分卷閱讀38
書迷正在閱讀:精分少女的中二修仙路、次優(yōu)幸福、對不起,滾遠(yuǎn)了、大哥的硬糖、我成了大佬們的團(tuán)寵(穿書)、哪只總裁的替身、末世重生之少主橫行、我只是個(gè)奶媽[全息]、強(qiáng)制來的妻(H)、末世毒生
,他知道瓦爾特就希望能產(chǎn)生這樣的效果。“瓦爾特先生,請別再說下去了?!?/br>伯爵憤怒地把臉轉(zhuǎn)過來說:“您剛才說的是庇護(hù),請不要說這樣令我感到羞慚的話,雖然我沒法和您相比,但身為男人我也同樣擁有自尊?!?/br>“我傷了您的自尊嗎?”瓦爾特退后了一點(diǎn)說:“您看看,您是多么脆弱多么無助,難道您從來沒想過找個(gè)人來照顧您嗎?這么多年您一個(gè)人獨(dú)自生活,難道從來不會(huì)感到寂寞嗎?”“我很好,謝謝您的關(guān)心,而且我也不寂寞,現(xiàn)在馬倫會(huì)照顧好我。”“啊,我都忘了,您的堂弟馬倫先生,他什么時(shí)候再出海?”瓦爾特微笑著說,“您可別再讓他去那種危險(xiǎn)的小島了,下一次就不會(huì)有這么幸運(yùn)能靠著犧牲朋友而逃出來?!?/br>安斯艾爾在被褥中握緊了手,他感到一陣頭暈,不知道是因?yàn)橥郀柼氐脑掃€是其他什么原因,但這種不適在他的臉上卻一點(diǎn)都看不出來。安斯艾爾好像強(qiáng)迫自己冷靜下來,又像是不敢惹怒這個(gè)男人似的流露出了一種膽怯和近乎求饒的表情。“請放過我吧,瓦爾特先生,即使我拒絕了您的懇請,那也是出于我的善意,我不想傷害任何人。”瓦爾特從他的肩膀上撿起一縷頭發(fā),并把他放到鼻子底下,他的嘴唇碰到了發(fā)稍,但安斯艾爾的肩膀一動(dòng)就把頭發(fā)從他的指尖抖下去了。“您這是什么意思?”伯爵的聲音已經(jīng)因?yàn)殡[忍而顫抖起來,瓦爾特的臉上露出了笑意。他干嗎要讓這病懨懨的男人娶他的表妹,安斯艾爾從哪方面來看都是那種懦弱無用的人,稍微逗弄他一下就會(huì)立刻生氣,可是偏偏又不敢發(fā)作,大概就是因?yàn)檫@樣才會(huì)抑郁得讓身體日漸垮下來。瓦爾特?zé)o疑是個(gè)對男人和女人同時(shí)有著強(qiáng)烈興趣的人,即使失去了第一個(gè)目標(biāo)也沒能忘了繼續(xù)追求第二個(gè),他在心里盤算來盤算去,眼睛看著安斯艾爾的側(cè)面。他蒼白的皮膚下涌動(dòng)著薄弱的血色,僵硬的身體就像是被古老的魔法凍結(jié)了一樣。“瓦爾特先生,您不是還有事要辦么?請不要耽擱了?!?/br>“是的,我這就走?!蓖郀柼鼗卮?。他放在仿哥特式床架上的手回過來抓住了安斯艾爾的脖子,手指稍稍用力把他的臉轉(zhuǎn)過來,然后在伯爵的臉頰上印了一個(gè)長長的吻。安斯艾爾一下子就把頭轉(zhuǎn)開了,他伸手抹了一下自己的臉。“禮貌?!蓖郀柼卣J(rèn)真地微笑著說,眼睛里全都是放蕩戲弄的笑意。他拿起放在一邊的帽子戴上,又向安斯艾爾行了個(gè)禮。“祝您早日恢復(fù)健康,伯爵先生,我下次再來看您?!?