分卷閱讀4
經(jīng)養(yǎng)過的狗)和理查德?肖(他的頂頭上司),第一個(gè)是他親切的叔叔,其他的是同路的雇工。而那兩個(gè)死去的女性,一個(gè)是他可憐的嬸嬸,一個(gè)是愛麗絲,他最最可憐的小侄女——他們都死于搶劫,罪犯就是無處不在的兇猛的印第安人。戴維覺得警長肯定會(huì)盤問他為何幸存,然后他就以“反正你們都斷定我是個(gè)懦夫,那么我就是受到了驚嚇,腦子不太好使”來搪塞。不管如何,只要他一獲得自由,就頭也不回地奔向曠野,用他所有的力氣去擁抱故鄉(xiāng)!當(dāng)然,如果去那地方路太遠(yuǎn)的話,他準(zhǔn)備借一匹馬。戴維終于有了點(diǎn)靠譜的主意,心中的煩悶消散了不少,他放松下來,再也不責(zé)怪毛氈上的味道了。他閉上眼睛,為自己的聰明和勇敢感到欣慰,滿足地進(jìn)入夢鄉(xiāng)。戴維是被照到眼睛上的陽光弄醒的,他感激這道光,因?yàn)樗趬糁斜挥〉诎踩俗返迷诟瓯谏峡癖?,痛哭流涕,屁股上插著三支箭?/br>當(dāng)他揉揉眼睛坐起來的時(shí)候,看到盧卡斯警長正搖晃著手上的鑰匙走進(jìn)來,他叮叮當(dāng)當(dāng)?shù)卮蜷_了牢房的門,隨手把鑰匙掛在腰帶上,然后靠在門口向戴維揮手。“叫揚(yáng)格的小子,”他說,“過來,我們聊聊?!?/br>戰(zhàn)斗開始了!能不能回家就看他的了!戴維打起精神,跟著他走出牢房。盧卡斯警長斜斜地坐在那古董書桌上,戴維能聽到它悲慘的呻吟。這么一個(gè)大個(gè)子如果壓在自己身上,估計(jì)他的骨頭也會(huì)慘叫的。盧卡斯警長看上去有六英尺高,肌rou結(jié)實(shí),穿著西部常見的格子襯衫和牛仔褲,鹿皮在膝蓋和大腿內(nèi)側(cè)的地方磨得油亮,他一邊斜眼看著戴維,一邊玩他的兩把左輪手槍——真正意義上的兩把,一把柯爾特,一把亞倫,都是野蠻的兇器。戴維有點(diǎn)懼怕這樣的男性,他們強(qiáng)大、粗魯、不講道理,就像中學(xué)橄欖球隊(duì)里的四分衛(wèi),在兄弟會(huì)里充滿了號(hào)召力,卻最喜歡折磨他這樣的書呆子。“坐下?!彼姆中l(wèi)對他說。戴維四下看了看,拖過來一個(gè)三條腿的凳子,辛苦地保持平衡。“那個(gè)……你說你叫戴維?揚(yáng)格?”警長用那把亞倫的槍管搔搔頭。“是的,”戴維心驚膽戰(zhàn),萬一走火他沒有換洗的T恤,“我不是猶太人?!?/br>“那個(gè)不重要?!本L隨意揮了下手槍,“現(xiàn)在你清醒了沒有?需要來杯白蘭地嗎?”戴維簡直受寵若驚:“不,先生……我是說,我已經(jīng)準(zhǔn)備好回答您的任何問題?!?/br>盧卡斯警長啪的一下把他的槍拍在桌子上,戴維閃了一下,差點(diǎn)兒坐到地上去?!昂芎?,戴維,”警長放下長腿,坐正了身體,“現(xiàn)在把你遇到的事情前前后后地給我說清楚,然后我們下一步再討論你怎么辦。”說謊的秘訣在于你得一半真一半假,戴維以前在書里讀到這個(gè),他還沒有太多機(jī)會(huì)嘗試。但是今天他幾乎調(diào)動(dòng)了他所有的想象力來為自己昨晚杜撰出來的親人們編造一個(gè)心酸的故事:在紐約過得不怎么開心的一家人,接到某個(gè)朋友的電報(bào),說是有一個(gè)礦脈——好像是銀礦——需要合伙人,這不但會(huì)讓他們擺脫債務(wù),還可以發(fā)一筆大財(cái)。