第115章
書迷正在閱讀:公主與騎士(1V1強(qiáng)制)、[體育同人] 羽生結(jié)弦與三金連冠我都要、相府嫡女與侯府家的傻子、[原神同人] 提瓦特戀愛指南、[梁祝同人] 梁家小妹、[綜武俠] 江湖處處修羅場(chǎng)、[原神同人] 我在風(fēng)中劈叉、[綜漫] 用馬甲茍?jiān)诩t黑夾縫、[咒回同人] 夏油今天攻略咒靈了嗎、[HP同人] 安娜·里德爾
她們快到通往盧卡斯小屋和朗博恩的那條岔路了,這條路從一座草木葳蕤的小山沿坡而上。這時(shí),冗雜在一塊兒的馬蹄聲和車輪聲越來越清楚,前面好傳來女性說話的聲音,吵吵嚷嚷的,正愉快地爭(zhēng)論著什么。 mama,聽說郡里要派一隊(duì)民兵駐扎到梅里屯!莉迪亞扯著班納特太太袖子叫嚷,興趣十足,眼里閃耀著對(duì)紅制服的熱情。 噢,我的小乖乖,班納特太太用哄小孩子的腔調(diào)說:如果你想知道,我就回去糾纏你爸爸。 作為盧卡斯家的大jiejie,人們對(duì)夏洛蒂的一項(xiàng)評(píng)價(jià)就是妥帖,她幫盧卡斯太太承擔(dān)了大部分的接待工作。 卡米莉亞她們緊跟著她的腳步往起居室去了。木質(zhì)的天花板被刷上了一層白漆,四面的墻壁用彩色的顏料畫了許多花花草草,這是盧卡斯家孩子的杰作。屋內(nèi)有許多女客,閑散地坐在椅子、沙發(fā)還有長榻上,三三兩兩地說著話,一邊聊著誰又和誰結(jié)婚了之類的話。 瑪利亞坐在人堆里,抬頭就認(rèn)出了卡米莉亞,跑過來拉著她坐到了外圍的一張空著的長椅上。 你看看他們誰更合適些?瑪利亞咬著耳朵對(duì)卡米莉亞說。 卡米莉亞順著她的視線望去,發(fā)現(xiàn)女士堆里坐著幾位服裝精致的男士,正聊著閑話,顯然是不必工作的閑人。 我聽說盧卡斯爵士帶著紳士們?nèi)チ瞬┛退鳡柹角f打鳥,還沒回來呢??桌騺唹旱吐曇舻?。 瑪利亞回答:他們是mama那邊的親戚,我的表哥們,一個(gè)半小時(shí)前剛到,mama說要把他們介紹給夏洛蒂呢。 瑪利亞的語氣里隱隱有著擔(dān)憂,可他們最大的,也只有二十四歲,比還夏洛蒂小了三歲。 卡米莉亞伸手替瑪利亞撥開額前的碎發(fā),她并不覺得這樣的年齡差有什么不妥的。俗話說的好,女大三抱金磚。 如果你jiejie對(duì)他們無意,年齡差距再小也沒有用。相反,如果彼此情投意合,那么這就更算不了什么了。聽說過海峽對(duì)岸的法國皇帝嗎?他比他的皇后足足小了六歲,也并不阻礙他們成為令人艷羨的一對(duì)。 瑪利亞似懂非懂地點(diǎn)點(diǎn)頭。 舞會(huì)就要開始了,屋外傳來了男士們歸來的馬蹄聲,起居室里的小姐和太太和潮水一般地涌向了盧卡斯家的客廳。 盧卡斯小屋客廳的面積遠(yuǎn)遠(yuǎn)比不上梅里屯的公共舞廳,但在樂隊(duì)的伴奏下,姑娘和小伙子們也成群結(jié)隊(duì)地跳著輕快的輪舞。 一曲舞的間隙的時(shí)候,瑪利亞興致勃勃地向要高歌一曲,她新學(xué)了一曲法國民歌,請(qǐng)卡米莉亞替她伴奏。 這不是什么正式的舞會(huì),小姐們彈唱幾曲來取樂也不是什么大不了的事,鄰里們也只會(huì)捧場(chǎng)。 伴隨著瑪利亞甜美的歌聲,卡米莉亞緩緩摁動(dòng)了琴鍵。這首曲子她還算熟悉,演奏得也十分隨意,倒讓卡米莉亞整個(gè)人松弛了下去,很好地起到了音樂愉悅身心的作用。 安東尼。布里奇頓站在樓梯平臺(tái)上,小心翼翼地從樓梯扶手往下面的客廳窺視。 他覺得自己的心又開始狂跳起來,他無意識(shí)地用手捂住心口,就好像這樣能使它平靜下來似的。 安東尼深吸一口氣,不斷告誡自己不能慌亂,達(dá)芙妮說過,女士們不太喜歡一驚一乍的男士,這樣會(huì)被認(rèn)為不太可靠。 他光顧著想心事,竟沒有注意到盧卡斯爵士就站在他身旁。 這位先生把安東尼拉下了樓,湊到了老先生堆附近,他們清一色的黑色西裝在周圍的色彩和歡樂的氣氛中是地位和名譽(yù)的象征,他們總是自發(fā)地同炯炯有神的年輕小伙兒和姑娘們分開,單獨(dú)占據(jù)了一個(gè)角落。 斯卡查德男爵在其中游刃有余,安東尼知道這老人已經(jīng)決意參加今年的選舉了。 盧卡斯爵士素來喜歡熱鬧,在這樣嚴(yán)肅的場(chǎng)合里呆不長久。 于是,他就站在角落里,用一慣的說辭給安東尼敘述起了舞蹈的益處。恰在這時(shí),樂曲戛然而止,卡米莉亞把鋼琴交還給瑪麗,準(zhǔn)備跟著瑪利亞回起居室吃幾塊點(diǎn)心,盧卡斯爵士想起他們似乎是舊相識(shí),他的腦際掠過了一個(gè)新穎的念頭,便攔在住了卡米莉亞的腳步。 親愛的伍德弗里爾小姐,你怎么不去跳舞呢?上次你只跟理查德家的弗蘭克跳了一曲,誰都還沒來得及欣賞你優(yōu)雅的舞姿呢。盧卡斯爵士說,還有子爵大人,我就沒見你跳過舞,不知道一位熟悉的舞伴是否能令您賞光? 說完,盧卡斯爵士拉起卡米莉亞的手,交到了安東尼手里。 安東尼愣了幾秒,卻并非不能接受,他幾乎想感謝盧卡斯爵士一番了。 卡米莉亞正要把手縮回去,就聽見安東尼懇求道:伍德弗里爾小姐,懇請(qǐng)你幫我個(gè)忙吧,看看盧卡斯爵士的模樣,如果不達(dá)目的,他今天絕不會(huì)罷休。瞧瞧那位達(dá)西先生,我如果同他一般不肯同本地的小姐跳舞,名聲就要一樣的糟糕了。 我以為布里奇頓子爵不會(huì)在乎我們鄉(xiāng)下人的只言片語。 恰恰相反,我十分在意梅里屯有些人對(duì)我的看法。 她倒難得見到這位先生可憐兮兮的模樣,心想,他大概是怕給那些手握著選票的選民留下不好的印象,卡米莉亞早就悉知安東尼來此的目的了。