第105頁
書迷正在閱讀:夕柚有多甜、溫柔失控[娛樂圈]、梟雄的民國、驕縱?我寵的、First Time、電風扇與西瓜汁(青梅竹馬h)、啞巴夫郎是狼崽、戰(zhàn)神她美蘇還話嘮[星際]、逆天書童、快穿反派他又軟又甜
第六部分第128節(jié):第六章(4) 第128節(jié):第六章(4) 這個已經四十五歲的男人,你與他邂逅過嗎?rdquo; 是的,蓋尤斯舅爺。rdquo; 你愿與他永結同心、白頭偕老嗎?rdquo; 是的,蓋尤斯舅爺。rdquo; 如果讓你自己選擇,你要想嫁給誰?rdquo; 除了他我誰也不想嫁。rdquo;她像蚊子一樣哼哼道。 你所言都是真心話?rdquo; 她那大而驚恐的雙眸抬起來注視著愷撒的眼睛,面色如灰地肯定道:都是真心話,蓋尤斯舅爺。rdquo; 那么,rdquo;愷撒放下那顆已經送到嘴邊的草莓說,我衷心地為你祝福,奧克塔維亞??墒?,作為朱庇特神宙的首席大祭司,我將禁止你們行麥餅聯(lián)姻禮,你們只能行世俗的婚禮,并且婚后你應該親手控制好自己的嫁妝。rdquo; 阿提亞的臉色也如白紙一般,她站起來步履不聽使喚地向卡爾普爾尼亞走去對她說:卡爾普爾尼亞,過來看看奧克塔維亞的妝奩。rdquo; 這三個女人快步離開客廳向目的地而去。 愷撒用一種商談的口吻對菲力普斯說:這可是一對奇怪的組合,我的朋友。你把愷撒最喜愛的侄孫女許配給了愷撒的死對頭,到底是誰給你這個靈感的?rdquo; 我有權這么做。rdquo;菲力普斯那雙黑黝黝的眼睛似要噴出熊熊大火,因為我是一家之長,你只不過是一個近親而已。當小馬爾塞盧斯帶著聘禮來見我時,我對他的大方闊綽佩服得五體投地。rdquo; 你的家長地位還值得商榷。依據(jù)羅馬法:奧克塔維亞的兄弟們都已到法律規(guī)定的年紀,因此我可以說奧克塔維亞的婚姻大事應該由她的親兄弟們拿主意,還輪不到你來插手。你與他們商量過了嗎?rdquo; 商量過了。rdquo;菲力普斯恨恨地答道,我不會忽略這道程序的。rdquo; 你的答復是什么,渥大維?rdquo; 這個羅馬普通官員從自己的凳子上溜下來坐在愷撒的對面,以便能夠直視愷撒的眼睛和表情。 我仔細掂量了一下小馬爾塞盧斯的聘禮,覺得它們非常豐厚;蓋尤斯舅爺,于是我建議繼父收下它。rdquo; 說說你的想法,渥大維。rdquo; 這個男孩的氣息變得急促起來,每次呼氣愷撒都能聽到他胸腔里發(fā)出的咕咕聲。 首先,小馬爾塞魯斯已經接管了他的兄弟馬爾庫斯及他的堂兄大蓋尤斯的全部家業(yè)。當你將他們的地產和家業(yè)全部沒收并拍賣時,雖然你沒有將小馬爾塞盧斯列入合法的競拍者之中,我和繼父想辦法讓他成為了一名合法的競買者,于是他就運用自己手上巨額的資金將自己兄弟馬爾庫斯及堂兄大蓋尤斯的所有家業(yè)悉數(shù)收入自己的囊中,因此我的第一個考慮是他的富有。其次,克勞狄烏斯?馬爾塞麥斯家族是平民中的貴族,如果從幾個世紀前的老世家追溯到現(xiàn)在,你就會發(fā)現(xiàn)他們這個龐大的家族中代代都有人登上羅馬執(zhí)政官的官位,而且他們這個家族一直與倫圖盧斯的科爾涅尼烏斯一脈保持著緊密的婚姻紐帶。如果奧克塔維亞與小馬爾塞盧斯結合的話,他們的下一代自然而然就擁有了極高的社會和政治地位。第三,誠然,你覺得小馬爾塞盧斯及其兄還有執(zhí)政官大馬爾塞盧斯的為人既不誠實更毫無道德可言,我也不得不承認他們是舅爺你的死對手,可我在掂量這樁婚事時,根本就沒有把他們的所謂不良行徑考慮在內。我認為小馬爾塞盧斯及其兄加入共和派陣營并非是想成心與你過不去,只是身在江湖各為其主罷了,相比之下,蓋尤斯舅爺,你手下的那些統(tǒng)帥和官員則鮮有像他們兩個這樣不事二主的人。第四,當奧克塔維亞與小馬爾塞盧斯初次相遇時,我留意觀察了雙方的反應,會面后我也征求了奧克塔維亞jiejie的意見。雖然你出于個人的喜好對小馬爾塞盧斯評價不高。舅爺,但他在奧克塔維亞眼中卻是完美無缺的。他的容貌沒得說,而且有教養(yǎng)、知識淵博、性情溫和且小馬爾塞盧斯也被我jiejie的嫻雅氣度征服了。第五,雖然他目前還流亡在伊特魯里亞,可是他未來的前程只在你的一句話。他與奧克塔維亞之間的婚姻紐帶正好可以幫助自己恢復并鞏固在羅馬的政治地位。第六,我想把奧克塔維亞許配給一個終生都能對她忠貞不貳的人,我覺得他的良好稟性使他具備了當一個好丈夫的條件。我想奧克塔維亞一輩子都不會因為他的背叛與不忠而感到痛苦,也不會回到娘家埋怨我為她找了個冤家死對頭害得她凄涼悲苦一輩子了。rdquo; 第六部分第129節(jié):第六章(5) 第129節(jié):第六章(5) 渥大維振了振窄窄的肩膀說:以上就是我贊成奧克塔維亞嫁給小馬爾塞盧斯的理由。rdquo; 愷撒爆發(fā)出一陣大笑:真有你的,小伙子!愷撒一直就如你們想像的那么鐵石心腸嗎?我看等下次元老院開會時,我應該向議員們好好談談小蓋尤斯?克勞狄烏斯?馬爾塞盧斯的卑劣行徑。他先裝病,繼而使用非法手段狡詐地騙取了你們的同情和信任。他先將自己的兄弟和執(zhí)政官大蓋尤斯的家產全都搞到了手,繼而又想利用一場預謀的婚姻與我拉攏關系,進而鞏固自己在羅馬的政治地位。我看他干起這些可恥的勾當來簡直如入無人之境。rdquo;他從沙發(fā)上坐直身子說,告訴我,渥大維,如果有一天你發(fā)現(xiàn)羅馬的形勢風云突變,如果你發(fā)現(xiàn)一個更適合做你姐夫的人,你是否愿意解除奧克塔維亞這樁婚約?rdquo;