第128頁
書迷正在閱讀:病美人指揮官又冷又強(qiáng)、哼哼哈黑化集、喜夜袂停(高干)、又知卿意(NPH高H)、當(dāng)戀綜里最鐵的直女、惡毒女配竟是魔君白月光、得罪了老板怎么辦、發(fā)現(xiàn)老公是名柯Gin怎么辦、夫君重生后、東宮姝色
她抱著歇洛克的圍巾,暫時(shí)沒有圍到自己脖子上的打算。 希望她能好起來,歇洛克不怎么走心地祝福, 你打算去特里丹尼克瓦薩還是回我們的小別墅去? 回去吧,阿德莉亞嘆了口氣,那邊有別的醫(yī)生看著, 我總在那也不是個(gè)事兒。 歇洛克似乎心情不錯,右手?jǐn)堉募绨颍笫謸]舞著手杖,高聲吟誦道:真理之井, 既黑且明, 有蒼白的星辰顫動,有地獄之燈在諷刺。 感覺自己的文學(xué)素養(yǎng)好像輸了的阿德莉亞:看不出你還頗有文采。 聽到這句話,歇洛克毫不掩飾地笑出聲來:我的作家,你該稍微多讀些詩集! 阿德莉亞:我需要谷歌一下, 這又是誰的詩? 我以為你早就把這些東西強(qiáng)制從大腦里清空掉了。 他似乎體內(nèi)充盈著熱烈的活力, 甚至可以開始打趣起來了:我就猜到你會拿我的閣樓理論說事, 不過有些東西, 為了能抓住機(jī)會嘲諷一下我的朋友,我是勉為其難愿意從我記憶深處里翻揀一些只言片語的。 啊,我將筆記本落在牧師家里了,他突然停下,你在這等我。 他沒顧上等阿德莉亞,自顧自就快步地跑了回去。大概三四分鐘,阿德莉亞又見他在門口和朗德黑先生說了幾句什么,后步履輕捷地向她走來。 我都沒見你掏過筆記本。阿德莉亞道,她對朋友的尊重也在此,盡管對方一定瞞著自己,但她體貼地沒有追問。 是的,他微笑道,或許是脫掉大衣的時(shí)候掉了出來。 我確信沒有,她沒好氣道,我能理解你不想告訴我,但你能不能稍微坦誠點(diǎn)。 好的,那就沒有,他回答得很是敷衍,或許是煙盒,或者我把心思都落在那了。 于是阿德莉亞足以確信偵探返程絕對不是為了什么筆記本,只是偵探不愿意說,她也不打算逼問了,只拍到掉他的手。 我知道你在瞞著我。她嘟囔道。 歇洛克不回答,率先攀上了馬車,向她伸手。 你倒也不必如此殷勤。她雖然無奈,還是將手放到了他手心里,借力爬上了馬車。 應(yīng)該的,照顧一下辛苦又虛弱的醫(yī)生,尤其他還為我?guī)Я嗽绮?。他道?/br> 請你不用將虛弱掛在嘴邊。阿德莉亞從工具包里把額外用紙袋裝著的面包要遞給他,在歇洛克伸手之前又突然收了回來。 嗯?他不解,你因?yàn)檫@個(gè)事情生氣? 你的手臟,她擰著眉,臨床的習(xí)慣令她無法忍受從病房走出來后不洗手就吃東西,推廣到福爾摩斯身上她不能接受離開案發(fā)現(xiàn)場后不洗手,你剛剛還東摸西摸的。 不吃好像又白拿過來了,但是她沒辦法克服自己的嫌棄,她想了想又補(bǔ)了一句。 如果你要吃的話,即便你是福爾摩斯,我也是會嫌棄你的。她認(rèn)真道。 挺講究。他本想說那就不吃了,但心念一轉(zhuǎn),頓了一會兒,故作不經(jīng)意地抹了抹額頭,胳膊肘還撞到了旁邊的人。 你怎么了?她果然注意到了他的動作。 歇洛克面色如常:沒事,可能是有點(diǎn)熱,出汗了。 阿德莉亞看了看他單薄的穿著,他的圍巾甚至在自己脖子上:你多久沒吃了? 他沉默以對。 見鬼。阿德莉亞把剛剛收起來的面包又掏了出來,干脆地把紙袋往下?lián)芰藫芪沟剿爝叄汗烙?jì)是低血糖了,你可快吃吧你。 她可沒什么好脾氣,特別是對待自作自受的病人。 唔,他并不喜歡吃吐司,歇洛克心想,不過補(bǔ)充一下糖分也還不錯。 車夫知曉了他們的目的地,揮起馬鞭,馬蹄噠噠便開始跑了起來。阿德莉亞不喜歡這架顛簸的馬車,但此番在科尼什半島的游覽奔波,都是在這馬車上進(jìn)行的,她竟?jié)u漸也有些習(xí)慣了,總算喂自己那位低血糖的朋友吃完一片面包,她準(zhǔn)備繼續(xù)思索這科尼什半島詭異的謎題,而她的偵探室友卻好像分了心。 他仿佛已經(jīng)忘卻了自己才是那個(gè)積極奔波的人,扯起了其他的話題來:你跟我說特雷根尼斯女士現(xiàn)在情況如何? 出于保護(hù)自己的需要,我不喜歡直接給肯定的回答,阿德莉亞嘆了口氣,我通常說,目前情況有所好轉(zhuǎn),但仍不容樂觀。 面對我你大可不必如此小心翼翼,歇洛克笑道,畢竟我能推測出來的比你想象中要多許多呢。 阿德莉亞沒好氣道:我是相信的,但我還是想挑釁你。 嗯?他發(fā)出一個(gè)意味不明的鼻音。 你又看出什么了? 他側(cè)了側(cè)身,以此能更清晰地觀察他的朋友:比如我相信布蘭達(dá)特雷根尼斯一定能醒過來,因?yàn)槲业呐笥训尼t(yī)術(shù)高明,也因?yàn)樗_實(shí)是個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的姑娘。 盡管內(nèi)心已經(jīng)逐漸偏向繼續(xù)行醫(yī),阿德莉亞還沒有完全做好攤開來說這件事情的準(zhǔn)備,只模糊道:我可不是什么好醫(yī)生。 --