于是懷著希望,他們買了大篷車出發(fā),但對于銀礦的渴望還沒有被滿足,就遭遇到了更令人沮喪的事。要知道,印第安人是整個(gè)西部最捉摸不定的東西——唯一值得安慰的是死者的頭皮還在。“他們就這么死了?!贝骶S努力用悲傷的口氣結(jié)束這通胡編亂造,他實(shí)在擠不出眼淚,只好低下頭。盧卡斯警長用他灰藍(lán)色的眼睛盯著戴維,指甲在滿是胡茬的下巴上刮出嚓嚓的聲音,然后問道:“你們沒有帶槍就上路了?”“有的,警長,我們反擊了,不過后來寡不敵眾。槍被印第安人搶走了……在他們殺死我的親朋好友之后!”“然后你逃了,昏倒在附近?”“我見血就暈,警長,我手發(fā)抖,拿不住槍……他們一般都不叫我上場……而且我被嚇著以后還會(huì)失憶……”聽起來就像個(gè)雙料的廢物,戴維一邊壓抑著自尊心,一邊給自己潑污水。“好吧,你記得自己從哪兒來真不容易。記得要到哪兒去嗎?”“不記得了,先生。”“那個(gè)給你們拍電報(bào)的人呢?”“如果我還能記住他的名字,先生……”“你記得自己要去哪兒嗎?”“很遺憾……”戴維把自己和警長一起趕進(jìn)了死胡同,他“社交殺手”名頭不光在公司里有效,現(xiàn)在也能起一點(diǎn)正面作用。“那么,你打算去哪兒呢?”關(guān)鍵句終于出現(xiàn)了。“嗯……我想回紐約去,我熟悉那兒,而且我還有別的親戚,麥吉叔叔……”戴維來不及想個(gè)完整的名字,“當(dāng)然了,我首先得整理下約翰叔叔的遺物……也許大篷車我用得上?!?/br>盧卡斯警長沒說話,只盯著戴維,那摩擦下巴的嚓嚓聲簡直讓他心煩意亂。“好吧,”他終于站起來,沖著外面偏了偏頭,“跟我來,小子。”(下)他們終于踏出了這間充滿了權(quán)威主義臭味的木頭房子。外頭強(qiáng)烈日光讓戴維的眼睛短暫失明,他忍不住遮擋了一下,然后狡猾地縮到警長身后,慢慢地睜開眼睛。戴維是個(gè)城市中長大的小孩兒,但也有在堪薩斯農(nóng)場的親戚。他見過破破爛爛的建筑,但真沒有見過這么多聚集在一塊兒的。不,嚴(yán)格地說它們并不是破爛,而是雜亂。那些西部電影里的布景肯定都為了照顧觀眾最起碼的審美而搭得能入眼。真正的西部小鎮(zhèn)可不是那樣,眼前的就是證明:在一片完全沒有加工處理過的泥土地上,那些石頭和木頭搭建起來的房子毫無規(guī)則地散落開來,有尖頂、平頂,有平房、小樓,有朝著東邊的,有朝著西邊的……似乎就沒有人考慮過強(qiáng)迫癥病人看到這些房子會(huì)有什么心情。涂過漆的部分已經(jīng)被烈日給徹底曬掉了,有些木頭邊緣開裂,看得人膽戰(zhàn)心驚的,而房子們中間被馬蹄、車輪和靴子踩得稍微堅(jiān)實(shí)一些的就是寬闊的主路了。每當(dāng)有風(fēng)吹過,塵土就高高高興興地飄起來,毫無偏見地落在每一棟房子上,活像一群被抬舉的賤人。戴維覺得,哪怕上帝用一晚上的暴雨將這些房子都洗干凈,只要水汽一蒸發(fā),所有一切都會(huì)很快恢復(fù)原樣,因此上帝已經(jīng)徹底地在這里放棄了“清潔”的概念。這也影響到了人,那些行走著的和靠在墻上、屋檐下、欄桿旁的家伙們都穿得潦草,活像一個(gè)月都拿同一套衣服在對付,跟他們比起來,盧卡斯警長簡直像個(gè)紳士。但他們的腰上都插著槍,一副缺人干架的表情,眼睛直勾勾地看著