分卷閱讀365
管不了她了。 她今天就算是撒潑,是自己親自上,是捅了就跑,都得把蜂巢拿下。 “捅了就跑這不是找死嗎?”黑毛直接否決最后一個。 溫迪再次搬出砝碼——自己,“你要是不幫忙,我就用這招?!?/br> 黑毛再次朝天翻了個白眼:“你這不是故意跟我較勁嗎?” “對,就是較勁?!睖氐享槺阃虏?,“你最近講話越來越哏了,跟誰學(xué)的?” “……還能有誰……” “好,結(jié)束這個話題?!睖氐仙焓謴娦写蜃?,“你就說幫不幫忙吧?!?/br> “幫!” 來都來了。 其實溫迪讓黑毛幫的忙真的挺簡單,她只需要他做一件事,就是在旁邊等著。 黑毛本來不大同意這個,但是溫迪堅持要自己cao作,他也只好答應(yīng)了。 當(dāng)然,不是白等著,萬一蜂群提前出來了,他得把她扛起來逃走。 這事兒是黑毛的老本行,他答應(yīng)得很痛快。 路上他忍不住吐槽一件事:“我們本來不就是拿一件大皮嗎?為什么你帶了這么多東西?” 看她帶來那些道具,哪一樣都跟拿大皮不沾邊啊。 拿大皮不是拿了就跑就行了嗎?怎么她還帶了木頭、枯草、樹枝,樹葉和火石? “你本來就是沖著蜂巢來的吧!?”黑毛恍然大悟。 “呵呵?!睖氐仙敌Γ换卮?。 “你真做得出!”黑毛一臉的欲言又止,仿佛心里醞釀著什么不能過審的詞。 …… 回到熊xue旁,溫迪找到蜂巢,帶著背筐慢慢接近。 黑毛靜靜地跟著她,和她保持三步的距離,不遠(yuǎn)不近。 不近呢,是為了不影響溫迪的行動;不遠(yuǎn)就簡單了,只要她有危險,他能及時趕到。 至于有危險的尺度,由黑毛自決。他起碼爭取到這個權(quán)利。 來到蜂巢,溫迪終于看到了大皮。 找到大皮的時候,它已經(jīng)從蜂巢上掉下來了,邊角處有幾個洞,看樣子是那些脫逃的蜂群拼命地蟄,把大皮綁得不算緊的結(jié)給扎爛,讓它從蜂巢上落下。既然有蟄過的痕跡,那就肯定有死蜜蜂。溫迪低頭在地上掃了一圈,果然數(shù)出幾十只躺在地上的蜜蜂,它們的顏色和地上淺黃的草色格格不入,雖然小,但比較扎眼,很容易就能被認(rèn)出。 她蹲下來,撿起一只死蜂仔細(xì)地看,再三確認(rèn),這些蜂真的是蜜蜂。 這些蜂的尾部有尖有圓,但體型較短,屬于矮胖型,一看就是蜜蜂。 是蜜蜂就行啦! 溫迪松了口氣,原本的恐懼已經(jīng)消散一大半。 既然蜂巢里是蜜蜂不是別的品種,她就不用太害怕啦,當(dāng)然,小心和謹(jǐn)慎還是需要做好的。 她解下背筐,放在身邊,輕輕地打開,一套程序如行云流水,沒有發(fā)出任何聲音。 接下來的動作得更克制。 她從背筐里依次拿出木頭、枯草、樹枝,樹葉,放在蜂巢的正下方。最底下鋪的是較多的木頭,隨即是枯草,再然后是樹枝和樹葉。這些樹葉里,有已經(jīng)干枯的,也有新葉子。新葉子的葉片里有水分,溫迪很清楚,但她是故意用到它的。把這些東西依次排序疊放整齊后,溫迪拿出打火石,將枯草點燃。 隨后,枯草引燃樹枝,樹枝開始烤樹葉,火勢同時向下蔓延,點燃木頭。 