第4章
書迷正在閱讀:顧府春深、沈婠復(fù)仇紀(jì)事、[綜英美] 她到底知不知道我是夜翼、冷傲王爺惡毒妃、總裁的天價(jià)甜妻、趁許而入、[綜英美] 今天也要和外星大狗狗貼貼、金牌嫡女、[綜英美] 升職后我成了韋恩夫人、[綜漫] 團(tuán)扇不想成為咒術(shù)師
她不碰愛德華的頭發(fā),但對(duì)她自己和麥克倒是一點(diǎn)兒不客氣,近乎剪禿。 后半年,她在小鎮(zhèn)和城堡之間來回狂奔,賣她自制的木雕和冰雕。 如果有人需要,她也能當(dāng)街給寵物狗剪毛,做個(gè)五花八門的造型。 經(jīng)過愛德華的指導(dǎo)和長(zhǎng)時(shí)間訓(xùn)練,剪刀逐漸成了她靈活運(yùn)用的一部分,就像她的手指一樣。 她可以讓剪刀速度超快地在手指之間來回轉(zhuǎn),連續(xù)發(fā)出“咔咔咔咔”的聲音。 速度達(dá)到最快時(shí),旁人只能看見兩把剪刀的殘影,在剪光剪影之間,狗毛亂飛。 光影平息時(shí),狗已剪好,付款五塊。 靠著這樣的花活表演,顧客很愿意多給她一些小費(fèi)。 如果他們想不到這點(diǎn),咔咔也會(huì)“一不小心”露出手上因?yàn)榫毩?xí)動(dòng)作而留下的傷痕,好讓他們記起來。 第一次,她不是故意這么做,只是那位忙著和丈夫聊天的女士自己發(fā)現(xiàn)了,發(fā)出大聲的驚叫,導(dǎo)致那天她的收獲格外豐厚。 這件事讓她明白:有時(shí)展示一些弱勢(shì),或許能收獲更多。 不過,她也有以她的年齡想不到的事。 因?yàn)榭梢宰约嘿嶅X,她忍不住給空蕩蕩的城堡里購置了不少東西。 但到了圣誕節(jié),在送給養(yǎng)父?jìng)儍煞荻Y物后,她驚恐地發(fā)現(xiàn)儲(chǔ)蓄罐里竟然沒剩幾枚硬幣。 辛辛苦苦一整年,年底口袋空空也——這合理嗎?! 這真是(唱):存款都去哪兒了? 還沒好好看看它錢就花光了。 柴米油鹽一整年, 轉(zhuǎn)眼就只剩下空空的口袋了。 “沒學(xué)會(huì)理財(cái),嘎?”麥克揶揄著。 遲遲找不到寶藏后,這鴨子似乎在孩子身上發(fā)現(xiàn)了樂趣,今年總算不再整個(gè)圣誕節(jié)都愁眉苦臉。 咔咔癟著嘴說:“你是我的合作者,你應(yīng)該提醒我。” 麥克哼哼著回答:“我才不,吃一塹長(zhǎng)一智?!?/br> 咔咔賭氣道:“早知道應(yīng)該只給你買一袋小魚干?!?/br> 麥克連忙叼起新煙斗,得意地說:“晚了,我咬過了,你沒法退貨?!?/br> 咔咔氣得無可奈何,只能用最簡(jiǎn)單的方法處理這個(gè)問題—— 她刷地一剪刀剪平了麥克的尾巴尖。 麥克:“……”,真好,孩子確實(shí)是出師了。 在發(fā)了一通脾氣后,麥克說:“現(xiàn)在你該知道了,光是埋頭苦干可行不通,還得找到愿意把錢交給你打理的客戶?!?/br> 咔咔不明白:“我該怎么找?” 麥克嘴里的煙斗一上一下地晃著:“憑本事,說服別人把錢交給你打理?!?/br> 咔咔追問:“然后呢?” 麥克老練地說:“然后那些錢就由你隨便投資,只要定期向你的客戶匯報(bào)錢去哪兒了?!?/br> 咔咔不解地問:“可是,誰愿意成為我的客戶?” 麥克看著她,攤開翅膀:“這是你要思考的問題。如果我弄來了客戶,那錢也是我的。” 咔咔:“……” 有理有據(jù),無法反駁。 麥克說:“不過,我可以教你一些技巧,先給你自己起個(gè)正式的名字?!?/br> “然后,拿著這個(gè)?!?/br> 他丟給咔咔一本《全紐約郵政黃頁》,這書厚得能把一個(gè)孩子砸暈過去。 麥克繼續(xù)說:“按照上面的地址挨家寄信,詢問他們?cè)覆辉敢獍彦X交給你?!?/br> 他說得這么輕描淡寫,咔咔又信了一次。 愛德華帶著她翻遍了柜子里的書,決定了咔咔的正式名:“卡喀亞”。 ——在古希臘的傳說中,這個(gè)名字是罪惡或者犯罪的擬人化神。 接著,按照黃頁上的地址,她使用這個(gè)名字,每天幾十封信地發(fā)出去,只希望某位收信人認(rèn)為她值得委托。 她忙著自學(xué)怎樣用筆毛遂自薦,怎樣寫清楚自己會(huì)用錢做的事,以及能給對(duì)方帶來的利益,好讓內(nèi)容看起來更加靠譜。 唯獨(dú)忘了考慮這件事的成功率有多么渺小。 確切地說,這事絕無可能成功—— 如果她的信沒有寄到亞當(dāng)斯家的話。 那時(shí),她對(duì)亞當(dāng)斯家一無所知,收到的回復(fù)如下: “卡喀亞小姐,你好,經(jīng)過慎重考慮,我們很樂意把財(cái)產(chǎn)交給你打理,因?yàn)轱@然你比大多數(shù)理財(cái)師都清楚到底該做什么事?!?/br> 落款:戈梅斯·亞當(dāng)斯。 和信一同被送過來的東西,是一個(gè)巨大的密碼箱和一張寫著密碼的紙。 打開箱子后,里面露出一捆一捆的美鈔,這一幕簡(jiǎn)直不像是真的。 卡喀亞高興地蹦起來:“我成功了!” 麥克的世界觀崩塌到翅膀尖都在顫抖:“我不能理解?。?!” 卡喀亞倒是很認(rèn)真:“亞當(dāng)斯先生一定像他寫的那樣深思熟慮,我也不能辜負(fù)他的信任?!?/br> 她說得不錯(cuò),在身處紐約的亞當(dāng)斯家里,確實(shí)發(fā)生過一段很深思熟慮的對(duì)話: 亞當(dāng)斯夫人,莫蒂西亞,以她獨(dú)特的優(yōu)雅語氣說:“戈梅斯,看,我們收到一封信,寫信的女孩說可以替我們打理那些煩人的財(cái)產(chǎn),她真是好心。” 戈梅斯拿著煙斗說:“讓我看看?!?/br> 他接過信紙,讀了一遍,認(rèn)同道:“不錯(cuò),很有道理,我們應(yīng)該把錢交給她?!?/br> 莫蒂西亞問:“親愛的,我們這么做會(huì)不會(huì)有些草率?”