第158頁
書迷正在閱讀:[綜英美]坑文遛讀者、顧律師的戀愛協(xié)議、咸魚女配只想開飯?zhí)?/a>、嫁給反派太子后、[咒術(shù)回戰(zhàn)]靠譜的成年人在摸魚、黑蓮花憑演技修仙、[HP]在你手中轉(zhuǎn)動、八零:改嫁隔壁糙漢后他寵我入骨、[綜童話]甘林童話、月亮先動心
伊莎下樓了。她的頭發(fā)還是有點亂,迷迷糊糊的。大冬天起床不是很容易。 “湯姆!”她看到男孩已經(jīng)在吃早飯了,“你又拿我魔杖了!” 湯姆聳肩:“保溫咒和飛來咒而已。我又夠不到面包?!?/br> 伊莎鼓起腮幫子:“踩椅子夠!” 她拖開椅子坐下,拉過煎蛋:“嗯哼今天煎得不錯!” 湯姆得意地點頭:“那是?!?/br> 他倆輪流做早飯。湯姆是個煎蛋苦手,他有點掌握不住火候,總是煎老。不過他也慢慢練出來了。 伊莎喝了一大口熱牛奶。 她這幾年完全沒變,連頭發(fā)都沒長。她出門還得喝點增齡劑,或者化妝把自己化老一點,否則太顯嫩。 她現(xiàn)在自稱是湯姆的姑姑,有時候懶得喝增齡劑就帶湯姆出門的時候就自稱是湯姆的jiejie。 湯姆對這個閨女則是半點應(yīng)有的慈愛都沒有,完全把她當(dāng)jiejie和半個媽。 11歲的湯姆里德爾比原本更高更健康,氣質(zhì)更溫和。5年來他在這里過著吃穿不愁,養(yǎng)尊處優(yōu)的生活。 伊莎不會帶孩子。她只會用和同齡人說話的口吻和湯姆商量事情,而且訓(xùn)自己的爹也感覺怪怪的。所以她一再地商量,退讓,最后妥協(xié)屈服于湯姆的所有要求。 他們看書,學(xué)習(xí)魔法,認(rèn)認(rèn)真真養(yǎng)納吉尼,偶爾養(yǎng)死一盆花。每個月看一場球賽。 戰(zhàn)時不看球,那就在家打牌或者下棋。伊莎愛上和湯姆對戰(zhàn)高布石,兩個辣雞湊一起誰也不嫌棄誰。湯姆9歲后打牌再沒輸過。 湯姆問過他爹媽的事情。伊莎斟酌斟酌,照實說了。 湯姆半天沒反應(yīng),過了會兒“哦?!绷艘宦?。 “照你說的,”她和他擠在同一個被窩里,天花板上和墻壁上是魔法造出的Milky Way,銀河,”這些事對我的未來倒是沒什么影響?” “這倒是?!?/br> “那不就行了?!睖夫樵谛枪庀?,看起來小小的,“至少我將來聽起來是個很好的父親。而且我又有了你,已經(jīng)夠了。誰會在6歲的時候就有了一個16歲的女兒呢?” 伊莎笑了,捏他翹翹的鼻子:“你?!?/br> “我好像聽見郵遞員來了?!币辽滔录宓埃敖裉燧喌侥闳蠹埌??” 湯姆舔舔奶漬:“亂講。明明昨天也是我。今天輪到你?!?/br> “可我昨天給納吉尼洗窩和廁所了!” “納吉尼都冬眠多久了,窩和廁所不要太干凈!” “不管我不管!我沒穿外套我不出去!” 湯姆沉默下來,他用深邃的眼神盯住伊莎。她不為所動。 “......叫聲爸爸我就去?!?/br> 伊莎清脆又歡快地叫:“親爹!好粑粑!” 湯姆放下牛奶就去了。 伊莎笑著看著她的男孩的背影。 她在夢里蹉跎了6年,每天堅持背O.W.L.S.考點,就是為了回去。 她的努力沒有白費(fèi),她的湯姆,她驕傲、聰明、敏感又帥氣的湯姆,她的男孩,接受她一點一滴教育長大的男孩。 她用愛每天澆灌她的男孩,他茁壯成長。 冬日的陽光在該暖和的時候還是很暖和的。她瞇起眼睛享受透過窗戶照射進(jìn)來的陽光,感覺身子輕飄飄的。 “伊莎?” “?” 伊莎睜開眼。 門口,男孩逆光而立,陽光給他的黑發(fā)鍍上金色,白襯衫,黑色貼身棉褲,露出一小截嫩白的腳踝,還有那只揚(yáng)起一封帶火漆印戳信封的修長纖細(xì)的手。 “來自霍格沃茨。”他漾起笑渦。 伊莎再度回到光點空間。 “成功了么這是?”她問緩緩顯形的勞倫茲,“我剛剛還在吃早飯!” 勞倫茲表情凝重。 “失敗了?!彼f,“我推算了一下,那個世界又回到原軌了。” 他劃出一個畫面,伏地魔從黑魔法實驗中脫離,五官模糊,頭發(fā)盡無。 “沒道理啊!”伊莎不忿,“我沒把湯姆教歪??!” 勞倫茲挑眉:“哦?” 畫面切換。伏地魔給一個毫無生氣的女性軀體極其溫柔地梳著頭發(fā)。 “你瞧,銀色帶星星的綢帶,他們說這叫Milky Way?!彼o睜著無神雙眼的軀體系上發(fā)飾。 他把一切歸攏好之后,扶著軀體一起對鏡。他在鏡中看著怪物般的自己和永遠(yuǎn)不變的伊莎,久久無言。 “你看,我最終也沒有成為你的那個父親。我已經(jīng)都?xì)⒘?個魔法部長了,你還沒有出現(xiàn)?!彼麚u搖軀體的手,“你的靈魂到底去了哪里?” 伊莎看著那具缺失靈魂的軀體毛骨悚然。 “那玩意兒是他造出來的?”她不敢置信。 勞倫茲聳肩:“不然生出來的咯?” 伊莎焦躁地咬指甲:“沒道理啊......” 怎么能失敗呢? 怎么就失敗了呢! “再來!”她氣勢洶洶,“我就不相信了!” 難不成用愛還能教出黑魔王來?! 陰暗的屋子,發(fā)霉剝落的墻紙,踩上去嘎支嘎支響的木地板。 伊莎降落在這陰暗老宅的木制扶手樓梯上。 樓下傳來一聲尖利的鳥叫。 伊莎茫然地四顧。她完全不認(rèn)識這個地方。這壓抑腐壞的氣氛令她聯(lián)想到布萊克家和孤兒院。 “我說......” --