長得好看不許種田 第112節(jié)
亨利公爵絲毫不生氣,也沒有回應(yīng)“妻子”的嘲諷,只自顧自地在一旁,似乎很寬容地慢慢解釋著說:“你知道的,夫人。按照律令,做丈夫的本就可以支配妻子的全部財(cái)產(chǎn),但基于禮貌,我還是希望能征得你的同意。” 勞瑞斯夫人怒不可遏。 但按照當(dāng)下的律令,別說錢了,連妻子都可算作是丈夫的一種不動產(chǎn)。 所以,她孤立無援、無計(jì)可施,暗暗想:“啊,我這是被獵狗追進(jìn)了兔子洞,這該死的狗雜種是吃定我了!為今之計(jì)……只能盡快入宮,如能重新獲得陛下的寵愛,這流氓是絕不敢動我的!至于那些金錢,想來陛下也是能補(bǔ)貼給我的……” 想到這里,她咬著牙,一把搶過那字條,捏著筆,仿佛是戳洞一般地恨恨簽上了名,又將字條丟到了地上。 亨利公爵吹了一聲口哨,并不嫌棄地彎腰,撿起字條,還用手指捏著,又吹了吹上頭的塵土。 “好的,多謝。”他的臉上露出了一抹暗暗得意的神色,又笑呵呵地說:“那么,我明晚來接夫人一起進(jìn)宮吧?!?/br> 勞瑞斯夫人想到那即將被取走的一萬現(xiàn)款,心如刀割,便扭著頭,既不想看他那副無恥嘴臉,也不想同他再說一句話。 亨利公爵也不想同她共處一室,在達(dá)成了目的后,立刻頭也不回地轉(zhuǎn)身,快步走出了門。 只是那門才剛剛關(guān)上…… 身后便忽地傳來一聲不知是什么東西被狠狠砸在門上的巨響。 公爵大人不由回轉(zhuǎn)頭,眼中閃過一抹兇光,喃喃地罵道:“呵,這潑婦作死呢!” 第81章 第二天,王宮舉行晚宴。 說是晚宴,其實(shí)不過是找個(gè)名頭,一眾人湊在一起,陪著理查德國王玩樂。 因此,好些臣子和貴夫人都出席了。 值得一提的是,勞瑞斯夫人的重新出現(xiàn),使得好多人都吃了一驚。 只因在此之前,大家并不知道她去生孩子了。 好幾個(gè)月沒見人后,宮中便出現(xiàn)了好多關(guān)于她的離譜謠言…… 稍微合理的謠言有:“她因失寵于國王,自覺丟臉,躲在家中,從此不愿再出來見人了?!?/br> 稍微不合理的謠言也有:“嫁人后,她已經(jīng)幡然悔悟、改邪歸正,從此端莊貞靜、一心一意守著丈夫——亨利公爵過日子了?!?/br> 此外,還有最匪夷所思又頗具想象力的謠言:“其實(shí)勞瑞斯夫人已經(jīng)死了,她因作風(fēng)太過yin蕩,所以,被亨利公爵偷偷下毒給毒死,如今出現(xiàn)在大家面前的勞瑞斯夫人,實(shí)際上是個(gè)同她長得很像的替身?!?/br> 這許許多多、莫名其妙的謠言,連勞瑞斯夫人自己都要聽得目瞪口呆了。 但不管謠言有多少,等到了她重新進(jìn)宮的這一天,都會被打破。 所以,謠言是無所謂的。 只如何再次獲得國王的寵愛,才是這位夫人首要關(guān)注的事情。 但理查德國王一向喜新厭舊。 時(shí)隔數(shù)月,他重新見到了勞瑞斯夫人后,心中壓根沒有一點(diǎn)兒久別重逢的柔情,相反,好像已然徹底同她割舍開了。從此,他只將她看作亨利公爵的妻子——自己的弟媳,甚至還裝出一副客客氣氣的疏離樣子,略寒暄幾句后,就再沒看她一眼。 勞瑞斯夫人見此,心中不由升起一抹怒火,只覺得從頭到腳都要被那怒火焚燒起來。 