。據(jù)說她在勾引男人方面很有一套,甚至比羅馬的職業(yè)妓女們還在行。rdquo;圖爾維亞可不是一個(gè)嚼舌根的人,可是她對布魯圖母親的言論可真刻薄,我不得不承認(rèn),當(dāng)我得知她死于食物中毒時(shí),別提我有多高興了。我想,德基姆斯也和我一樣高興,因?yàn)閺母弑R戰(zhàn)役以來他就從來沒給自己母親寫過一封信。rdquo; 我聽說坡普利科拉的母親也死了,據(jù)說是死于縱欲無度。rdquo; 圖爾維亞拉長著一張臉說:這是上個(gè)月的事,她去世時(shí)我還握著她的手。直到它們漸漸變冷,漸漸變得僵硬mdash;mdash;mdash;哦!rdquo; 安東尼和圖爾維亞邊談邊走進(jìn)花園里的列柱長廊里,初夏的花園處處郁郁蔥蔥、繁花似錦。刺玫瑰粉白色花朵散發(fā)出陣陣淡雅的香氣,其它不知名的紫色和藍(lán)色花朵在微風(fēng)中溫柔地?fù)u曳,虞美人火紅的花朵在烈日下像火焰一樣要燃燒起來。圖爾維亞坐在泉水池邊玩水,安東尼則坐在一塊石頭上靜靜地端詳著優(yōu)雅迷人的她。在這個(gè)赫拉克勒斯的眼里,圖爾維亞比美神維納斯更富有魅力!只要等到明年hellip;hellip;愷撒好像不怎么賞識(shí)你。rdquo;她貿(mào)然說道。 安東尼不以為然地哼了一聲:你說我的老堂兄蓋尤斯嗎?我一只手就可以將他從地上舉起來,信不信,我可是他的克星。rdquo; 馬爾庫斯,別這樣自不量力。直到如今,我對他當(dāng)時(shí)怎么收拾我的親愛的克洛狄烏斯的情景還歷歷在目!從愷撒在羅馬當(dāng)政以來,不管是加圖吞并塞浦路斯還是那些為管理神而制定的不可思議的教規(guī),愷撒無不是心知肚明。rdquo;圖爾維亞感嘆道,我的克洛狄烏斯敢于大刀闊斧地大干一場,那也僅僅是在愷撒忙于高盧戰(zhàn)役的緊要關(guān)頭。如果愷撒真的想要鉗制克洛狄烏斯的話,他就什么也做不成。我想愷撒也有足夠的伎倆把你的手腳束縛得死死的。rdquo; 第四部分第94節(jié):第四章(9) 第94節(jié):第四章(9) 隨他的便吧!rdquo;安東尼無所謂地說,也許這次我就會(huì)被他狠狠斥責(zé)一通,不過這對我而言根本就算不上什么。rdquo; 從圖爾維亞那里出來,他回到了龐培的宮殿去見他的第二任妻子mdash;mdash;mdash;安東妮亞?海布里達(dá)。哦,可憐的小東西,雖然她有著一張安東尼家族的臉,可也并不算太難看。不知道為什么,男性身上美好的特質(zhì)到了女性身上就會(huì)變成一大缺陷。自從安東尼把她的大宗財(cái)富揮霍一空后,他就對這個(gè)高大魁梧的骨感女人厭倦透了。她為他生了一個(gè)女兒,安東妮亞,如今這個(gè)女兒已經(jīng)五歲了。一想起女兒,安東尼就深切體會(huì)到堂兄妹近親結(jié)婚的不利來了。這個(gè)小安東妮亞不光長相難看、肥胖臃腫,而且還反應(yīng)遲鈍,一看智力上就有致命缺陷。安東尼想:要不是為了貪圖安東妮亞?海布里達(dá)的巨額嫁妝,他寧可娶一位財(cái)富只有她一半的異國女子作為自己的妻子。 你現(xiàn)在的麻煩大了。rdquo;當(dāng)安東尼在起居室里見到安東妮亞?海布里達(dá)時(shí),她第一句話就是這樣說的。 你給我閉嘴!rdquo;他緊握拳頭,怒氣沖沖地吼道。 安東妮亞?海布里達(dá)嚇得一下子閃開,蜷縮在屋角處。求你別對我動(dòng)拳頭!rdquo;她哭喊道,我可沒做一件對不起你的事mdash;mdash;mdash;從來沒有!rdquo; 呃!別嗚嗚咽咽的,你現(xiàn)在不是好好的嗎!rdquo;他厲聲說道。 愷撒派人送了個(gè)信來。rdquo;安東妮亞從恐懼中恢復(fù)過來。 什么?rdquo; 他讓你回來后立即去多姆斯議事廳見他。還讓你脫下戎裝穿上托加袍。rdquo; 他不再理睬她,而是走到一面大大的銀鏡子前前后左右地端詳自己;他想起,曾幾何時(shí),龐培大帝不也是在這面鏡子里希望窺見他心愛的朱莉亞逝去的縹緲魂靈嗎?嗯,有意思!讓我穿托加袍!沒有人比安東尼本人更清楚,穿上托加袍的自己是多么難看。托加只會(huì)把愷撒這樣的人裝扮得玉樹臨風(fēng),風(fēng)流儒雅而已mdash;mdash;mdash;穿它的人不但要高而且要有儒雅的氣質(zhì)。不,不管他自己怎么想,他都必須得承認(rèn),愷撒那個(gè)老家伙從來不會(huì)像自己這樣招搖地把鴕鳥毛插在頭頂上的。愷撒一直把自己看得非常高,對呀!只有皇族的服飾才與他相配。他是我們整個(gè)家族的專制者。記得從兒時(shí)起,蓋尤斯、盧基烏斯和我私下里都這么稱呼他。如今他從外面返回羅馬時(shí),就更是把自己當(dāng)成這個(gè)世界的獨(dú)裁者了。