第十二章
瑞特一言不發(fā),一路將斯佳麗推上樓,推進(jìn)臥室。待關(guān)上房門,背抵著門,方開口問:“你到底來這里干什么,斯佳麗?” 斯佳麗想要向他伸出雙臂,但瑞特那怒火熊熊的眼神卻拒人于千里之外,斯佳麗睜大眼睛裝出一副大惑不解的無辜樣兒。說起話來聲音急促,喘不過氣,顯得楚楚可憐。 “瑞特,尤拉莉姨媽寫信把你說的話全告訴了我——說你多么渴望我跟你來這里,而我卻離不開店。哦!寶貝兒,你為什么不跟我說?我一點(diǎn)也不在乎店,哪兒比得上你啊,”她留心觀察著他的眼睛。 “不行,斯佳麗。” “這話是什么意思?” “別來這套!別來一套熱情的解釋,別裝出一副糊涂的無辜樣兒。 要知道你沒法再欺騙我而那么便宜了事。” 他說的沒錯(cuò),她確實(shí)也知道??磥碇缓谜f實(shí)話了。 “我來這里是因?yàn)槲乙阍谝黄?。”平靜的語氣里透著一股尊嚴(yán)。 瑞特直瞪著她,驕傲地昂起頭,聲音軟化了些?!拔矣H愛的斯佳麗,”他說“等回憶化成苦中帶甜的懷舊時(shí),我們興許會(huì)成為朋友。假如我們倆都慈悲為懷,夠有耐心的話,也許真能等到那一天。但最多也只能這樣了?!彼荒蜔┑卦诜績?nèi)踱著步?!拔乙趺醋霾拍芨愫镁酆蒙??我不想傷害你,可你逼我這樣做。我不要你待在這里?;貋喬靥m大去吧!斯佳麗,別再糾纏我了。我不再愛你了。我說的再清楚也沒有了?!?/br> 斯佳麗臉上血色盡失。一對綠眼珠襯托著死白的臉色閃閃發(fā)亮。 “我也跟你說清楚,瑞特。我是你的妻子,你是我的丈夫?!?/br> “這樣不幸的結(jié)合,我提出可以改變一下?!彼脑捜缫粭l利鞭,斯佳麗一聽頓時(shí)忘了得按捺自己的性子。 “跟你離婚?休想!休想!休想!我決不會(huì)給你離婚的借口。我是你的妻子,拋下手頭攥住的一切寶貝來到你身邊,也算盡到了為人妻子的責(zé)任?!彼辜邀愖旖菗P(yáng)起勝利的微笑,她亮出最后的王牌了。“你母親看到我來這里喜出望外。如果你趕我走,你如何向她交代?等我把事實(shí)告訴她后,她準(zhǔn)會(huì)傷透了心?!?/br> 偌大的房間里,只聽見瑞特走來走去的沉重腳步聲。他低聲咒罵著,都是一些她從沒聽到過的下流粗話。這樣的瑞特正是風(fēng)聞中的人物:曾經(jīng)跟隨淘金熱潮到加利福尼亞,用刀子和大靴子保衛(wèi)地盤;也做過私酒販子,經(jīng)常在哈瓦那最低級的酒店流連;還是個(gè)目無法紀(jì)的冒險(xiǎn)家,專與同類的叛逆分子為伍。盡管他是個(gè)危險(xiǎn)人物,斯佳麗仍不免留神望著他,又驚訝,又著迷,又興奮。瑞特突然不再像野獸般來回走動(dòng),他轉(zhuǎn)身面向斯佳麗。烏黑的眼睛閃閃發(fā)亮,但已不見懾人的怒氣。只見眼神里包含著幽默、隱秘、苦澀及機(jī)警。他是瑞特巴特勒,查爾斯頓的紳士。 “將軍,”他苦笑著說?!拔液鲆暳嘶屎笃迓返纳谱冸y測。但將不死我,斯佳麗。”他伸出雙臂,擺出一副暫時(shí)投降姿態(tài)。 雖然不了解他話中的含義,但他的手勢和聲調(diào)告訴她她贏得了什么。 “那我可以留下來了?” “你盡可以留到不想留為止。我想那不會(huì)太久的?!?/br> “那你就錯(cuò)了,瑞特!我愛這里?!?/br> 一種熟悉的神情閃過他的臉。自鳴得意、懷疑而無所不知的樣子。 “你來查爾斯頓多久了,斯佳麗?” “昨天晚上才到?!?/br> “而在今天就學(xué)會(huì)愛上這里,很快嘛!恭喜你學(xué)得快。你被趕出亞特蘭大——沒被涂柏油插羽毛算你走運(yùn)——來到這里竟受到只知一心待客的女士們的款待,你便將這里當(dāng)做避難所了?!