她忍不住惡狠狠地瞪著國王,許久,才勉強(qiáng)轉(zhuǎn)開了頭,想緩和一下心情,再想別的法子。 可誰知…… 一扭頭卻看到了身旁的亨利公爵。 這位公爵大人向來沒什么風(fēng)度。 他臉上掛著一抹嘲諷的笑容,竟似看笑話一般地看著她。 那笑容著實(shí)刺痛了她的心。 勞瑞斯夫人將牙咬得死死,一張面孔白得像紙一樣。她再也受不了別人這樣惡劣的態(tài)度,便暗暗決定,實(shí)在不行,就要將一個(gè)本不想用的法子拿來用了。 亨利公爵純屬是‘收錢辦事’,對她壓根沒什么感情,因此,只負(fù)責(zé)帶她入宮,卻并不想一整晚都同她一起。 所以,看完了這一場笑話后,他就極無情地拋下這個(gè)名義上的妻子,自顧自地離開了。 勞瑞斯夫人孤零零地站在那,內(nèi)心情緒竟仿佛那些第一次參加宴會的小女孩們一般無助、焦慮又擔(dān)憂了。 另一頭,理查德國王卻沒想那么多。 于他而言,勞瑞斯夫人早就是一個(gè)過去了,如今,他的注意力全放在了庫娜的身上。 庫娜年輕貌美又健康,雖身份低微,卻從不自哀自憐,自帶一種天真快樂的性情,哪怕無知,也是傻得可愛,以至于同她在一起,不知不覺便要笑出來。 別說理查德國王喜歡她了。 連艾麗莎王后都待她很好,私下同侍女們說:“還是個(gè)孩子呢。” 但庫娜有一點(diǎn)兒是要讓人大為詬病的。 只因她實(shí)在太喜歡纏著杰米,而且,一向不加掩飾,以至于人人都知道她喜歡他了。 這顯然不是一個(gè)規(guī)矩女人該有的行為。 因此,人人都覺得她比當(dāng)初的勞瑞斯夫人還要放蕩。畢竟,勞瑞斯夫人當(dāng)了國王的情婦后,不管私下里如何行事,明面上,是只有國王一人的。 至于說杰米…… 他真心不想被牽扯到這種感情糾葛中,所以見了庫娜就躲,仿佛躲什么洪水猛獸一般。 庫娜很受打擊。 好在她周圍也有一堆獻(xiàn)殷勤的,紛紛趁機(jī)圍了過去,好一番安慰和討好。 理查德國王微笑著旁觀,并不怎么生氣,反而透出了一點(diǎn)兒看戲的意思。 他還對杰米打趣地說:“你這個(gè)不解風(fēng)情的傻子呀,有美人追過來,居然還躲?” 這情景實(shí)在有些稀奇。 大家難免議論紛紛起來。 有人說:“看前陣子的一些事情,陛下明明已經(jīng)厭惡了德萊塞爾大人,但他對小德萊塞爾為什么還這樣寬容和喜愛呢?連情人公然向其示好,他居然都寬恕了?!?/br> “許是因?yàn)樾〉氯R塞爾長得太好了?” “長得好固然是一個(gè)原因,但我總覺得,陛下這般……唔,怎么形容呢?簡直像是待親兒子一般地待他了,不應(yīng)該僅僅是長得好這一點(diǎn)兒吧?” “確實(shí),亨利公爵同陛下是親兄弟,可陛下待公爵大人似乎也就那樣……” 這時(shí),旁邊有人隱隱約約地聽了幾句,因沒聽得太清楚,只聽了上一句,就急急忙忙地追問:“什么兒子?陛下哪來得兒子?是王后懷上了?還是哪位情婦……” “哎,都不是,我是在說小德萊塞爾呢?!?/br> 適才說話的人忙解釋:“說陛下十分喜愛他,待他幾乎像是待親兒子一般了……” 那人聽了,不禁也贊同地點(diǎn)了點(diǎn)頭。 幾個(gè)人便圍繞這事嘰嘰喳喳地議論起來,因聊得太過投入,便沒留意到他們談話中提及到的一個(gè)人——亨利公爵,竟不知什么時(shí)候走到了附近,就站在他們不遠(yuǎn)處,津津有味地豎著耳朵聽呢! “小德萊塞爾?