第63頁
書迷正在閱讀:不若就此長眠你心間、(西幻nph)海妖的新娘、穿越三國之愛江山更愛美人、[紅樓]活該你見鬼、一夢到江州、步步女配、招財進(jìn)寶、撩人不眨眼、我的仆人他很綠茶、重生日本做監(jiān)督
十阿哥胤俄嘿嘿笑道:這么爭下去也沒有意義,老十三你別傻愣著,說兩句。 聽到這話,玉祿玳立刻回頭,淚汪汪看著胤祥。 西洋來的安娜小姐也深情地說:親愛的祥,泥別看她,泥看著我!Look-at-me! 按理說,被這樣優(yōu)秀兩位女子愛慕,他應(yīng)該感到高興才是,這場面咋就如此悲催?胤祥沒感覺到濃情蜜意,只覺得兄弟們的眼神太灼人,里頭赤裸裸全是看笑話。 好好一個臘八節(jié)咋就醞釀出了乞巧節(jié)的氛圍? 胤祥不為自己的超高人氣感到高興,他伸手在太陽xue上揉了揉,滿臉便秘之色,正想說點什么,又被老九搶了先,他比胤俄更狠,就說:光說不練嘴把式,依爺看,老十三壓根就沒感受到你們的真心。 安娜是法蘭西人,跟她父親搭船來大清朝,自廣州登陸,一路北上,直達(dá)京城。他的父親威爾遜先生是個富商,他將東方的茶葉、陶瓷和絲綢制品運回西方,又將鐘表、珠寶、玻璃制品以及一些機器制造的紡織品賣到大清朝。胤禟是在教會認(rèn)識他的,然后就建立了長期合作關(guān)系,四十年初還從他那兒搞到了幾支火槍,做工不算精細(xì),威力卻大得很威爾遜先生的女兒安娜前年才過來,說是讀完了教會學(xué)校,因為家中沒有男丁,來大清朝跟父親學(xué)做生意。至于她怎么會看上十三,胤禟表示自己完全不清楚。 大約是因為西洋人對美男子的界定不同。 從半年前開始,只要有老十三同路,只要在外面,他們總能偶遇安娜。至于章佳玉祿玳,倒不常出來,那也是迷胤祥要死要活的。 都說三個女人一臺戲,人還沒湊齊,她們就已經(jīng)鬧得歡。 就連從來都很照顧老十三的四阿哥胤禛也是眼觀鼻鼻觀心。 賈恩候早就說了他今日有桃花劫,要化解請趕早。 胤祥就不相信,這不就應(yīng)驗了。 沒人救他就要學(xué)會自救,胤祥給貼身太監(jiān)王順兒遞了個眼色,好歹配合了那么多年,主仆之間夠默契,王順兒一拍腦門,哎喲一聲。 你這太監(jiān)瞎嚷嚷什么?是要和姑奶奶過不去? QAQ他不過是個閹人,哪敢啊,王順兒頂著各方的壓力,顫巍巍說:我就是想起來,爺說過,今兒個要給娘娘供一碗臘八粥。 他說的娘娘自然是十三的生母敏妃章佳氏。 憋了半天就才說出這么個借口,胤祥真想一覺踹他出去,沒用的東西!事已至此,他只得硬著頭皮往下說:的確有這回事,四哥八哥九哥十哥十四弟我先走一步。說完這句,他甚至沒等兄弟們做出反應(yīng),腳底抹油就溜了。 正主都跑了再鬧下去也是浪費表情,章佳玉祿玳率先收手,她用絹帕掩唇笑著給幾位阿哥打了個招呼,然后就裊裊婷婷到天字包間里面去了。她是同閨中密友相約出來看臘八會,碰頭的地方就是饕餮樓的天字四號包廂。至于安娜,她是接到暗線的回稟,得知十三爺來這里的消息,盛裝打扮出現(xiàn)在他面前本來就是抱著會情郎的想法來的,正主都走了她還折騰個屁。安娜瞪著玉祿玳的背影,直到她進(jìn)包間去,再也看不見人,這才回過頭笑道:窩能坐這里嗎?迷死特九。 反正余下幾個人里面沒有她的心上人,坐就坐唄。 胤禟比了個你隨意的手勢,就想吐槽老十三回宮去給敏妃供臘八粥這事。他還沒組織好語言,就被大老爺搶了先。賈赦笑得特別蕩漾,這位小姐你對十三爺有意? 安娜的漢話只是勉強,稍微復(fù)雜的句式她就聽不懂,見賈赦是在對她說話,皺了皺眉,問:泥說什么?窩不明白。 這種話說得太直白他老臉沒處掛啊,賈赦還在賺錢和臉面節(jié)cao之間猶豫徘徊,十阿哥胤俄就好心幫助了他,他用三種語言解釋了大老爺?shù)囊馑肌?/br> 漢話:他問你想不想讓親愛的祥愛上你? 英語:He ask you:do you want dear Xianglove you? 滿語:...... 四爺直接將頭轉(zhuǎn)向窗外,表示不認(rèn)識這個讓人丟臉的弟弟。八爺則抬頭看著屋頂,這大梁吊得咋就這么好呢,瓦片也摞得整整齊齊的,高標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)要求,不愧是胤禟開的酒樓。 這種既不想丟臉又不想錯過精彩對話的心情真是太復(fù)雜了。 老十三絕壁想不到,這次偷溜只是他悲劇的開始。 這個翻譯雖然直了一點,卻很合安娜的心意,她笑得特別嬌羞,有什么辦法快告訴窩! 賈赦端起茶碗抿了抿,將嘴里潤濕之后才開口道:辦法當(dāng)然是有的,只是天底下沒有白吃的午餐,你看是不是意思意思。今天之前,安娜覺得自己的漢話說得不錯,同大老爺說了兩句,她改變了想法。 這趟是白來了吧。 兩年多時間的熏陶還聽不懂他說話。 安娜看向胤俄,希望從他那里得到幫助,老十真是條好漢,他想了想說:He want your money!(他想要你的錢)。 語法上的問題就不說了。 把那么委婉含蓄的話翻譯成這樣,你是仗著大老爺聽不懂西洋話吧? --