分卷閱讀205
書(shū)迷正在閱讀:告別、我的替身男寵、我要你快樂(lè)、(o攻o受)拒不接受受后服務(wù)、不尋常事件、醫(yī)院魂靈(H)、無(wú)證駕駛、重生之權(quán)臣、全家重回末世前、快穿之你們何必作死
童的啜泣再次響起。 一片漆黑之中,這聲啜泣讓兩名大男人一個(gè)激靈。好在這次這個(gè)聲音離得很近。 賽克斯拿出火柴盒的手都在顫抖。 他點(diǎn)燃火柴,幽暗火光在黑暗中瑩瑩亮起,比爾·賽克斯真的很怕碰見(jiàn)什么奇怪的鬼怪,但沒(méi)有,謝天謝地幸好沒(méi)有。 聲音是從角落傳來(lái)的,那里蹲著一個(gè)小小的身影,確實(shí)像個(gè)孩子。 “你這個(gè)倒霉孩子——” 賽克斯頓時(shí)放下心來(lái)。 短暫的火柴光芒消失,他直接向前:“剛讓你出來(lái)你不出來(lái),你躲在這里看到什么奇怪的東西了嗎?” 面朝墻壁的小小人影一聲不吭。 “我問(wèn)你話呢?!” 賽克斯伸手握住人影的肩膀—— 而后男人驀然愣在原地。 這孩子的身上有毛。 不是汗毛,不是靈長(zhǎng)類動(dòng)物的毛發(fā),而是類似于鳥(niǎo)類的羽毛。 小小的人影隨即轉(zhuǎn)過(guò)頭來(lái),在這么近的距離下,賽克斯看到的不是鬼魅的面龐,不是人類的面龐,而是銳利且修長(zhǎng)鳥(niǎo)喙。 鳥(niǎo)喙張了張,發(fā)出了類似孩童啜泣的聲音。 “我cao你媽的!” 角落中形似靈長(zhǎng)類動(dòng)物的“鳥(niǎo)”張開(kāi)了翅膀,竟然飛了起來(lái)! 這把賽克斯直接嚇破了膽,他怪叫一聲,連退幾步,左腳一個(gè)不慎踏空,直接踩到了河道邊沿。 賽克斯失去重心,直接朝著河道中央栽了進(jìn)去。 然而當(dāng)他狠狠落地時(shí),賽克斯才發(fā)現(xiàn),這段下水道的河道是干涸的! 這么一摔可不輕,他當(dāng)場(chǎng)有些發(fā)暈。迷迷糊糊之間賽克斯聽(tīng)到了河岸之上同行之人的慘叫和哀嚎—— “不不不,別過(guò)來(lái)!上帝?。。。【让。。?!” 然而當(dāng)他甩了甩腦袋爬起來(lái)的時(shí)候,連這些聲音都消失了。 賽克斯接連罵了幾句,只覺(jué)得渾身上下都快被摔散架,疼得要命。他撐著身體,掏出火柴。 當(dāng)瑩瑩火光再次亮起時(shí),賽克斯終于看清了自己砸在了什么東西上面。 骸骨。 廢棄的河道中央堆滿了尸骨。 有徹底腐爛干凈,只剩下森森白骨,還有皮rou綻開(kāi),發(fā)黑的尸首上爬滿了白色蛆蟲(chóng)。冗長(zhǎng)的河道,幾乎就是一個(gè)拋尸坑。 河岸之上的慘叫徹底不見(jiàn)了。 賽克斯抬起頭,看見(jiàn)的是滿墻滿天花板倒立著的,那種仿佛孩童一般漆黑的“鳥(niǎo)”,它們紛紛張開(kāi)嘴巴,發(fā)出了嚎啕般的哭聲。 趁著火柴燃盡的最后一刻光芒,他看向河岸。 匍匐在地的龐然大物起身,烏黑的面部和軀體仿佛融化般,皮rou掛在身上搖搖欲墜,愛(ài)爾蘭青年的血液從它口中止不住下落—— 那就像…… 一個(gè)可怕的念頭劃過(guò)比爾·賽克斯的腦海。 那就像是布萊恩·懷特牧師以惡鬼的姿態(tài)從地獄中回來(lái)了。 第121章 倫敦市的大姐頭18 這一刻賽克斯知道自己完蛋了。 他一早就知道自己不會(huì)有好下場(chǎng), 否則比爾·賽克斯怕鬼做什么?做的壞事太多,他唯一所求的就是別死在絞刑架上。 卻沒(méi)料到最終的結(jié)果會(huì)是這樣。 ——死在陰暗且不見(jiàn)天日的萬(wàn)人坑里。 河岸上的龐然大物跳了下來(lái),它的四肢踏在尸骨上發(fā)出“咔嚓咔嚓”的聲音, 帶著鬃毛的皮rou仿佛蠟般于軀體上搖搖欲墜。 