新樹葉里有水分,被烤的時候不會馬上燃燒,而是冒出較濃烈的黑煙,加上樹枝和枯草,一團團黑煙往上翻涌。溫迪迅速站起來,掉頭就跑,竄上了黑毛的背,都不用說話,他一背起她就馬上邁開步子跑路了。溫迪聽到背后傳出蜂擁追趕的嗡鳴聲,都不敢回頭看,只能努力拍打黑毛的肩膀,要他跑得再快些。 這群蜜蜂絕對已經(jīng)傾巢而出,而且,全部都綴在她們身后! 跑啊跑,兩人被追得沒辦法,直接上了山,上山后跑進雨林區(qū),總算甩掉了追兵們。 兩人又等了一會,打回轉(zhuǎn),幸好蜂群已經(jīng)散去,它們離開了蜂巢就如無頭蒼蠅,不會蹲點。 再回到熊xue旁,蜂巢里已經(jīng)空無一蜂了。 溫迪將蜂巢取下,撿起大皮,包住蜂巢,再將它們一起塞進背筐里,打道回府。 這才叫不白來一趟呢。 第251章 第251日 “我覺得你要是有時間不如多做幾個石壇。”溫迪一邊用刀切割蜂巢,嘴里一邊嘀咕,“要不每回需要用到它的時候,總得等你做,然后……很耽誤事啊。”她在處理蜂巢這方面不太專業(yè),雖然聽說過“搖蜜”這種手法,但只聞其名,未解其術(shù)。好在這個蜂巢不用留著,住在蜂房里的蜜蜂全跑光了,她不打算養(yǎng)蜂,所以不需要留下它二次利用,就用了最原始的辦法——把它拆了。 不會搖蜜,拆巢還不會嗎? 溫迪把蜂巢放進木盆里,用刀將它切割成一個個小塊,使蜂蜜涌出。 然后,再準(zhǔn)備一個木盆,拿來一張野豬皮,先搓洗干凈,再用針扎皮子,扎出一個個小洞,接著把野豬皮套在這個干凈的新木盆上,有皮毛的一面朝下。隨后,把裝滿蜂巢碎塊和蜂蜜的混合液體倒上去,讓蜂蜜通過這些小洞,流到底下的新木盆里,過濾完一次后,將剩余的蜂巢碎塊放回原本的木盆中。 新木盆里裝著的,就全是蜂蜜了,接下來再用絲巾過濾一次,將蜂蜜濾到石壇里,完工。 溫迪留了一小碗蜂蜜在外頭,剩下的全落在石壇里,蓋好,送去儲藏室。 接下來就得處理剩下的蜂巢碎塊了,這玩意可不是垃圾,它還有用。 這叫蜂蠟,蠟是蠟燭的蠟。 不過蜂巢碎塊不能直接當(dāng)蠟用,這里頭還有不少真“垃圾”,得先除去。溫迪先將蜂巢碎塊再次粉碎,接著放入水鍋中加熱,將其熔化。熔化后,除去蜂巢內(nèi)上層的繭衣,少數(shù)不知何故沒被熏出蜂巢又不出來蜇人的蜜蜂尸體,以及部分泡沫等雜質(zhì),趁熱將余下溶液過濾。這個過濾和之前一樣,先過一層穿洞的野豬皮,再過一層絲巾,接著將過濾后的凈液放冷。 這些干凈的蜂蠟即凝結(jié)成塊,浮于水面,取出,即是帶著較濃郁蜂蜜香味的黃蠟。 常見的白蠟燭并非蜂蠟本色,得將黃蠟再經(jīng)熬煉和脫色等加工過程,才能做成白蠟。 白蠟相比于黃蠟,氣味更淡,顏色更純。 但溫迪還挺喜歡黃蠟這味道的,因此沒有再想辦法改變它,而是將黃蠟收集起來。她先切下一塊,用模具加線做成了幾根蠟燭。一根單線燒不久,溫迪用七根線卷起來,融入蠟塊模具中,先將黃蠟燒融,再放涼等它凝固,這樣一根蠟燭就做好了。蠟燭是極易做的,只要底下有個容器,還能回收一點,經(jīng)得用。 做好了黃蠟,溫迪先把它收起來,再進冰窖,拿出