第158章
希臘。非洲。南美。東洋。 伏地魔的爪牙決不可能延伸至世界的所有角落。他們能去的地方有那么多,哪里都比被死亡的陰影所籠罩的不列顛群島更好、更自由。 但,那之后呢? 永遠(yuǎn)逃亡、永遠(yuǎn)擔(dān)驚受怕嗎?永遠(yuǎn)在夢境中承受著已逝之人的責(zé)問,永遠(yuǎn)羞愧地回避他們無言的凝視嗎?永遠(yuǎn)在靈魂上保留一個無法彌補的空洞和缺口,從此之后的每天每夜,都只能活在深重刻骨的自我厭棄中嗎? 她不能那么活著。她知道小天狼星也是。 ——你愿不愿意拋下這里的一切,跟我一起逃離英國? 多簡單的一句話啊。 可她問不出這么殘忍的問題,也沒法讓小天狼星去回答這么殘忍的問題。他們身上都背著血海深仇,往前邁的每一步,都是由父母、親友和所愛之人的血rou堆砌而成。 他們就是踏著這樣一條路,從過去走到了現(xiàn)在,還將要走到伏地魔面前——即使不能親手將債一筆筆討回來,也要坐在特等席上,親眼見證他的慘敗。 …… “再睡一會兒吧,小天狼星?!背聊艘粫褐?,伊薇特輕聲說。 她的語氣已經(jīng)恢復(fù)了慣常的平靜,只是還殘留著幾分無法掩飾的疲憊。她的雙腳無聲地落至地板,從床上站起來,又隨手在肩頭罩上一件輕薄的披肩。 “你要去哪兒?”小天狼星問。 伊薇特聞聲回過頭,在靜謐的黑暗中朝他微微一笑。小天狼星看到她的那只本屬于自己的灰色眼瞳,深冷而寂靜,霧靄般捉摸不透。 “天還沒亮,”他聽到她說,“我去看看星星。” 第57章 贈予之物 11月的某天傍晚,小天狼星風(fēng)塵仆仆趕回了布萊克老宅。 他最近在追蹤卡羅兄妹,差不多已有兩個星期了。從倫敦到劍橋,再往北到曼徹斯特,直到前幾天,才在利物浦掌握了他們的確切行跡。 食死徒在利物浦聯(lián)系到了一些激進派的年輕吸血鬼,企圖將他們拉攏到伏地魔的陣營。為了破壞了他們之間的盟約,小天狼星可是在暗中費了不少功夫。 簡而言之,他想方設(shè)法用咒語炸毀了港口的三間倉庫——里面貯藏著食死徒用來跟吸血鬼做交易的高級魔藥。 雖然他自始至終都沒在卡羅兄妹跟前露過臉,但食死徒們肯定知道是他做的。畢竟在這將近半個月的追蹤和反追蹤過程中,雙方已經(jīng)有過好幾次交火了。 炸毀倉庫之后得到了從愛丁堡趕來的唐克斯的接應(yīng),他相當(dāng)順利地駕駛著早就藏在碼頭下的摩托艇,從愛爾蘭海繞過大半個威爾士,確認(rèn)過徹底擺脫了食死徒的跟蹤和糾纏,才在加迪夫登陸,幻影移形回到了倫敦。 走進格里莫廣場12號的時候已經(jīng)是傍晚了。 初冬的季節(jié),太陽落山很早,天色也已昏暗。門廳里也沒亮著燈,整棟房子都很安靜。 孩子們回霍格沃茨上學(xué)之后,鳳凰社不開會的時候,布萊克老宅總是這樣的沉默而陰森,如同死寂的墳?zāi)梗瑳]有一絲生機。 小天狼星也懶得去點亮走廊的燈,或者燃起客廳的壁爐。 他在一片昏暗的門廳中徑直向前,大步蹬上吱呀作響的木質(zhì)樓梯,三步并作兩步來到了獨屬于他和伊芙的最頂層。 這層的走廊同樣是漆黑的。 但從樓梯轉(zhuǎn)出來,就能看見一束并不明亮、卻格外溫暖的燈光,從半開的臥室門中照射出來。細(xì)小的塵埃在光束中靜默漂浮,柔和的光線映在灰撲撲的地毯和墻壁上,形成一塊方方正正的橙黃光斑。 這暖色的光斑也落進他那只完好的獨眼里,點亮了他深灰色的沉郁眼瞳,使他原本的疲倦神情變得柔和而富有生氣。 小天狼星大步朝臥室走去。 他用力推開門,同時高聲宣布:“我從利物浦給你帶了禮物!” 木門撞在墻上發(fā)出“砰”的響聲。伊薇特其實早就聽到他上樓的腳步聲了,卻還是被他突然闖入的動靜嚇了一跳,用責(zé)備的眼神看向臥室門口。 小天狼星一進門就甩下背在右肩的那個帆布包,低頭從里面胡亂掏出了許多東西——幾件換洗的長袍、好幾卷皺皺巴巴捆起來的羊皮紙、一小袋因為發(fā)潮而黏成糊狀的貓頭鷹食,還有一塊有鉛筆盒那么大,已經(jīng)被啃掉了一個角的巧克力磚頭。 經(jīng)歷過長途海上旅行的帆布包散發(fā)出發(fā)霉般令人不快的微腥氣味。站在六斗櫥前的伊薇特聞到這股味道,不由得微微挑了一下眉。 小天狼星人比他的帆布包好不到哪兒去。 他的外袍和頭發(fā)都臟兮兮、灰撲撲的,面容看上去疲憊而憔悴,下巴上冒出淺淺的胡茬,狼狽得像是橋洞底下的流浪漢。但那只深灰色的眼瞳卻熠熠閃光,看上去驕傲又快活。 伊薇特?zé)o聲地嘆了口氣。 “歡迎回家?!彼f,但并沒放下手中的東西走過去,只是隔著床投來好奇的視線,問,“你給我?guī)Я耸裁???/br> “格雷琴·夏普寫《人魚港口與海之歌》時的手稿!”小天狼星專注地從包里往外掏東西,同時興奮地說: “你收藏了很多她的詩集,是不是?古典派最后一位吟游女巫——我常聽你提到她。所以我猜你肯定會喜歡......在回聲劇院附近的一個收藏家那兒買到的......相當(dāng)陰險的巫師商人,不過確實有不少好東西——”