Ch8 death death-eater dark dark-lord
Ch8 death death-eater &dark dark-lord
死亡 食死徒& 黑暗 黑魔王 圖卡娜 "你真的不去?"艾洛伊斯站在穿衣鏡前,她的金發(fā)順滑柔亮,裙子紅得像一團(tuán)熱火,那鏡子對(duì)她的打扮贊不絕口。 圖卡娜放下書包,又一遍解釋,"你知道,我沒舞伴,也沒準(zhǔn)備衣裳。" 卡羅琳坐在床邊,彎腰擺弄著鞋帶,伊登伸著鼻子在她亮晶晶的鞋扣上輕嗅,時(shí)不時(shí)想要用爪子撥弄,顯然是喜歡極了。"不去宴會(huì)上喝點(diǎn)飲料嗎?"她逗弄著伊登的肚皮,小狐貍快活得吱吱直叫,"你至少去給伊登拿點(diǎn)吃的。" "好吧,"圖卡娜去把伊登抱起來,它潮濕的鼻尖蹭著她的臉頰,"你這個(gè)麻煩的小蟲,我們?nèi)コ渣c(diǎn)烤火雞。" 圖卡娜找出去年的禮服,那是個(gè)長(zhǎng)而臃腫的白袍,穿上去就像是個(gè)披著床單扮鬼的小孩或者阿拉伯的僧侶,她把伊登變成白色的皮毛領(lǐng)子繞在頸側(cè)也救不了這幅荒謬行頭,圖卡娜覺得自己正要參加萬圣節(jié)派對(duì)而非圣誕舞會(huì)。艾洛伊斯促狹地咯咯笑著行了一禮:"晚上好,幽靈夫人。" 圖卡娜大聲地嘆了口氣,看著光彩照人的女孩兒們紛紛走入男伴的臂彎,風(fēng)度翩翩地?fù)u曳進(jìn)燈火輝煌的大禮堂。禮堂是烤rou、槲寄生、熱紅酒、音樂和舞池的層層堆砌,味道是香水、晚宴和壁爐里的雪松纏綿混雜的產(chǎn)物。伊登在她肩膀上蠢蠢欲動(dòng),圖卡娜安撫著領(lǐng)子上細(xì)膩的毛發(fā),低聲喃喃道:"別著急,圣誕節(jié)不應(yīng)該餓著肚子,你說是不是?" 當(dāng)眾人被勇士們的舞步所吸引的時(shí)候,圖卡娜提著寬大的裙擺,搖搖晃晃地?cái)D到一張桌邊坐下,她望著面前光可鑒人的閃亮金盤,頓時(shí)失落無比,"別再有鏡子來提醒我可笑的裙子了!就算是來點(diǎn)香檳也好。" 離她最近的玻璃杯立即充滿了淡黃的酒液,上面雪白的浮末嘶嘶作響,霍格沃茨的魔法把戲從來不會(huì)讓她失望,多虧了廚房里忙碌的家養(yǎng)小精靈,圖卡娜對(duì)著盤子許下的愿望無一落空。圖卡娜想起了露露,她會(huì)獨(dú)自在家中做著圣誕布丁,在攪面團(tuán)時(shí)將老爺、小姐長(zhǎng)命百歲的祝福埋下,圖卡娜從不思家,卻感到胸口依然酸脹。 圖卡娜能肯定德拉科·馬爾福出現(xiàn)在桌前來邀請(qǐng)她跳舞時(shí),應(yīng)當(dāng)看到的是這樣的場(chǎng)景:她眼神虛無,盯著遠(yuǎn)方,一邊嚼著炸豬排,一邊偷偷把烤雞腿裝進(jìn)口袋,她的面前擺著燴飯、香檳、蘋果汁,咖啡杯里泡著的姜餅已經(jīng)軟成一團(tuán),她維持著伊登的變形咒,把袖子卷在手肘,傾灑在肩頭的頭發(fā)時(shí)常散落,發(fā)梢和面包同時(shí)蘸上了湯汁,顯得左支右絀。 馬爾福家的小子把頭發(fā)抹得油光水滑,下巴翹到了天上,身上的天鵝絨黑袍在燈光下泛著白光,宛如一只甲殼黑亮的獨(dú)角仙。這次是馬爾福,去年是馬斯庫(kù),圖卡娜確信這些人來邀請(qǐng)自己只是為了讓他們爸爸高興,畢竟純血家族后裔已然所剩無幾。