彼吹剿歉蹦樕挥砂l(fā)笑?!芭?!是的,我在亞特蘭大還有一些朋友。你在那里鬧得眾叛親離,我都知道,連經(jīng)常和你來往的人渣也跟你斷絕了關(guān)系?!?/br> “不是這回事!”她大聲辯駁“是我先趕走他們的?!?/br> 瑞特聳聳肩?!斑@事不必多談。反正你現(xiàn)在到了這兒,在我母親家里,有她護(hù)著你。我又怕惹她不高興,所以暫時(shí)不會(huì)采取任何行動(dòng)。話雖這么說我其實(shí)也無需費(fèi)事。用不著我多費(fèi)手腳,你就免不了壞事。 到時(shí)你自會(huì)顯出原形;那時(shí)大家只會(huì)同情我和我母親。我就可以替你收拾行李,把你送上開回亞特蘭大的火車,讓地方默默稱快。你以為你冒充得了淑女吧?你連一個(gè)瞎眼的聾啞人都騙不了。” “混帳,我就是個(gè)淑女!你根本不懂得做個(gè)正人君子是怎么回事。 請你別忘了我母親出身薩凡納的羅比亞爾家,奧哈拉家也是愛爾蘭王室后裔!” 瑞特笑嘻嘻的回答竟是寬容的,真叫人氣惱。“我們暫時(shí)不談這個(gè),斯佳麗。把你帶來的衣服全拿出來讓我瞧瞧?!彼徒伊藦堃巫幼拢斐鲆浑p長腿。 斯佳麗瞪了他一眼,對他突然冷靜下來感到十分沮喪,半句激動(dòng)的話都說不出來。瑞特從口袋里掏出一支雪茄,在指間搓揉。“希望你不會(huì)介意我在自己的房間抽煙?!彼f。 “當(dāng)然不會(huì)。” “謝謝?,F(xiàn)在可以讓我看看你的衣服了吧!不用說,準(zhǔn)是新的;沒有一堆襯裙和絲袍,你是不會(huì)來找我企圖換回我歡心的,而且件件俗不可耐,這是你的特色。但我可不想讓我母親看笑話。所以你還是快拿出來給我瞧瞧,斯佳麗,看看可不可以補(bǔ)救?!比鹛赜謴目诖锾统鲆话迅畹?。 斯佳麗繃著臉,不過還是大步走進(jìn)更衣室拿她的衣服。說不定這樣也好!瑞特一向有檢查她衣櫥的習(xí)慣。他喜歡看她穿他挑選的衣服,并以她的美麗、時(shí)髦為榮。假使他想要再插手管管她的外貌,再以她為榮,她很樂意配合。她會(huì)為他一一穿上,那時(shí)他就會(huì)看她僅穿無袖襯裙時(shí)的模樣。想到這里她忙不迭解開衣服扣子和有襯墊的裙撐骨架。她跨出那堆富麗的料子服,捧起新衣裳,光著臂膀,酥胸半裸,兩腿裹著絲襪,緩緩走入臥室。 “放在床上,”瑞特說“先披件便袍,免得著涼。下雨天轉(zhuǎn)冷了,難道你沒注意到嗎?”他朝左方吐出一陣煙,掉過頭去不看她?!皠e想用傷風(fēng)的手段來勾引人,斯佳麗。你白費(fèi)時(shí)間了!”斯佳麗氣得臉色發(fā)青,雙眼活似兩把綠火。但瑞特沒有在看她。他正在檢視床上的漂亮服裝。 “把這些花邊拆掉,”他指著第一件長禮服“下邊一大堆雪片似的蝴蝶結(jié)留一個(gè)就好了。這樣一來就不至于太糟這件無藥可救,給你的使女穿這件如果拆掉滾邊,把金扣子換成黑色,再剪短裙據(jù),還可以將就”不消幾分鐘,他就完事了。 “你還需要一雙堅(jiān)固的純黑皮靴?!彼麢z查完衣服后說。 “我今天早上已經(jīng)買了一雙,”斯佳麗冷冰冰地回道?!澳隳赣H帶我去逛街時(shí)買的?!彼桃鈴?qiáng)調(diào)出每一個(gè)字。“真搞不懂既然你這么愛你母親,為什么不替她買輛馬車。她一個(gè)勁的走,可累壞了?!?/br> “你不了解查爾斯頓人。所以你馬上就要受罪了。我可以買這棟房子給她,是因?yàn)槲覀兊睦戏孔颖槐崩袣Я?,而她所認(rèn)識的人大多還保有一棟同樣富麗堂皇的房子。也因?yàn)樗呐笥讶员S性S多舊東西,所以我才可以不惜任何代價(jià)買回被北佬搶走的東西,如果不行,就找些相仿的復(fù)制品,將房子布置得比她朋友的更舒適。