分卷閱讀11
生。他們決定把你送回波恩?!彼柫寺柤?。“波恩?”“杰拉德說這樣更‘經(jīng)濟(jì)’?!?/br>海因斯并不知道杰拉德是誰,但這并不妨礙他認(rèn)為這人是個蠢貨。他從盧頓機(jī)場起飛,降落波恩的時候風(fēng)雨交加。羅杰和一輛布滿刮痕的大眾等在停機(jī)坪邊緣,傘一點(diǎn)用處都沒有,兩人從肩膀以下都濕透了,冷得發(fā)抖。山峰徹底被低垂的雨云吞沒,雷聲從遠(yuǎn)處傳來,很微弱,像隔墻聽見的鼓聲。車沒有在通往巴特戈德堡的路口轉(zhuǎn)彎,而是繼續(xù)往前,駛向波恩市區(qū)。他們讓你住在鳥屋里,羅杰對落滿雨水的擋風(fēng)玻璃說。海因斯已經(jīng)把暖氣旋鈕擰到最大,但兩人說話的時候也還是能看到白氣。做幾個月案頭工作,寫報告,去議會旁聽,或者打瞌睡,隨便你,我就從沒見過有多少人清醒地坐在旁聽席上的。“鳥屋”是棟乏善可陳的平房,用于接待那些不值得讓大使館多花時間的低級別雇員,偶爾還有令人生疑的“時政記者”。醫(yī)生承諾每兩天來一次,但事實上一次也沒有來過。羅杰周末拜訪,有時候一個人來,有時候帶著太太和兒子,送他們?nèi)ベI襪子、蠟筆套裝、兒童球拍和一個五歲男孩需要別的什么玩意。“一個小小的問題,小,但是稍微有點(diǎn)燙手,姑且這么說,等等?!钡谝黄科【坪鹊揭话氲臅r候,羅杰說,在公文包里摸索著什么,海因斯原本以為是一封信,等他撫平了紙張,才看出那是張照片,一個黑白的安東·索科洛夫嚴(yán)厲地看著他們兩個,“這是那個把你抬上直升機(jī)的好朋友,不是嗎?那個不樂意給傷口消毒的白癡,蘇聯(lián)大使館的一個助理,在簽證處工作,我聽說?!?/br>海因斯沒有回答。這是個周六下午,屋后的草地上有群小孩在踢球,發(fā)出興奮的尖叫。“有什么是我應(yīng)該知道的嗎?”海因斯撥弄著啤酒瓶蓋,“他是彼得的其中一個孩子,我想,我們在伯爾尼見過。我不知道他會在貝魯特,純屬意外。”“僅僅是‘工作關(guān)系’,我們能這么說嗎,康納?”他把瓶蓋彈到草叢里,“我們能這么說?!?/br>羅杰審視著他,好一會,然后把照片揉成一團(tuán),塞回衣袋里。海因斯拿起啤酒瓶,碰了碰他的。一個典型的工作日早上往往被枯燥無味的外交電文占滿,下午則用于歸檔簽證處送來的文件。每周一次,他步行去市政廳參加例會,純粹是為了咖啡和那些切成拇指大小的檸檬蛋糕。在外交金字塔底端攝食的助理、秘書和通訊員們在這里聚集,聽從柏林來的這個或那個官員念大同小異的講稿,沒有一個人看上去是自愿出席的。海因斯總是坐在最靠近出口的位置,一般是最后一排,如果那里已經(jīng)有人了,他就挪到緊鄰走道的座位上去。在他第六次走進(jìn)這個令人壓抑的大廳時,安東·索科洛夫就坐在那里,筆記本攤開在大腿上。他又打了一條灰色的領(lǐng)帶,外套搭在椅背上,戴著一頂難看的氈帽,需要遮住腦后的傷口,海因斯想。安東側(cè)過身,目光落在海因斯身上,“早上好?!?/br>海因斯點(diǎn)了點(diǎn)頭。一個他見過幾次面的法國人叼著還沒點(diǎn)燃的煙走進(jìn)來,坐在前排。安東略微提高了聲音,像是故意要讓周圍的人聽見。“他們準(zhǔn)備調(diào)整煤炭的出口限額,我猜你已經(jīng)聽說了?!?