/br>安斯艾爾沒有說話,他看著瓦爾特走到門邊又忽然回過頭來說:“忘記了,我是特地給您帶來好消息的,那個(gè)逃犯……摩利斯侯爵說,他很快就能捉到他了,請安心吧?!?/br>房門就這么關(guān)上了。安斯艾爾望著緊閉的門,他的表情是平靜的,如果瓦爾特是想戲弄他,他自己又因?yàn)楦械绞軕蚺鷼?,這次就算徹底輸了。安斯艾爾并不生氣,不,或者說他并沒有生很大的氣,對于那個(gè)說是“禮貌”而實(shí)際上過于曖昧的吻也沒有過多地放在心上,他將要付出努力的是瓦爾特最后留下的話。典獄長開始行動(dòng)了嗎?他要怎樣展開他的行動(dòng)?有了線索嗎?要解決這些亟待思考的問題就像考古學(xué)家們盡力去搜刮古代遺跡上的文字一樣困難重重,解決起來更是頭緒全無。但瓦爾特顯然是知道得較多的一個(gè),安斯艾爾從一開始就打算要遠(yuǎn)遠(yuǎn)避開這個(gè)讓人討厭的人,現(xiàn)在看來,也許稍微把距離拉近一點(diǎn)能知道更多的事。雖然那實(shí)在太討厭了。外面?zhèn)鱽砬瞄T的聲音。“大人,我可以進(jìn)來嗎?”“進(jìn)來吧,安得烈,您把那位先生送走了?”“是的?!卑驳昧疫M(jìn)門來說,“但是有更棘手的客人來了?!?/br>“說吧,告訴我是誰?!?/br>安斯艾爾用手揉著自己的額角,他聽到他的管家回答說:“是摩利斯侯爵,那位令人聞風(fēng)喪膽的典獄長大人?!?/br>安得烈望了一眼窗外說:“剛看到侯爵的車從街角那兒過來,現(xiàn)在該到門口了吧。”諧謔的康塔塔正文22.線索到目前為止,我們對這位摩利斯侯爵的了解還僅僅只停留在那張半幅面具上。我們甚至無法為讀者勾勒出一個(gè)確切的形象,這位令人生畏的先生在一個(gè)情況復(fù)雜的假面舞會(huì)上登場,戴著面具、寡言少語,讓人摸不著頭腦。當(dāng)安得烈把典獄長大人即將到來的消息告訴安斯艾爾的時(shí)候,伯爵所有的思路全都中斷了。他忘記了剛才瓦爾特的所作所為,甚至忘記了自己正在裝病,幾乎就要從床上跳起來。“安得烈,告訴我莫爾在哪兒?”“在他的房間里,還睡著?!?/br>“您得保證讓他睡著,侯爵離開之前別讓他出來?!?/br>“是的,大人。”“現(xiàn)在去吧,去開門,但讓他在客廳里等?!?/br>安得烈答應(yīng)了,他下去安排一切,安斯艾爾自己起來穿上衣服。他感到頭暈,但還是勇敢地對著鏡子看了一眼說:“好吧,現(xiàn)在您的考驗(yàn)到了。”樓下傳來拉動(dòng)門鈴的聲音,安斯艾爾很快做出一副若無其事的樣子走下了樓梯。“摩利斯侯爵,我真沒想到您會(huì)來?!?/br>一個(gè)穿著天鵝絨和綢緞服裝的中年男人站在客廳里,聽到安斯艾爾的聲音后慢慢地抬起頭看了他一眼。現(xiàn)在可以詳細(xì)形容一下這位先生的長相了,他在假面舞會(huì)上的露面太簡短而且太模糊,以至于讓人無從入手。摩利斯侯爵有一張非常嚴(yán)肅的臉,眼睛細(xì)長閃動(dòng)著銳利的光,一個(gè)典型的希臘人的鼻子,嘴唇就像刀刻出來似的,不說話時(shí)讓人感到他的上下嘴唇大概從沒有打開過一樣緊閉著。安斯艾爾絲毫不奢望摩利斯先生會(huì)露出禮節(jié)性的笑容,只要典獄長不露出懷疑他是犯人的眼