但是她朋友買不起的奢侈品,我可不能給她買,免得拉開她與朋友的距離。” “莎莉布魯頓有一輛馬車。” “莎莉布魯頓不同一般人。她一向這樣。天生是個(gè)怪人。查爾斯頓的人就尊重——甚至喜歡——性情古怪的人。但不能容忍標(biāo)新立異。而你,我親愛的斯佳麗,你卻非標(biāo)新立異不可?!?/br> “你盡管糟蹋,拿我開心吧!瑞特巴特勒!” 瑞特大笑?!皼]錯(cuò)?。‖F(xiàn)在你可以開始準(zhǔn)備今晚穿的行頭了。我得送委員會(huì)里那些女士回家。這種暴風(fēng)雨天氣,莎莉?qū)Ω恫涣?。?/br> 瑞特離去后,斯佳麗套上他的晨衣。感覺比自己的那件暖和。他說的沒錯(cuò),天氣的確冷得多了,冷得她直發(fā)抖。她豎起領(lǐng)子遮住雙耳,往他坐過的椅子上一坐。對她來說,他仍在房里,她就處身在這個(gè)氛圍中。她用手指輕撫身上的軟綢,想想也奇怪,像瑞特這般魁梧的硬漢,怎么會(huì)選中這么輕柔,幾乎不經(jīng)一穿的袍子呢!不過他有好多事情都叫她搞不明白。她壓根兒就不了解他,從來就不了解。斯佳麗一時(shí)感到絕望得要命。但隨即擺脫這股心情,霍然站起。她得趁瑞特還沒回來先打扮好。天哪!她坐在那張椅子上做了多久的白日夢?天都快黑了。斯佳麗用力拉鈴召喚潘西。粉紅色禮服上的蝴蝶結(jié)和花邊必須拆掉,卷發(fā)鉗得馬上加熱。她要為瑞特打扮得特別漂亮,特別有女人味斯佳麗望著大床上寬闊的床罩,想著想著不禁紅了臉。 愛瑪安森家住在北城區(qū),那一帶的街燈還沒點(diǎn)亮,瑞特只得減慢車速,彎腰探出身去張望滂淪大雨中的漆黑街道;緊閉的車廂內(nèi)只剩安森太太和莎莉布魯頓兩個(gè)人。馬車先送瑪格麗特到水街上她和拉斯居住的那棟小屋子,然后瑞特驅(qū)車往百老街,愛德華柯柏下車撐了把大傘,護(hù)送安妮漢普頓回南部邦聯(lián)之家?!拔易呋厝??!睈鄣氯A在人行道上朝瑞特大喊“帶著這把滴滴嗒嗒的傘上車跟女士們擠可不像話?!?/br> 愛德華就住在一個(gè)街區(qū)外的教堂街。瑞特輕碰帽檐致意,立即策馬前“你想瑞特聽得見我們的談話嗎?”愛瑪?shù)吐曊f。 “愛瑪,我跟你相隔只有一步,就幾乎聽不清你說的話了,”莎莉尖酸他說?!翱丛诶咸斓姆萆峡煺f吧!這雨聲震得我快聾了?!彼脨篮捱@場傾盆大雨,害她不能親自駕車。 “你對他太太有什么看法?”愛瑪問?!八蚁胂蟮耐耆煌?。你有沒有見過像她身上那件出會(huì)穿的戲服那樣可笑的奇裝怪服?” “哦!衣服還可以補(bǔ)救,而許多女人的品味實(shí)在太糟。不,有趣的是她還有希望,”莎莉說?!皢栴}只是不知她將來的希望大不大?長得美,生來是個(gè)美人胎子,倒是一大不利條件。很多女人就是改不了?!?/br> “她跟愛德華打情罵俏的樣子真可笑。” “我認(rèn)為這是無意識的,實(shí)在并不可笑。而且,有不少男人就愛那一套。也許他們現(xiàn)在比以往更需要這一套。他們已經(jīng)失去一度讓自己覺得像個(gè)男子漢的一切了——比如他們的財(cái)富阿土地啊,還有權(quán)力?!眱蓚€(gè)女人沉默了一會(huì)兒,各自想著占領(lǐng)軍鐵蹄下自豪的人最好心照不宣的事。 莎莉清清喉嚨,打破陰郁的氣氛。“有件事倒是蠻好的,”她以斷然的口氣說“瑞特的太太愛他愛得發(fā)癡。你有沒有看到,他在門口剛露臉,她頓時(shí)滿面春風(fēng)?!?/br> “不,沒有看到,”愛瑪說?!拔业拐嫦M吹剿@樣。我看到的只是這種表情——在安妮臉上?!?/br>