蛇奴(11)
蛇奴(11)
你把信放入床角的暗格里,撓了撓黑鴉的小腦袋,給它的碟子里放了些清水和谷子。黑鴉向你扇了扇翅膀過去啄食。 這是你之前委托街角雜貨鋪里的煉金術(shù)士給你偽造的。 你知道那群整天神神叨叨不修邊幅的人總會一些奇奇怪怪但很有用的旁門左道。 比如說這份文件簡直偽裝的天衣無縫,上面甚至還彌漫著淡淡的教廷里虛偽光明的味道。 這是你從十六歲時就開始準(zhǔn)備的,你蓄謀已久的事情,那次你給你父親下了紅漿果毒,但是他絲毫沒事。 所以這份文件在當(dāng)時很遺憾的沒有用上,不過這次就不一定了。 你對奈哲爾的能力很有信心。 他又不是第一次替你殺人,他每次都能處理的很好。 仆從收拾好了你的書本,并且提醒你今天上午還有一節(jié)課。 是你父親為你選擇的,所謂的培養(yǎng)上流社會貴族小姐的課程,也算是出嫁之前貴族女孩必修的課程。 那個教導(dǎo)你的迂腐的老太太簡直是刻薄極了。你很不喜歡。教的內(nèi)容也糟糕極了,就像是放的發(fā)臭的草莓派。 你厭惡的蹙了蹙眉,沒有出去,仆從以為你沒有聽到,再次提醒了你一聲。 我不舒服,今天就不去了。 仆從應(yīng)了句是,就退了下去。 你從書櫥里取出一本之前很感興趣的游記,興致缺缺的看了兩頁。 奈哲爾就在這時回來了。 他輕聲叩響了你房間的門,聲音低沉的喊了句主人,你連忙讓他進(jìn)來。然后把房門反鎖。 奈哲爾進(jìn)來之后眼睛就一直直勾勾的看著你。 他沒被你拆穿之前不是這樣的,那個時候他沉默寡言的站在你的背后,除非你吩咐他事情,否則他絕對是不會抬頭的。你那個時候還以為他是孤僻。偶爾還會逗逗他,現(xiàn)在想想他可能是偽裝出來的。 你忽然就想笑,奈哲爾現(xiàn)在在你面前越發(fā)不加掩飾了呢。 此時奈哲爾站在你面前給你匯報了一下昨晚他做的事情。 昨晚潛入了巴里特家,催眠了喬安.巴里特,讓他產(chǎn)生自殺的傾向,接著給喬安.巴里特身上疊加了一個詛咒。讓他在十天之內(nèi)自殺。 雖然奈哲爾很想親手殺死這個不知死活的東西,但他還是知道不能。 他需要全身而退,才能得到主人。 之后他故意鬧出了點sao動,趁巴里特家混亂的時候又去催眠了巫師,讓巫師做出占卜。 徹底把水?dāng)嚋啞?/br> 你對奈哲爾這次的行動還算滿意。 不過他沒有達(dá)到你的預(yù)期,所以你沒有給他什么好臉色。根據(jù)之前你讀過的那本書,你已經(jīng)給過甜棗了,現(xiàn)在你應(yīng)該給他一棒子。 你聽完他的匯報,就讓他離開了房間,沒有多說一句話。 奈哲爾身體僵硬了一下,聽從了你的吩咐。 時間就這么慢悠悠的過著,奈哲爾一天比一天煎熬難耐,你不再見他。 可憐的獸人不知道你為什么忽然對他這么冷淡。 他只能全心全意把心思放在了你就給他的任務(wù)上面。 喬安.巴里特到了第七天的時候因為突發(fā)天花,拖了三天就死掉了。整個巴里特家人心惶惶。 你的父親不知死活的前去探望,碰巧中招,回到家里熬了五天,也奄奄一息的斷了氣。