果盤
果盤
Chapter3 *有鞭撻行為 侯爵大人,您對這場宴會(huì)是否滿意呢?凱格拉夫人在多次試探之后終于沉不住氣,將羽毛扇折疊起疊放在膝上,微微俯身向前討好的笑,她迫切地想要獲得侯爵的投資來在米莉塔歸屬權(quán)爭奪中為自己增添一份勝算,這場宴會(huì)中被宴請的所有貴族都是她潛在的投資人,她知道自己想要擠進(jìn)上流社會(huì)的努力是有必要的,盡管她現(xiàn)在只是在圈子邊緣徘徊著,邀請到的也只是一些普通貴族。但薩弗爾侯爵不一樣,他是唯一一個(gè)擁有較高地位并且愿意受邀前來的貴族,也同樣有錢有勢,盡管古怪性格讓他在貴族中不受歡迎,但是凱格拉夫人依然對他格外看重。 也許那些狂歡的人群更能向您反饋這次宴會(huì)的盛況。薩弗爾侯爵將閉上的眼睛睜開,淡淡地再一次看向聒噪的人群,人群是如此吵鬧快活,但在這種環(huán)境下,竟有人能夠睡著,可我在這里努力了這么久卻不能如愿。侯爵灰色的眼珠緩緩轉(zhuǎn)動(dòng),他看著德萊忒的方向,她依然浸在水池里閉著雙眼,就像是在睡覺。 這凱格拉夫人先是開心,但又因?yàn)楹蟀刖湓挼膬?nèi)容僵住了嘴角的笑意,她拿不定這位古怪侯爵的心情,生怕說錯(cuò)話失去了這位投資者。這時(shí)她想到了之前機(jī)緣巧合打探到的傳聞,薩弗爾侯爵有不為人知的特殊嗜好,也因?yàn)檫@個(gè)導(dǎo)致他被上流社會(huì)排擠,不過本人似乎對此并不在意。 咬了咬牙,凱格拉夫人最終還是下定決心,揮手招來一位管家,耳語了幾句,管家雖然面露詫異,但仍然退下著手準(zhǔn)備。 人群的狂歡仍然在繼續(xù),擺放整理的果盤已經(jīng)被打翻,小巧的水果滾落一地,女孩們用腳踏上去,踩破那些細(xì)嫩的果rou。性愛表演的奴隸已經(jīng)換了好幾批,現(xiàn)在被人群圍觀的是兩個(gè)緊緊相擁的男奴,他們公然違反不可雞jian的法律,他們身旁躺著同樣交纏在一起的女人,比起男性之間粗暴的性愛,她們互相的愛撫更加溫柔。 這時(shí)候,凱格拉夫人從靠墊上站起,手舉一個(gè)酒杯向大家示意:各位貴客,請?jiān)试S我對你們的到來表示歡迎,希望你們能夠享受這場為你們準(zhǔn)備的狂歡! 人群報(bào)之以歡呼與掌聲,凱格拉夫人笑意更甚,繼續(xù)說下去:接下來將為大家上演的,是另一個(gè)特殊的節(jié)目。她拍了拍手,旁邊的仆人架著一個(gè)健壯的男子來到中央的噴泉處,同樣被帶過去的還有幾個(gè)手上鎖著銬鏈的女性,噴泉上扮演水瓶女神的少女們撤了下去,由這些奴隸頂替,他們身上的鎖鏈被纏繞在噴泉突起的石柱上。 這些,是沒有完成自己使命的仆從,他們需要得到懲戒。凱格拉夫人走下臺(tái)階,站定在噴泉前,接過管家遞過來的一條鞭子,輕輕抖動(dòng)了一下之后,揮臂抽向最中央的那個(gè)男仆從。 鞭子破空的下一秒便打在了皮rou上,發(fā)出了清脆的啪一聲,男仆依然維持著原來的姿勢,只是胸口泛起一條鞭痕。 