圖卡娜口中塞滿了食物,也沒答話,只是眨著眼睛搖了搖頭。馬爾福微微頷首,孔雀似的轉(zhuǎn)身,緩步去找波特的麻煩。 等人群?jiǎn)适Я颂璧臒崆?,開始向餐桌散去,圖卡娜知道是時(shí)候離開了。圖書館內(nèi)空無一人,平斯夫人也不在,只有壁爐內(nèi)的木頭在火上無聲地燃燒,散發(fā)出干凈的煙火味,圖卡娜鉆進(jìn)禁書區(qū),挑了本落滿灰塵的書,倚著書架坐進(jìn)了角落,感到飽足而溫暖,就像一只備足了過冬食物的小熊。 伊登被口袋中香噴噴的烤rou引逗得掙扎著想要擺脫變形,已經(jīng)伸出了尖尖的嘴巴,濕漉漉的舌頭卷著唾液在圖卡娜的肩頭留下水漬。 "伊戈?duì)枴? 圖卡娜的破解咒停留在舌尖。斯內(nèi)普低沉的嗓音伴隨腳步從門口流淌而入,圖卡娜想起他氣勢(shì)磅礴的步子和那張缺乏表情的灰黃瘦臉。 "西弗勒斯"卡卡洛夫的聲音緊隨其后,顯得慌亂而氣促。 "坐。"斯內(nèi)普說道,她聽到了椅子的挪動(dòng)和衣料窸窸窣窣的聲響。 "你一定記恨我!西弗勒斯,因?yàn)楫?dāng)年我在法庭上指認(rèn)你,雖然鄧布利多的辯護(hù)讓你逃過牢獄之災(zāi),但我知道你沒忘。" "何以見得?伊戈?duì)?,你既知如此,為何還要求我?guī)湍悖?斯內(nèi)普拖長(zhǎng)聲音,腔調(diào)是死一般的平靜。 "西弗勒斯,我的朋友"卡卡洛夫似乎被抽噎梗住了,即使是圖卡娜這個(gè)旁聽者,也不得不相信他此時(shí)的情真意切,"你是那位大人最倚重的心腹,等他回來之后我只能求你幫我開脫,否則我難逃一死!我太害怕了,求求他,求求他放過我!我在他麾下時(shí)只是個(gè)無足輕重的小卒,即便今后不再為大人服務(wù),也不會(huì)背叛他。" 若非親耳所聞,圖卡娜難以想象德姆斯特朗的一校之長(zhǎng)竟如此卑微地祈求斯內(nèi)普。 "誰不是命懸一線呢?"斯內(nèi)普對(duì)他的話嗤之以鼻,"伊戈?duì)?,你能肯定我能活過他的下一次召見?" "這這"卡卡洛夫搓著手,急得逼出一聲哽咽,竟然說不出一句完整的話來。 斯內(nèi)普接著說:"你遠(yuǎn)在瑞典,我不相信德姆斯特朗的防御工程會(huì)不堪一擊,伊戈?duì)枺氵h(yuǎn)非處境最危險(xiǎn)的那一個(gè)。" "可是、可是"卡卡洛夫絕望地嘆了又嘆,"這次不一樣,我左臂上的標(biāo)記隱隱作痛,我感到他在憤怒、他的野心更甚于從前,他會(huì)變得更加強(qiáng)大、前所未有的強(qiáng)大,我會(huì)死在他手上的。" "不管你是否相信。"斯內(nèi)普的聲音流露出一絲不耐,"我會(huì)盡量為你開脫,但我無法為你的生命擔(dān)保。" 他們喁喁的聲音敲在她的脊椎,讓她的鼓膜、隔膜木然地發(fā)震,直到腳底。死亡食死徒、黑暗黑魔王。伏地魔將卷土重來,他手下的食死徒們有的正畏而逃跑、有的正準(zhǔn)備重新效忠,她的腦海竟首先浮現(xiàn)出加里克奧利凡德的臉。圖卡娜并不感到意外,因?yàn)樵谖讕熃玳L(zhǎng)大的孩子們都知道,伏地魔突然消失,快得就像一片雪花的消融。加里克一直惴惴不安,他好像確信這一天終將來臨,這些年來他愈發(fā)篤定了,這是魔杖的秘密還是別的什么,圖卡娜并不知道。和平已經(jīng)持續(xù)了十多年,它脆弱得就像一根絲線。