第90頁(yè)
我被這些可以稱得上是恢弘偉大的建筑構(gòu)造給震到,大廳中央是一個(gè)弧形的大理石噴泉。我第一眼就看到站在噴泉上,執(zhí)銳披堅(jiān)的女神像殺氣騰騰一腳踩進(jìn)清澈的噴泉水里,右手長(zhǎng)槍扎劈開巨龍的頭顱,左手黃金圓形盾牌舉往頭頂,承載命運(yùn)中的勝利。 池水從池子里往上噴涌,濺落到她大理石雕刻而成的臉孔上。冰冷的眼睛帶著憤怒的殘酷,無(wú)色的水流在她臉孔上失去了眼淚的多愁善感描述。卻像血,敵人的鮮血浸透了希臘白衣,紗裙一地逶迤。 藝術(shù)品,活過(guò)來(lái)的藝術(shù)品。 完全不是現(xiàn)代工藝品能做出來(lái)的,噴泉水灑落如雨聲。我都快忘記自己在哪里,眼里都被前面栩栩如生,高達(dá)十幾米的雕像占據(jù)。來(lái)歐洲一次,只看到這個(gè)噴泉就值得所有回票價(jià)了。 凱厄斯似乎很看不得我一臉土包子的樣子,他習(xí)以為常地說(shuō):“不過(guò)就是一個(gè)雅典娜雕像。”說(shuō)完停了兩秒,他仔細(xì)思索的空白表情,接著才一副勉強(qiáng)想起的模樣說(shuō):“我還記得那個(gè)家伙叫米開朗琪羅,完全不知道阿羅喜歡他什么,竟然赦免他的罪行,只是因?yàn)樗窨塘藥讐K這種破石頭就放他離開?!?/br> 說(shuō)完凱厄斯不耐煩地齜下嘴,“就算藝術(shù)天賦很高也不足以抵消他對(duì)我們的危險(xiǎn),阿羅那家伙看到有天分的人類就會(huì)是非不分?!?/br> 雖然口里不屑地說(shuō)是破石頭,其實(shí)他還是有鑒賞能力,雖然他更想將那個(gè)雕刻師吊死。 我想起他寄給我那些深?yuàn)W的歷史研究草稿,藝術(shù)品鑒賞錄,希臘戲劇什么的,就是老古董愛好。搞不好根本很崇拜那個(gè)叫米開朗琪羅……文藝復(fù)興三杰……十五六世紀(jì)? 你的十九歲,也太漫長(zhǎng)了。 我決定以后盡量忽視年齡的問(wèn)題,我怕答案比他認(rèn)識(shí)米開朗琪羅還像驚悚片。 凱厄斯快速穿過(guò)大廳與噴泉,很快就看到面對(duì)著噴泉的黑色大門,門上有一個(gè)跟他項(xiàng)鏈一模一樣的V字圖徽。 門是鐵鑄的,兇殘的厚度跟材料。與雅典娜白色的雕像,相襯托出一種互不相讓,剛與剛的碰撞效果。 他走過(guò)去直接一腳將門踹開,大門發(fā)出深厚凄涼的摩擦聲,很可憐地打開。 走進(jìn)去,鋪著灰色獸皮的石頭前廳,火焰在墻上的油燈里散發(fā)光熱。黑暗的角落上掛著狼頭骨架,青銅刀戟。在微弱的陽(yáng)光照射處,是一整排高達(dá)天花板的書架,各種長(zhǎng)短厚薄不一的書籍密密麻麻擠在一塊。 書架下方是一張巨大的木桌,上面放置各種看起來(lái)很有年頭的宗卷,鵝毛筆墨水瓶。我竟然還看到一把很小巧的金色豎琴置放在桌子上,充當(dāng)裝飾品。 凱厄斯回到自己地盤一樣,直接走到桌子邊。很多書籍因?yàn)榉挪幌聫臅苌蠞L下來(lái),堆積到書架下看起來(lái)像是小山。他直接用腳將那些書掃開,終于把一張椅子掃出來(lái)。 我看著那些滾到一邊,書頁(yè)泛黃,厚皮硬板的大頭書,可憐兮兮地四處散開,總覺得很糟蹋。 它們不該在這個(gè)暗無(wú)天日的鬼地方被人又踢又踹的,而是該呆在哈佛圖書館或者大英博物館受人照顧。 對(duì)凱厄斯來(lái)說(shuō)這些滾來(lái)滾去的書還不如他要的椅子,他將椅子上的東西都扒拉開后,將我塞進(jìn)去。我立刻正經(jīng)危坐,拘謹(jǐn)?shù)孟駢K端正的石頭。椅子很大很高,根本不是為我這種身高的人訂做而成。我垂下的腳很快就挨到東西,是那些書。幾本還攤開,上面的字母是很漂亮的手寫體,我瞅著那些字母就沒一個(gè)認(rèn)識(shí)的。 很小心將腳移開,最后干脆整個(gè)人縮在椅子上。沒辦法,腳下都是書,我踩著這些知識(shí)的代名詞很有壓力。 凱厄斯斜眼瞄著我,他冷笑一下,那表情典型的,你這土包子沒見識(shí)的土包子你就是沒見過(guò)好東西的土包子……我抑制自己的腦補(bǔ),這種不屑的態(tài)度,平時(shí)一定有很多人想扁死他卻找不到機(jī)會(huì),最后只能憋屈死自己吧。 “以后你就給我呆在這里,沒有我的同意不能離開我的視線?!眲P厄斯口氣很沖地說(shuō),然后轉(zhuǎn)身走到那排書架前,眼神凌厲掃過(guò),一躍而起三四米,伸手將一本好幾厘米厚的十六開本大書從書架里抽出來(lái)。 他無(wú)聲落地,將書很順手地扔給我,如果不是我反應(yīng)快整個(gè)人往旁邊側(cè)開,那本好幾斤的兇器砸的就不是椅子了,椅背發(fā)出震動(dòng)的響聲。 我目瞪口呆地看著這書,這種力道能將我砸吐血。凱厄斯好像也才反應(yīng)回來(lái)他用的力氣不對(duì),然后他冷著臉,不爽地看著那本書,像是剛才將書當(dāng)武器丟的家伙不是他。 “看書?!眲P厄斯自顧自地走到桌子邊,將一沓很厚的卷冊(cè)用力拍到桌上,拿起鵝毛筆蘸墨水,在翻開的紙上唰唰一溜而過(guò)地寫起東西。 我注意到桌子很高,他站著寫字完全沒有障礙。 椅子都拿去墊書底,可以肯定他很少坐下,應(yīng)該都是站著。 我將那本他扔過(guò)來(lái)的書拖到自己懷里,陽(yáng)光蒙蒙地透過(guò)一些孔洞投射到我旁邊,光線淡得可以忽略不計(jì)。而墻壁上的火光很不穩(wěn)定,忽遠(yuǎn)忽近與黑暗共舞沒空給我提供足夠的明亮度。 摸索著將書打開,第一頁(yè)被頭頂皇冠的V字黑色圖徽給占據(jù)了整個(gè)書面,我想這是沃爾圖里的家徽,這個(gè)圖案在這里時(shí)不時(shí)會(huì)出現(xiàn)。 書很厚很重,字很小很細(xì),連帶整頁(yè)整頁(yè)素描圖,我只能看圖,至于那些像是沒穿衣服,扭著光滑纖細(xì)的身體的字母,一個(gè)都看不懂。 --