怪物沒(méi)有眼睛,面部位置一片烏黑, 像是已經(jīng)徹底融化了。 它似乎是“聽(tīng)”到了賽克斯的存在, 怪物一步一步向前,卻始終沒(méi)有發(fā)現(xiàn)他。 比爾·賽克斯險(xiǎn)些尿在原地。 眼睜睜看著奇奇怪怪的生物靠近, 但是他實(shí)在是不敢動(dòng)。 跑是跑不過(guò)的, 附近都是尸骨,踩上去必定會(huì)出動(dòng)靜, 到時(shí)候就是等死。不跑…… 是了, 它沒(méi)有臉。 在危急時(shí)刻, 比爾·賽克斯那不怎么靈光的腦瓜子終于發(fā)揮了正確用途,他干脆往回一躺, 捂住了口鼻。 阻止呼吸、不出動(dòng)靜,就地裝死。 這極其有效地拖延了怪物尋覓他的時(shí)機(jī),龐然的怪物形似一只公獅子,只是棕色的毛發(fā)所剩無(wú)幾,皮rou幾乎全部潰爛,讓人辨認(rèn)不出他究竟是什么物種。它在賽克斯附近圍了一圈, 而后才不急不緩、小心翼翼地鎖定住了賽克斯。 上帝??! 當(dāng)那碩大的頭顱靠近時(shí), 賽克斯幾乎控制不住自己, 險(xiǎn)些尖叫出聲。一人一獸距離不過(guò)幾十公分, 離得那么近,比爾·賽克斯終于看清了怪物的臉。 那不是融化了,而是糾結(jié)在了一起。 五官、皮毛,還有血rou和骨頭,像是被丟進(jìn)什么機(jī)器徹底攪爛成碎屑然后均勻地涂回了它的臉上。對(duì)上它的面孔賽克斯只感覺(jué)有種無(wú)以名狀的不適襲上心頭,加之怪物長(zhǎng)著的“嘴巴”器官仍然殘留著愛(ài)爾蘭工人的鮮血和殘rou,腥臭撲面而來(lái),賽克斯胃部一陣翻涌。 快過(guò)去吧,快過(guò)去吧,上帝啊,求求你,求求你! 怪物略過(guò)了賽克斯。 它惡臭的口涎甩了他一臉,但怪物似乎并沒(méi)有發(fā)現(xiàn)賽克斯的存在。龐然大物稍稍起身,邁開(kāi)步子—— 賽克斯仿佛劫后余生般閉上眼睛。 然而下一刻,異變陡生。 攀附在墻壁和屋頂?shù)哪欠N“鳥(niǎo)”,就像是被驚擾的孩童般大哭出聲,尖銳的啼哭讓怪物猛然停下步伐,轉(zhuǎn)過(guò)了頭,不可名狀的面部再次對(duì)上了賽克斯。 “cao?。?!” 這一次他到底是沒(méi)忍住。 完蛋了! 怪物撲了過(guò)來(lái)。 就在賽克斯一瞬間要過(guò)完這輩子所有經(jīng)歷的前一刻,河岸遠(yuǎn)處傳來(lái)了急促的腳步聲,黑暗之中他聽(tīng)到了一道沙啞的口音大喊:“比爾·賽克斯!” 是泰晤士夫人! “救命?。?!” 賽克斯也不知道哪兒來(lái)的力氣,嘶聲喊道:“夫人!?。∥以诤又醒耄?!” 一道極其明亮的信號(hào)彈在黑暗的環(huán)境中炸裂開(kāi)來(lái),伯莎帶著十幾個(gè)穿戴紅圍巾的男孩手持槍械,當(dāng)她看清干涸的河道中央駐留的怪物時(shí)當(dāng)場(chǎng)下令:“開(kāi)槍??!” 賽克斯也顧不得臟了,他立刻翻身往死人堆里一扎。 此時(shí)此刻伯莎就非常慶幸她來(lái)到了十九世紀(jì)末期而非更早,否則面對(duì)這種不知道是什么東西的怪物,連反抗的武器都不趁手。 機(jī)槍掃射在不見(jiàn)天日的地下水道中發(fā)出震耳欲聾的噪聲,驚得那些“鳥(niǎo)”不住飛起,直至匍匐在地面的怪物巋然倒地,福爾摩斯才走了過(guò)來(lái):“情況如何?” “不如何。” 伯莎沒(méi)好氣道:“等一會(huì)你要是上了愛(ài)爾蘭人的黑名單,我不負(fù)責(zé)給你擦屁股?!?/br> ——一路上趕過(guò)來(lái),她早就看到了兩名愛(ài)爾蘭工人的殘肢。 她就