風(fēng)暴正在外面醞釀,它會(huì)攪碎你,你應(yīng)該害怕。加里克有時(shí)望著窗外對(duì)她這么說,他銀色的眼珠一片混沌,圖卡娜一直認(rèn)為他只是想阻止她出門,現(xiàn)在看來,它的意義遠(yuǎn)不止于此。 戰(zhàn)爭(zhēng)就要來了,很多人會(huì)死,她可能會(huì)死。圖卡娜的腦袋清醒得好比刀鋒,而身體像喝醉了一樣沉重?zé)o比,四肢不知道該如何動(dòng)彈,宛如潑灑在地的水銀。 伊登自己掙脫了魔咒,從她的口袋里叼出了rou塊,它的小腳爪行在光滑的地面上竟有了回聲,它吃東西的動(dòng)靜在空曠的圖書館中無異于巨怪的咆哮。 斯內(nèi)普的黑袍席卷到她面前,圖卡娜這才發(fā)現(xiàn)卡卡洛夫已經(jīng)不見了。他的臉上沒有圣誕的歡樂,他鋒利的顴骨就和他的面容一樣冷酷。沉默、還是沉默,沉默像天幕一樣沉重。斯內(nèi)普并沒有給她施禁錮咒,但她僵硬得等于一塊頑石。 "所以,奧利凡德。"他卷曲起嘴唇,"多么好學(xué)。" 黑色的瞳孔和圖卡娜的藍(lán)眼相遇,他們就像錐子刺穿了她,圖卡娜氣息微弱、瞳孔放大,怕得如同溺水之人,她從來沒有想過直面一個(gè)食死徒的時(shí)候會(huì)是這樣,即使她已經(jīng)認(rèn)識(shí)斯內(nèi)普五年之久,這感覺依然像是活生生見到了地獄。斯內(nèi)普用飛來咒將她手中的書奪走,他有意忽略了她的恐懼,漆黑的雙眼掃過封皮,它們瞇了起來。 ",以?shī)W利凡德的聰明才智,你因該很清楚,這不是你該看的。"他的腔調(diào)就和他本人一樣危險(xiǎn),他的雙眼是平靜無波的兩泓死水,薄薄的嘴唇扭曲成譏諷的模樣,"我可以好心告訴你它的原理,比書本上寫得明白。" 為何告訴我,黑魔法的鉆研者、伏地魔的黨羽,你怎會(huì)有好心?圖卡娜看著他,她強(qiáng)烈的眼神似乎大聲而直白地向斯內(nèi)普拋出了這些問題,于是他停頓了一下,回應(yīng)她的是他一貫空洞、生硬的臉,圖卡娜幾乎懷疑他帶著一幅人皮面具。 "但我為什么告訴你,奧利凡德小姐?"他厲聲說,似乎參透了她的腦海,他高高在上地站著,壓得她喘不過氣來。"我為什么告訴你黑魔法的原理是交換,它剝奪你的惻隱之情,剝奪你感知愉悅和幸福的能力,顛倒你的是非觀念。喪失控制脾氣的能力。長(zhǎng)此以往,你會(huì)變得偏激,你發(fā)現(xiàn)自己?jiǎn)适Я藢?duì)自己的控制,各方面的控制你的脾氣、你的力量"他踱著步子,攝人心魄,"而你奧利凡德,你非但不會(huì)對(duì)我抱有感激,還會(huì)加深某種對(duì)我不為人知的懷疑。" 他咄咄逼人,聲音是天鵝絨和絲綢般的威脅:"如果你想要滿足自己過剩的好奇心,你可以問,問你的院長(zhǎng)、問鄧布利多、問麥格,他們會(huì)樂意用些好話填充你無知的腦袋,但是不要自己研究它。"他一字一頓,咬牙切齒,"不要自己研究,我說清楚了嗎?" 在斯內(nèi)普面前,圖卡娜覺得自己是個(gè)懵懂無知的幼兒,她赤條條的,沒有隱私和秘密,她用盡所有的勇氣挺直脊椎。"比水晶還清,先生。"圖卡娜的雙唇顫抖得好比窗外被風(fēng)吹落的雪花。 "很好。"斯內(nèi)普接著問道:"誰給你進(jìn)入禁書區(qū)的權(quán)限?" "穆迪教授。" "毫不意外。"