第79章
書迷正在閱讀:飛劍問道、三寸人間、天道圖書館、[排球少年] 我在烏野帶傻子的那些事、[家教] 睡了雨守后我們交往了、[咒回同人] 和最討厭的前輩結婚了、[綜英美] 阿蝙代餐貓被動狂點治愈、[歷史同人] 我把自己上交秦始皇、[原神同人] 科學建設提瓦特后暴富了
他能花一銀幣買一小盒皂油,足夠奢侈。 不過,這也給了莉莉安說服杰克的立場,她笑瞇瞇道:“維爾多夫人的皂油配方,是我提供的?!?/br> 杰克:??! 眼前的治安官頓時瞪大了雙眼。 要知道,不用皂油還好,一用皂油,杰克才知道洗手洗臉是這么方便的事情。他的雙手這輩子都沒這么干凈過。 之前杰克還對莉莉安說領取什么物品刷地心存疑惑,一聽說她是皂油配方的提供者,所有質(zhì)疑煙消云散。 不管是什么,總不會比皂油更差吧! 杰克頓時對莉莉安產(chǎn)生了一種本能的信任,他趕忙點頭:“我這就去,夫人!若是查到受害人的身份線索,我也會及時通知您。” 治安官的話音落地,莉莉安的耳畔就響起了系統(tǒng)的聲音。 【恭喜用戶莉莉安·米勒達成成就:打掃干凈牛棚?!?/br> 【用戶莉莉安·米勒收到獎勵:一打受()精白羽雞蛋。已將物品發(fā)送至用戶的實驗室當中,請注意查收?!?/br> 什、什么?! 白羽雞蛋! 莉莉安一凜,精神當即振奮起來。 這可是十九世紀才出現(xiàn)的,專門培育起的rou雞品種啊!雖說一十一世紀的人們更傾向于選擇散養(yǎng)土雞,但在當下的年代,生長快、rou質(zhì)厚的rou雞,可要比散養(yǎng)雞珍貴多了! 她好想念肥美多汁的炸手槍腿,中世紀的土雞可做不到這么大塊。 案子暫時走到了死路,莉莉安也不上愁,她滿腦子惦念著都是雞蛋。回伯爵府又吩咐了杰克幾句殺毒事項后,莉莉安立刻從臨時搭建的實驗室涼棚中翻出了一盒雞蛋。 受()精雞蛋肯定是能孵化的,但,但是要怎么孵來著? 莉莉安糾結起來:她記得需要恒定的溫度濕度,現(xiàn)代生活里可以用燈泡,但在眼下—— “莉莉安?” 低沉穩(wěn)健的聲線自身后響起,驚得莉莉安差點把手中雞蛋丟出去。 阿諾德·克萊蒙伯爵本在后花園散步,同時傾聽稅務官員的匯報,結果散步到一半,就看到莉莉安一路小跑直奔她的寶貝實驗室,又捧著什么興奮地團團轉。 他喊出聲,年輕的姑娘驟然轉身,衣裙在半空中劃出一個漂亮的弧度。她的裙擺和鞋子上都沾著些許濕泥,因為小跑,長發(fā)也因汗水粘在額角。 莉莉安的臉紅撲撲的,這全然不符合一名貴族夫人的禮儀??砂⒅Z德卻是控制不住地笑了起來。 他看清她手中捧著的是幾枚雞蛋。 在這綠蔭與碧藍湖面的點綴下,她的生命力好似一副絕美畫卷。 “你在干什么?”阿諾德笑著問。 第37章 “我在思考,阿諾德?!崩蚶虬才踔u蛋認真回答。 “思考?” “該怎么孵蛋?!?/br> 她把手中的雞蛋展示給阿諾德看,后者側了側頭,高高的眉骨末梢挑了挑:“你打算親力親為?” 莉莉安讀懂了阿諾德潛臺詞:伯爵府還沒到稀缺雞蛋的地步。 而且瑟瑞亞王國的畜牧業(yè)發(fā)達,但凡是有點條件的農(nóng)戶都會養(yǎng)雞鴨,雞蛋也不是土豆那般的口糧,不需要浪費自己的力氣。 但—— 這可是白羽雞??! “這是很好的品種,”莉莉安認真解釋道,“體型大,且rou質(zhì)好,最重要的是生長速度極快。要是喂養(yǎng)得當,二個月就能成熟宰殺。” 中世紀的生產(chǎn)條件喂不了先進飼料,那二個月不行,四個月總行了吧! 比當下農(nóng)戶飼養(yǎng)的家雞品種好得多。 伯爵聽完卻只是道:“是有人送你的新品種,是么?” 聽這個意思,他完全將白羽雞的雞蛋當成了旁人討好贈送給莉莉安的禮物。 這也是最合理的推測了——伯爵夫人嘛,自然會有人示好。碧藍港是個商業(yè)發(fā)達的港口城市,往來的商人想賣克萊蒙伯爵的年輕妻子一個好,投其所好是相當聰明的選擇。 送她珠寶,不如送些新品種的種植物和動物。 ——既然伯爵這么想,莉莉安就順著他的思路承認了:“誰送的,我要保密。” 總比自己想個由頭解釋白羽雞蛋的來歷容易。 “你該有你的社交圈,”伯爵倒是不介意,“何況,我相信你的識人能力,莉莉安?!?/br> 說著,阿諾德冰藍色的眼眸看向了莉莉安手中的雞蛋。 “打算怎么孵化?”他問。 “這……” 莉莉安不禁犯難了。 要說種土豆嘛,穿越之前莉莉安自己確實愛在院子和花園里種點東西,但她對養(yǎng)殖近乎一竅不通,至多是出于好奇看過一些農(nóng)家博主的科普。 “得控制好溫度和濕度——就是既要保暖,又要通風,還得保證恰好潮濕,”莉莉安說,“濕度還好,溫度控制卻很難,估計只能放在壁爐附近,且得全天生火才行。但這個天氣生火,人就沒法住了?!?/br> 碧藍港本就是港口城市,濕度是有的,溫度要麻煩的多。 雖然已過盛夏,但天還沒冷到要全天生火的地步。可孵蛋的最佳室溫是二十八攝氏度,再冷冷連生火都達不到。 “聽起來很困難,”阿諾德煞有介事地想了想,“為何不把責任交給它們的母親?” “嗯?” “我是說,由母雞來孵蛋。”