/br>他沒有。“當(dāng)然?!?/br>發(fā)言人敲了敲麥克風(fēng),它發(fā)出刺耳的電流聲,所有人都皺起了眉頭。對話自然而然地終止,沒有談?wù)撎鞖?,也沒有“很高興看見你還活著”,畢竟在任何正式記錄里,他們都從未踏足過黎巴嫩。人們應(yīng)該和一個委婉地威脅要像放倒病馬一樣處決你的蘇聯(lián)人說些什么?煤炭出口限額,顯然。到午餐時間,人們像躲避空襲一樣迅速撤離。他們并肩走到走廊上,互相詢問對方關(guān)于餐廳的意見,直到和其他外交動物拉開了足夠遠(yuǎn)的距離,他們才握了握手,敷衍了幾句客套話,朝相反方向走去。☆、Epi.08安東遠(yuǎn)遠(yuǎn)地就看見了那個美國人。彼得會說“他能當(dāng)個棒極了的小偷”,在他的詞典里,這是一種贊美,意味著他也能當(dāng)一個棒極了的間諜?!皬膩聿恍枰粋€隱形人,”彼得會接著說,把煙絲卷緊,“我們需要的是每個人都看見了,卻沒有留意到的人。”沒有人會多看海因斯一眼,廉價的灰色風(fēng)衣,沒有熨平的長褲和穿舊了的皮鞋,沒什么值得留意的。他只有在扮演亞歷克斯的時候才打領(lǐng)帶,半溫莎結(jié)。他今天戴著眼鏡,就安東所知,他的視力并沒有問題,也許這兩片玻璃是一個提醒:你現(xiàn)在是個百無聊賴的使館雇員,不是別人。海因斯在樓梯平臺上停下來,瞥了一眼手表。安東知道他發(fā)現(xiàn)自己了,但還是假裝沒有留意。一個幼稚的游戲,誰首先打招呼就輸了。安東坐在原處沒動,等他過來。“你再沒有別的領(lǐng)帶了,是嗎?”“沒有預(yù)算,”安東替他拉開椅子,“你來早了。”“顯然還不夠早?!焙R蛩拱涯_搭到前面的椅子上,“又一天,嗯?”安東盯著墻上的一塊光斑,“我不太確定你是什么意思?!?/br>“我的意思是,我們被困在波恩,直到我們變得衰老、遲鈍和肥胖。你從沒這么想過嗎?”“從沒?!?/br>“你太無趣了,安東·安德烈耶維奇?!?/br>空無一人的議會大廳里,一個瘦小的影子在掃地,像某種勤懇的帶翅昆蟲,在柱子規(guī)整的陰影之間緩緩挪動。“我有一個瘋狂的主意?!焙R蛩拐f。安東等著。那個佝僂著的影子消失在走廊里,一扇門砰然關(guān)上,回聲不絕。“我的西班牙家庭女教師,我是說,羅杰,今天到捷克去了,又或者是波蘭,我沒在認(rèn)真聽他說話。這意味著鳥籠的門開了,我能跑到山坡上唱歌,又或者請新朋友喝一杯。我們可以談?wù)?,你知道,貿(mào)易。”海因斯側(cè)過身,看了一眼大門,走廊仍然空蕩蕩的,“如果我們現(xiàn)在就走,沒有人會發(fā)現(xiàn)我們來過?!?/br>說不,他想象中的彼得嚴(yán)厲地說,使勁用拐杖敲打桌腿,拒絕他。自離開莫斯科以來的第一次,安東沒有聽從這個聲音。——“鳥屋”的第一個顯而易見的好處是,沒有竊聽器。因為不是安全屋,自然也沒有值班特工和街對面看似忙碌,實則負(fù)責(zé)監(jiān)視的rou店老板。沒有人看見本應(yīng)出席聽證會的貿(mào)易助理提前回來了,也沒有人看見他帶著一個怎么樣的客人。“幫我個忙,別到客廳里去,好嗎?”海因斯摸出兩只玻璃杯,“如果你不小心看見了什么本應(yīng)保密的表格,我可能需要把你勒死,埋在后院