他臉上是威脅,聲音依舊是威脅,"我禁止你踏足此地,拉文克勞塔樓的藏書夠你研究數(shù)十年的了。" 她應(yīng)該屈服,至少在此刻,她不應(yīng)該嘗試去孤身一人挑戰(zhàn)一個(gè)食死徒,可是反駁的話自然而然地從她的唇畔溜走:"先生,您不能" "我是你的教授,我當(dāng)然有權(quán)。"他嚴(yán)厲地打斷了她,口氣不容置疑。正當(dāng)空氣膠著之時(shí),一旁的爐火變成了綠色,鄧布利多的臉浮現(xiàn)其中,"西弗勒斯,請(qǐng)來我的辦公室一趟。"他注意到角落里的圖卡娜,停頓了一瞬,補(bǔ)充道:"還有你,奧利凡德小姐。" 斯內(nèi)普大步流星地向外走去,圖卡娜遠(yuǎn)遠(yuǎn)地跟在后面。到了校長(zhǎng)室,她挑了離斯內(nèi)普最遠(yuǎn)的那張椅子,柔軟的墊子讓圖卡娜深深陷了下去。鄧布利多穿著金絲絨長(zhǎng)袍,胡子上用紅綠相間的絲帶打著結(jié),靴子上鑲流蘇和麥穗,他和斯內(nèi)普簡(jiǎn)短地寒暄一兩句,隨即轉(zhuǎn)向了圖卡娜。 圖卡娜飛速地思索著該如何開口,她緊張地瞥了一眼斯內(nèi)普,用一種懇求的口吻,小聲對(duì)著打扮得宛如圣誕樹一般的年老巫師說:"校長(zhǎng),我有些要緊事要" 鄧布利多仿佛沒有聽見,他向桌上的糖果伸手示意,"來點(diǎn)蟑螂堆嗎,孩子?" 盤中的蟑螂堆很快被圖卡娜吞噬了一半,甘草的味道劃過喉嚨,她颶風(fēng)般狂飆的心情逐漸平靜下來。 鄧布利多滿意地笑著,"當(dāng)然、當(dāng)然,你是我見過響應(yīng)蟑螂堆最積極的學(xué)生之一。" 溫暖的房間、舒服的椅子和美味的糖,換個(gè)時(shí)間圖卡娜會(huì)享受它們的,但并不是今天、并不是現(xiàn)在。"校長(zhǎng),我是說"她坐直了身體,不敢給斯內(nèi)普的方向更多關(guān)注,"斯內(nèi)普教授他" 鄧布利多突然從桌后站了起來,他提高了聲量,沒有給圖卡娜說下去的機(jī)會(huì),"從前也有個(gè)學(xué)生喜歡蟑螂堆,雖然我是個(gè)老人,但我記得很清楚,那是很多年前的事了" "校長(zhǎng)!"圖卡娜緊握著椅子扶手,指節(jié)發(fā)白,額角急出了汗珠。鄧布利多轉(zhuǎn)頭看著她,他半月形鏡片后面的眼鏡是一種刺眼的藍(lán),他的表情嚴(yán)肅,雙手交叉在身前,"孩子,你的owl考試準(zhǔn)備得如何?" "還過得去,先生。"圖卡娜感到膽汁從喉嚨后升起,她可以預(yù)料到接下來鄧布利多想要問些什么。 果然,鄧布利多接著說:"我對(duì)你們黑魔法防御術(shù)的課上的事情略有耳聞,阿拉托斯讓你做了些事情對(duì)嗎?它嚇到了一些人。" 鄧布利多是最強(qiáng)大的巫師,他當(dāng)然對(duì)一切都了如指掌。 圖卡娜垂下眼簾, ?"是的,穆迪教授為我們演示了鉆心咒在兔子身上的作用,問我該如何制止這種痛苦,我當(dāng)時(shí)、我當(dāng)時(shí)說我會(huì)用死咒。" "你是怎樣想的呢,孩子?" 圖卡娜艱難地吞咽著,我感覺那是仁慈。 鄧布利多的表情令圖卡娜費(fèi)解,但她知道自己大約是沒事了,門口的石像鬼跳到了一旁,大門已經(jīng)為她敞開,她迷茫了半晌,走下樓梯,好像忘了自己為何而來,又為何離去。