分卷閱讀9
沒有選中你。”淡然地扯動嘴角,算是個笑,斯內(nèi)普回答:“放棄用我的長相攻擊我吧,哈利,你的父親和教父早已嘗試過千萬次了?!?/br>那是個蔑稱──哈利擺弄著叉子,焦躁找不到可進攻的點,最終他決定暫時妥協(xié),他沒有厚顏無恥到拿昨晚的事當作笑柄。如果那是,那麼他也是主角之一??旄胁⒎菍凫端箖?nèi)普一人的,他從那具消瘦、丑陋的身體上也攫取到了喜悅與滿足。“我今天去見了鄧布利多教授,”他叉起一個奶油焗牡蠣,換了個話題,“他向我說起兩件事。”斯內(nèi)普靜靜地等下文,不知為何,身體深處的鈍痛又開始攪動起他的不安。“契約可以通過我跟你共同的孩子而加強,他建議我們要一個,這樣你不必非要綁在我身邊。”哈利字斟句酌地遣詞造句,只搬出鄧布利多應(yīng)該比把赫敏羅恩都供出來明智。而且這個立場純粹是站在斯內(nèi)普的角度。至於他的想法,說實話,達摩克利斯之劍才剛剛從他的頭皮處移開,即刻迎接另一個甩不掉的包袱不是他所愿。只是,這個提議最大的誘惑之處在:生育本身就是最大的創(chuàng)造性魔法,即便是麻瓜也不例外,經(jīng)歷從無到有的奇跡。對他們的情況來說,這可以抵消一部分必須由性而連結(jié)的魔法。他們再也犯不著每個星期,像履行合同義務(wù)一般地……被快感cao縱,被魔法cao縱,被魔法cao縱快感,無論哪一項,都不是他心頭所好。從斯內(nèi)普不動聲色的咀嚼中,哈利感到一絲焦躁。不過此時此刻,他不打算表現(xiàn)出來──或者斯內(nèi)普僅僅是需要考慮的時間?他決定等待,看這個該死的混蛋能從沈悶的沈默中醞釀出什麼來。“如果你希望我做什麼事,最好不要拐彎抹角,先生?!彼箖?nèi)普終於道,他的口氣里透著厭倦與不耐煩,“當我同意這個愚蠢的契約時,無論用什麼名義掩飾,我,都是你……”他將刀叉放下,恭敬地哈利微微頷首,“哈利.波特的仆人,不管是多麼荒謬的命令,請盡管直接提出來。”哈利咬唇,冰冷的順從愣是能擾亂他本人的冷靜,他瞪著斯內(nèi)普,脫口道:“下令?見鬼,赫敏說這事必須你同意……”斯內(nèi)普唇間掠過一絲嘲弄的笑意,及時讓哈利收住了惱怒,他抿著嘴,懊喪地舉叉戳弄著盤中的紅酒牛排,不意外地聽到一句惡意的冷笑:“啊哈,這麼說來,偉大的哈利.波特新傳奇:淋漓盡致地干了他的前魔藥教授、該死的老蝙蝠這樣的事跡已經(jīng)開始流傳了?給我個心理準備吧,波特先生,你的描述具體到哪種地步,我不希望萬一被追問的時候與你口徑不一讓你丟臉?!?/br>“閉嘴,斯內(nèi)普,”哈利滿臉緋紅,底氣不足地大聲反駁道,“我沒你想得那麼卑劣!我只是想不到……”他將後面的話吞了下去,同時也把頭重新垂下,繼續(xù)盯著他的牛排。梅林啊,失去理智的口不擇言一次就夠了,不必在同一個晚上重蹈覆轍。不過斯內(nèi)普并不打算放過哈利,他裝作饒有興趣地揚眉,追問道:“想不到什麼?噢,我知道了,你是做了多麼輕率的決定啊,先生,你想不到你的──丈夫是如此地丑陋,令你在看到他裸體的瞬間幾乎就要奪路而逃?