分卷閱讀50
珍視地捧著那個(gè)項(xiàng)圈,然后抬頭注視著路謹(jǐn)?shù)难劬?,聲音嘶啞,指著?xiàng)圈上的一句話,緩緩說道:“‘我將擁有幸福和寧靜直至死亡?!氵€記得嗎?你說你要愛著我,帶領(lǐng)我,保護(hù)我,調(diào)教我,讓我就像這項(xiàng)圈上的誓言一樣,擁有幸福和寧靜直至死亡。”季希有些羞澀地笑了:“對我來說,這個(gè)項(xiàng)圈比戒指更重要?!?/br>路謹(jǐn)再也忍不住自己內(nèi)心中澎湃的感情,吻住了季希。當(dāng)兩人終于分開時(shí),季希把那個(gè)項(xiàng)圈遞給路謹(jǐn),氣喘吁吁,聲音沙?。骸爸魅?,幫我?guī)稀!?/br>路謹(jǐn)拿過項(xiàng)圈,微微一笑,卻并沒有照做,而是又親了親季希的嘴唇:“不。寶貝,你不用把這句話戴在身上。它一直藏在這里——”路謹(jǐn)摸了摸季希的胸膛,又拉起他的手,放在自己心臟上,“——和這里?!?/br>“但是我想做你的Sub。”季希眼淚汪汪地小聲要求。路謹(jǐn)挑起眉毛:“所以作為你的主人,我要求你脖子上的傷沒好之前不許戴項(xiàng)圈。有問題嗎?”季希被噎了一下,然后羞澀地?fù)u搖頭。“那就好,”路謹(jǐn)又啄了一下季希的唇,他有些迷戀上了親嘴,“寶貝,真可惜今天婚禮算是砸了。”季希輕輕閉上了眼睛靠在路謹(jǐn)胸前:“沒什么。爸媽都同意,我們很相愛,交換過了誓言。這個(gè)婚禮也只是讓其他人知道我們結(jié)婚了罷了。而現(xiàn)在,他們肯定都知道了……而且忘不了?!?/br>路謹(jǐn)不禁因?yàn)榧鞠酚^的幽默輕笑了起來。這倒是沒錯(cuò),這對他們所有人來說肯定都是難忘的一天。“但是太不浪漫了。”路謹(jǐn)還是有些不滿意。他看著周圍嘈雜又亂哄哄的人群,他們都在偷偷瞥著角落里這對本來今天結(jié)婚的正在旁若無人地親親我我的情侶,接觸到路謹(jǐn)?shù)哪抗庥旨娂娨槐菊?jīng)地扭過頭去。這和他們精心策劃的各種流程一點(diǎn)也不一樣。“太浪漫了,”季希卻一聲輕嘆,在路謹(jǐn)懷里小貓般蹭了蹭,“謝謝你救了我,我的騎士,我的主人?!?/br>路謹(jǐn)想到了過去那個(gè)對愛情嗤之以鼻的自己,想到了那枯燥而精準(zhǔn)的日復(fù)一日的生活,想到了從前那個(gè)充滿了金屬和冷色調(diào)的住所。他想到了自己在那個(gè)格格不入的酒吧,卻驚鴻一瞥,驚艷了歲月的一見鐘情。季希在自己心中生下了根,發(fā)出了芽,長得枝繁葉茂,和心臟融為了一體。季希為自己灰色調(diào)的刻板的生命染上了溫柔的色彩,讓他像是盲眼重見一般,驚奇地看著這個(gè)似乎煥然一新的世界。他已經(jīng)迫不及待要和自己的寶貝一起攜手走下去,慢慢變老了。“季希,”路謹(jǐn)溫柔地回答,聲音中有些鄭重,有些虔誠,“你才是我的救贖,我的恩典。”(全文完)哈哈哈哈完結(jié)啦!我好高興![驕傲地挺起小胸脯.jpg]今天有點(diǎn)太晚啦!我記得以前承諾過要翻譯AMAZINGGRACE的歌詞的,明天吧……還有給小天使們打call!太愛你們了!點(diǎn)評回復(fù)評分舉報(bào)71條魚冬雪雪冬樓主|發(fā)表于2017-10-1303:18|顯示全部樓層來啦!承諾好的翻譯我找到的這首歌現(xiàn)在中文翻譯的版本都是刪節(jié)版,后人改編的比原文更具宗教色彩的(畢竟還是要當(dāng)宗教贊美詩唱出來的),所以自己斗膽在前人的基礎(chǔ)上改了一下(主要是百度里的那個(gè)吟唱版,不知道作者是誰……改的主要是后半段),更貼近本文的意境和我心中的感覺。大家可以去百度和維基上查其他的翻譯版本。作者Johon約翰牛頓(1725-1807)。出自贊美詩集OlneyHymnsAmazinggrace!(howsweetthesound)奇異恩典,歌聲甘甜,Thatsav'dawretchlikeme!救贖我的無助。Ioncewaslost,butnowamfound,我曾迷途,而今知返;Wasblind,butnowIsee.盲眼今得重見。'Twasgracethattaughtmyhearttofear,他教我的心去敬畏,Andgracemyfearsreliev'd;他又使我釋然。Howpreciousdidthatgraceappear,這恩典如此珍貴,ThehourIfirstbeliev'd!我剛才萌發(fā)信仰,他便隨之出現(xiàn)!Thro'manydangers,toilsandsnares,歷經(jīng)艱險(xiǎn),保守磨難,Ihavealreadye;我已安然度過。'Tisgracehasbroughtmesafethusfar,是他護(hù)我平安,Andgracewillleadmehome.他會帶我回家。TheLordhaspromis'dgoodtome,主人承諾了美好,Hiswordmyhopesecures;他的誓言使我心安;Hewillmyshieldandportionbe,他是我的鎧甲,我的命運(yùn),Aslongaslifeendures.一直到生命的終點(diǎn)。Yes,whenthisfleshashallfail,是的,總有一天血rou會消散,Andmortallifeshallcease;凡俗的生命終將結(jié)束;Ishallpossess,withintheveil,我將擁有幸福和寧靜Alifeofjoyandpeace.直至死亡*Theearthshallsoondissolvelikesnow,地球會像雪花般消融,Thesunforbeartoshine;太陽也將黯淡。ButGod,whocall'dmeherebelow,