分卷閱讀67
到男人須后水的氣息,而后他便帶著冷風(fēng)起身拉開了距離。 足夠親昵,卻也冰冷至極。 “晚安,親愛的伯莎,”邁克羅夫特低語,“祝你今夜好夢。” 作者有話要說: #今天麥哥出門了嗎,沒有!但是他把伯莎接回家了!計(jì)劃通√# 姜花:等一下,就這?就這?就這? 伯莎、麥哥:不然呢? 姜花:呃……好像也確實(shí)不太適合干柴烈火直接正題……[不甘心.jpg] 第41章 閣樓上的瘋女人41 伯莎確實(shí)一夜好夢。 在蓓爾梅爾街的第一晚, 伯莎仍然是沾了枕頭就睡著, 直至第二天清晨才醒來。這可叫女仆格萊思·普爾好一頓羨慕。 “夫人睡得真好, ”她說,“換了新環(huán)境, 我昨天都沒怎么闔眼呢?!?/br> “總比鎖在閣樓上要舒服多了?!辈Φ?。 其實(shí)這還得感謝穿越之前的記者生涯,當(dāng)新聞?wù){(diào)查記者,還是罪案記者, 在各地跑來跑去幾乎是伯莎的生活日常。有地兒睡就不錯(cuò)了,還挑床?蓓爾梅爾街的客房安靜、床鋪松軟,總比暗訪時(shí)住的小旅館要舒坦一萬倍。 梳洗完畢后, 伯莎便離開了客房。 偌大的宅邸只有邁克羅夫特一人居住,他也不喜歡用那張大到驚人的餐桌, 伯莎來到偏廳時(shí), 邁克羅夫特就坐在昨夜用餐的小桌旁邊, 一手端著茶杯,一手翻閱報(bào)紙, 要多居家有多居家。 伯莎甚至在想, 或許就是因?yàn)椴幌胱屓丝吹阶约憾酥璞栽绮偷哪?,再和夜晚出言威脅的大魔王聯(lián)系起來, 所以邁克羅夫特·福爾摩斯才一直單身到現(xiàn)在了吧。 “早安, 伯莎, ”邁克羅夫特頭也不抬,“休息得如何?” “不錯(cuò)?!?/br> 伯莎大大方方落座,一低頭便發(fā)現(xiàn)…… 放在她面前的, 是和邁克羅夫特截然不同的早餐:法式吐司配黃油,旁邊還配著一杯咖啡,不知道的還以為她現(xiàn)在身處巴黎。 “邁克?”伯莎抬眼。 “嗯?” 邁克羅夫特從報(bào)紙中抬頭,而后恍然:“上次的下午茶時(shí)光,發(fā)現(xiàn)你不太喜歡紅茶?!?/br> 伯莎:“……謝謝?!?/br> 她確實(shí)不喜歡,伯莎一直是咖啡黨。身為一名地地道道的大英政府公務(wù)員,邁克羅夫特·福爾摩斯先生不僅沒對伯莎的“背叛”行為表現(xiàn)出鄙夷,還很貼心地吩咐廚房換了餐點(diǎn),這著實(shí)讓伯莎小小的感動(dòng)了一把。 這可是一名英國人為自己的客人提供法餐??!邁克羅夫特對伯莎的一番照顧可謂是橫跨英法宿怨,能不叫人暖心嗎。 “不用客氣。” 面對伯莎難得由衷的笑容,年長的福爾摩斯看起來心情不錯(cuò),他闔上報(bào)紙:“接下來你要回南岸街?” 伯莎訝然:“你的人不會(huì)告訴你嗎?” 邁克羅夫特:“……” 男人哭笑不得地嘆息一聲:“我在你心目中究竟是什么形象?!?/br> 大概就是白馬酒店的“郵差”能跟著我調(diào)職到南岸街的形象吧。雖然那位“郵差”先生還起到了保鏢作用,但正常人都不會(huì)這么安排的好不好!這能怪伯莎想太多嗎。 不過她也只是揶揄幾句而已,畢竟恰利·貝茨還在蓓爾梅爾街附近當(dāng)報(bào)童呢,伯莎自己也沒好到哪兒去。 “是的,”于是她笑著回答了邁克羅夫特的問題,“小謝利也差不多從醫(yī)院實(shí)驗(yàn)室中出來啦,或許他手中有新線索?!?/br> “見謝利啊?!?/br> 不知道為什么,聽到伯莎這句話,邁克羅夫特陡然一勾嘴角,流露出幾分頗為惡劣的玩笑意味。 伯莎敏銳地抓住了他不易察覺的神情變化:“怎么?” 邁克羅夫特卻搖了搖頭:“沒什么?!?/br> 說完他重新端起茶杯,恢復(fù)了以往客氣又隨和的表情,笑著說道:“一路小心,伯莎?!?/br> …… 然而很快伯莎就知道邁克羅夫特·福爾摩斯,為什么會(huì)在早餐桌上露出那種表情了。 回到南岸街的自家宅子后,托馬斯早早就在客廳等待。伯莎剛剛坐穩(wěn),還沒顧得上和托馬斯說上幾句話,歇洛克·福爾摩斯就風(fēng)風(fēng)火火地敲響了房門。 伯莎吃了早飯,托馬斯·泰晤士可沒吃呢。于是大偵探進(jìn)門的時(shí)候,看到的就是伯莎投喂“自家弟弟”的和睦溫暖場景。 福爾摩斯:“……” 想到初次見面時(shí)自己還被這位夫人威脅投河,感覺怪怪的。 伯莎可不知道福爾摩斯在想什么,她稍稍抬頭:“早啊,先生,吃過早餐了嗎?“ 福爾摩斯:“謝謝,但不用。我已經(jīng)檢查出了朗恩博士的藥劑成分?!?/br> 伯莎:“有報(bào)告嗎?” 福爾摩斯一哂,仿佛伯莎問了什么傻問題。他從外套的口袋中拿出一個(gè)巴掌大小的筆記本,邁開長腿走向前:“相關(guān)信息我已經(jīng)記了下——” 后面的話,在歇洛克·福爾摩斯走到伯莎面前時(shí)戛然而止。 他遞來筆記本的手停在半空中,伯莎不得不抬眼:“怎么?” 福爾摩斯的表情頓時(shí)變得極其復(fù)雜。 他就像是不認(rèn)識伯莎·泰晤士般,上上下下將其重新打量了一個(gè)遍,而后堂堂偵探的審視最終定格在了夾雜著驚悚的震驚當(dāng)中。 “你,”他猛然蹙眉,“你昨日在蓓爾梅爾街過夜了?!?/br> 行吧。 伯莎覺得,大概在未來直面宿敵詹姆斯·莫里亞蒂的大偵探福爾摩斯,也不會(huì)流露出這般失態(tài)的神情了。 怎么說呢,伯莎竟然有點(diǎn)開心,接二連三看到歇洛克·福爾摩斯的意外神情,她可真是穩(wěn)賺不虧。 特別是福爾摩斯何等人物,反應(yīng)也快、學(xué)習(xí)能力也快,這樣的“未完全體”是多過一天就少一點(diǎn),且看且珍惜吧。近乎無所不能的男神固然有魅力,但目前青蔥新人狀態(tài)也足夠可愛,不是嗎。 “我就不問你如何用基本演繹法推理出來的了,”伯莎笑吟吟道,“怎么,有女人在你兄長的家中過夜,這讓你很驚訝嗎?” 福爾摩斯:“……” 直至此時(shí),歇洛克·福爾摩斯才明白過來,當(dāng)日和托馬斯·泰晤士在愛爾蘭人聚集地外撞見,對方那句“夫人和你哥關(guān)系甚密”,指的竟然是這層關(guān)系! 這可不怪未來的大偵探推理疏漏,而是正應(yīng)了伯莎的揶揄——他是真的沒料到,會(huì)有女人在邁克羅夫特·福爾摩斯的宅邸里過夜。 而面對震驚無比的福爾摩斯,伯莎好像還嫌不夠似的,若無其事又補(bǔ)上了一句:“哦對了,福爾摩斯夫人也知道這件事,她還請我下次有機(jī)會(huì)去福爾摩斯莊園坐坐呢?!?/br> 福爾摩斯:“…………” mama也知道這件事! 這簡直是一道霹靂從天而降