想不到你必須面對這麼不堪的一個床伴,你情愿重新去面對黑魔王……”“該死!我只是想不到你也會勃1起!”哈利將叉子重重地摔在桌上,怒氣難消,“見你的鬼,斯內(nèi)普!你會□□!對了,你沒忘記你射到我手里了吧?我想不到的是這個!”發(fā)泄一般地吼完,哈利發(fā)現(xiàn)這頓晚餐算是徹底報銷了。斯內(nèi)普錯愕萬分,他僵在座椅上,臉色由白轉(zhuǎn)青,他自覺心臟像被一只強有力的手牢牢握住了,累他呼吸不暢,胸悶氣短。更糟的是,哈利牢牢地盯著他,在辨識情緒方面他是大師級別,可他發(fā)現(xiàn)他壓根兒就解不開哈利眼神的多重涵義。其中有怒,有恨,毋庸置疑。可是,還有些超然於他理解之外的東西。斯內(nèi)普等到嘴里的唾沫聚集,鎮(zhèn)壓下口干舌燥,盡可能地平息下紊亂的思緒,扯出一個不帶笑意的笑:“請問,為什麼這讓你如此震驚?先生,莫非你一直覺得我是個……閹人?”“我不是這個意思,”哈利深深地吸進一口氣,他順勢倒在了座椅的靠背上,“你是這麼地……唔,活生生的,我很驚訝?!?/br>這顯然不是個太貼切的形容詞,哈利有自知之明。不過一時間絞盡腦汁也找不到更合適的詞匯了。以梅林的胡子起誓,當你看慣了那個始終長袍加身扣子猶如城堡崗哨像高原終年不化的雪山除了冷笑不再有笑容的黑暗可怕苛刻嚴厲的前食死徒、魔藥教授時候,你會不會為他在床笫上意亂情迷的樣子而震驚?摸著自己的良心說吧!斯內(nèi)普注視著哈利,半晌之後,他用幾近一字一句的語速道:“波特,我同意創(chuàng)造一個孩子,越快越好?!?/br>哈利幾乎從座位上跳起,他瞪大了眼睛看著斯內(nèi)普。那張丑陋的臉上露出猙獰的表情:“只要能減少被你干的次數(shù),就算進阿茲卡班,我也樂意?!?/br>13-1413、事情為什麼會發(fā)展成這樣?哈利茫然無措地注視著平躺於床上的斯內(nèi)普,那個男人怒氣沖沖地揮動魔杖寬衣解帶,再把魔杖扔到床頭後,赤身裸體地向哈利……邀約。或者說示威跟挑釁是更合適的形容詞?斯內(nèi)普狠狠地瞪著六神無主的哈利,惡聲問道:“需要我為你提供藥劑嗎,先生?”哈利咬了咬下唇,他的確不知道要如何應(yīng)付來勢洶洶的教授,置身於這般荒唐的情形,反倒是他像個扭捏不安的處男。怎麼做?順勢撲上去,給斯內(nèi)普一個痛快?他嘆了口氣。“快點,波特,”床上的人等得不耐煩,支起半身,似乎是畏寒,他打了個冷戰(zhàn),“不要在這種時候動用你那沒多少內(nèi)容的腦子,直接使用你的下身更效率。咒語我來念,你只要cao到盡興就行。”哈利在原地一動不動。他們對峙著,對視著,良久,斯內(nèi)普一咬牙,從床上起來,徑直走到哈利跟前,迅速瞥了他一眼,低下身挑起哈利的長袍,伸手欲解開里面的長褲。哈利一驚,本能地抓住斯內(nèi)普的雙手。那雙手依然穩(wěn)定而有力,只是僵硬冰冷不似活人。他的眼睛不能避免地掃到了斯內(nèi)普的身體,沒有一處符合他的審美,他想斯內(nèi)普用錯招數(shù)了,這樣的身體怎麼可能激得起任何人的sex欲呢?這樣一具毫無生氣的、傷痕累累的丑