理查德待他很好嗎?” 亨利公爵狐疑地想著,下意識地抬眼去場中找了找。 巧的是…… 理查德國王這會兒還真同那個(gè)小德萊塞爾站在一起閑聊。 兩人靠得極近,似乎很親密的樣子。 尤其是到了后來…… 理查德國王居然湊到對方的耳邊,含笑說了些什么,然后,那個(gè)小德萊塞爾的臉就一點(diǎn)點(diǎn)兒地紅了,最后,甚至連耳朵尖都紅起來,配上那張很是惹眼的俊臉,這氣氛看著竟無端端地有些曖昧了。 亨利公爵見此,不禁摸了摸下巴。 他表情古怪地想:“難不成……我這位王兄真好起了男色?” 然而,事情的真相是…… 理查德國王找上杰米,漫不經(jīng)心地說:“那個(gè)《艷盜驚情》看得有些膩了,你若有什么新故事,不妨趁早再寫幾個(gè)出來?!?/br> 杰米并不想寫,推脫沒什么靈感。 國王很體諒:“你情婦都只找一個(gè),又見了美人就跑,難怪經(jīng)驗(yàn)這么少了。但別擔(dān)心,我同你講些有趣的事,你聽著、聽著,說不定就有靈感了……” 杰米痛苦面具。 只因他知道,國王陛下大抵是想搞個(gè)私文定制了。 可理查德國王卻不管他愿意不愿意,興興頭頭地湊了過來,又特地壓低了聲音說:“你瞧見靠著窗戶,穿黑色裙子的女人了嗎?我同你講,那可是一位最會裝腔作勢,實(shí)則玩很瘋的yin婦了,大抵一周前吧,她同家里的花匠搞在了一起,兩人連屋都沒進(jìn),只在花園里,玫瑰花從中……” 杰米聽得尷尬非常,紅著臉坐立難安。 理查德國王卻極自然地將這一則略帶顏色的八卦詳詳細(xì)細(xì)地講完,一雙眼睛中,還閃著惡作劇的光彩,面上卻一本正經(jīng)地問:“如何?你有靈感了嗎?沒有的話,我這里還有好多故事?!?/br> “有了!有了!不用講了?!?/br> 杰米實(shí)在不想聽,忙不迭地阻止。 理查德國王微笑起來,立刻朝他伸出手:“那我可等著你的新劇了。” 杰米瞬間懷疑自己入了套,可一時(shí)也沒什么法子,只好伸出手,同他握了握,以示說定。 于是,兩人便分開了。 杰米轉(zhuǎn)身去吃東西,順便尋認(rèn)識的人說話。 而理查德國王…… 反正他身邊是永遠(yuǎn)不缺人奉承的。 這時(shí),勞瑞斯夫人瞅準(zhǔn)時(shí)機(jī)地湊了過來。 她先是將身子擋在理查德國王的面前,又拿眼睛將周圍要過來的人狠狠瞪了回去,接著,才嫵媚妖嬈地沖著國王行了個(gè)禮,隨口找話題地說:“陛下,今兒最后上的那份甜點(diǎn)兒,您吃沒吃呢?要我說,那味道糟透了?!?/br> 理查德國王十分不耐地瞥了她一眼,很不給面子地說:“我倒覺得味道不錯(cuò),正打算獎(jiǎng)勵(lì)一下廚子呢?!?/br> 勞瑞斯夫人咬了咬下唇,又睜大了眼睛,死死地盯著他,有那么一瞬間,恨得幾乎想要伸手去撓破他那張無情無義的臉了。 但她到底記得這是國王,只得咬著牙關(guān)地忍下去,重新含淚懇求說:“陛下,你真得再不愿管我了嗎?我如今的日子是你想象不到的苦惱,因著我和您之前的關(guān)系,也因著我為您生下了一個(gè)孩子的緣故,亨利很是惱我,倘使你真就這么置我于不顧的話……我同您的女兒是再活不下去的了。” “聽起來確實(shí)很不幸,但你是亨利的妻子,那孩子也是亨利的孩子?!?/br>