凱格拉夫人將鞭子交給另一個(gè)手下,后者將鞭子甩向四周跪坐著的那些女奴,他刻意放輕力度,鞭打的聲音小了一些。他繞著噴泉走,不時(shí)瞄準(zhǔn)角度抽向其中幾個(gè)奴隸。 在座的各位誰想來先嘗試一下?那個(gè)手下聽著凱格拉夫人的話,順從地鞠躬,將手中的鞭子托舉著。一個(gè)戴假發(fā)的男貴族首先走上來拿走那條鞭子,試探地抽向噴泉周圍的奴隸。 他的第一鞭抽空,打到了噴泉石壁上,濺起的水花落到了奴隸身上,他繼續(xù)嘗試,第二次命中了一個(gè)女奴的后背。 他滿意地離開,把鞭子重新交給一旁的仆人,另一個(gè)女貴族這時(shí)候走過來拿走了鞭子。她摩挲著鞭子上凹凸不平的紋路,走到噴泉旁邊,她繞到中間男仆的身后,讓后者跪下來:你的肌rou很緊實(shí)。她輕聲說,用手撫摸著男人的后背,捏著鞭尾在他身上滑動(dòng),鞭打起來是什么樣的感覺?女人問道,然后隨意地抽打了幾下。 女人之后是另一個(gè)貴族,他將一名名姝摟在懷里,邊調(diào)情邊教導(dǎo)她應(yīng)該以何種角度來鞭打。 同樣的,在場的其他仆人如果令你們感到不滿意,你們隨時(shí)可以用這些鞭子給予他們一點(diǎn)小小的懲罰。凱格拉夫人指著那些戴面具的仆人,又向大家展示剛剛呈上來的一排各式各樣的鞭子,你們可以任意懲罰他們來換取歡樂。 先行動(dòng)的幾位戴著面具的女貴族,她們對著鞭子挑挑揀揀,拿走了小巧的細(xì)鞭,隨后繼續(xù)觀看男仆的雞jian行為,偶爾惡趣味地甩上幾鞭。 一些對鞭撻感興趣的男人要求戴著面具的女奴排成一排跪下,他們則用鞭子敲擊著她們身旁的地板來恐嚇?biāo)齻?,如此戲弄一番過后才正式開始鞭撻。德萊忒所在的浴池就在他們附近,從他們生疏沒有掌握好分寸的動(dòng)作中可以判斷他們只是一時(shí)興起。有幾個(gè)女奴已經(jīng)因?yàn)椴坏靡I(lǐng)的鞭打而鞭痕滲血。而這似乎加劇了他們的嗜血欲,繼續(xù)這樣毫無章法的粗暴施虐,德萊忒皺起眉頭,起身想要換一個(gè)浴池。 薩弗爾侯爵這時(shí)從看臺(tái)上走下來,他手里同樣握著一條鞭子,他似乎終于對這場宴會(huì)有了興趣,主動(dòng)和這幾個(gè)施虐中的男人搭話,還毫不吝嗇在旁邊給予指導(dǎo):你們握鞭的姿勢不對。 薩弗爾,真是讓人驚喜啊。領(lǐng)頭的男人停下動(dòng)作,我是安斯,這幾位分別是凱吉爾,普林西普 你選了一條不錯(cuò)的鞭子,可惜你不懂得如何使用它。侯爵并不在意他的自我介紹,反而拿起安斯鞭子的末端觀察了一下,不建議你用這種蛇鞭,或許你可以換一把短一點(diǎn)的散鞭,更適合你這種初學(xué)者。 安斯的臉色陰沉下來,我倒是覺得這把鞭子我用起來挺順手的。他說著,對著一個(gè)女奴又是狠狠一鞭,女奴忍不住痛呼一聲,癱倒在地面上啜泣。 沒用的東西。安斯惱羞成怒地踹了那個(gè)女奴一腳,指著另一個(gè)女奴冷笑,你,給我過來。 將一位女士鞭打得遍體鱗傷并不是什么得體的行為,這只是低級的施虐。侯爵無趣地將自己的鞭子遞給那位叫普林西普的年輕人,用這個(gè)吧。說完,薩弗爾轉(zhuǎn)身離開這里,前往西北方向的浴池。 切,馬奎斯·薩弗爾,他算什么東西。安斯暗啐了一口,繼續(xù)按自己毫不留情的手法殘酷地進(jìn)行鞭打。 德萊忒聽著哭喊聲和鞭子的脆響生煩,她拎著濕透的裙子從那群人身旁走過去,然后在安斯的身后停留幾秒,擰干自己的裙擺,留下一串水跡之后往左邊走去。 那邊的安斯先生依然沒有停下鞭撻,第二位女奴很快昏迷過去,但是沒有他的同意,凱格拉夫人也不敢輕易叫停,于是他們繼續(xù)鞭打昏迷的奴隸,流淌的血跡滑向浴池,從邊緣滴落,鮮血將浴池一角染上粉紅色。 德萊忒端了幾個(gè)果盤又折返,她將葡萄塞進(jìn)自己的唇中,用舌頭細(xì)細(xì)描摹,再次路過安斯一行人的時(shí)候,她蹲下身體,狀若無意地放下一個(gè)空果盤,然后再次進(jìn)入浴池。這里原先侍奉著的奴隸已經(jīng)從這個(gè)浴池中逃出來轉(zhuǎn)向別處,他們不想被波及。那些驕傲的赫泰拉可沒見過這種場面,一時(shí)花容失色,也顧不上偽裝,加快腳步離開這里。 但德萊忒毫不在意地將池水澆在自己身上,觀看著鞭撻,她曾經(jīng)也遇到過有這種特殊癖好的男人,甚至有主動(dòng)將皮鞭交給她央求她鞭撻自己的古怪客人。她甚至勾起嘴角同安斯先生微笑。 安斯將她的舉動(dòng)視為欽慕和鼓勵(lì),他不再滿足于站在原地胡亂揮鞭,他開始小范圍走動(dòng),做出從不同角度進(jìn)行鞭打的樣子,德萊忒笑意更甚,她將懷中抱著的果盤放在池邊,托著下巴看他,只要再向后退兩步,再一步。 啊安斯就像她期望的那樣,終于踩進(jìn)那一攤難以察覺的水跡,又因?yàn)楣首骰ɡ锖诘乃Ρ迍?dòng)作而打滑,失去平衡倒了下去,正好磕在了德萊忒擺在那的果盤上,他的手按在果盤上,玻璃果盤應(yīng)聲而碎,碎片扎進(jìn)安斯的手掌。 他媽的,來人,幫我去叫醫(yī)生??!安斯深深抽氣,厲聲訓(xùn)斥著那些仆人,但除了被他鞭打的癱倒在地幾個(gè)奴隸,其他仆人早已悄悄離開,同樣離開的還有原本與他隨行卻看不下去的朋友,而人群的狂歡聲壓過他痛苦的呻吟,幾乎沒有人將注意力投向這邊。 先生,你還好嗎?德萊忒從浴池里起身,走到他身邊幫他查看傷勢,然后從他口袋摸走一塊銅制懷表,我去幫您喊人過來。她一路小跑,混入旁邊圍觀一對奴隸性交的人群中,然后掏出懷表思索了一下,隨手丟進(jìn)一處滿是人的水池里。 她轉(zhuǎn)身想要離開的時(shí)候又一次撞見薩弗爾侯爵,觸碰到他的目光,她下意識(shí)后退一步,又想她剛剛背對著他拿出的懷表,他并沒有看到,于是松了一口氣,薩弗爾侯爵。她記著他是一位凱格拉夫人都要主動(dòng)討好的貴族,于是展臂彎腰向他行禮,然后加快腳步離開。 是的,侯爵的原型就是寫情色文學(xué)的SM愛好者薩德侯爵!所以他就叫馬奎斯,而且德萊忒姐妹以他筆下朱莉愛特和朱斯汀娜為藍(lán)本,可以說侯爵的作品是這篇文的靈感源泉ww。