分卷閱讀46
書迷正在閱讀:我的異世之旅、同歸愿、凝眸深處、天道寵兒/養(yǎng)個天道當(dāng)寵兒、我無敵,你隨意[電競]、都市奇緣之那一段星光、不小心撞見的秘密(H)、他不好撩[校園]、因為是兄弟啊(H)、你好,爸爸
另一種狂喜。他將贖罪。他將得到救贖。他就是這樣認(rèn)為的。他跨上馬,現(xiàn)在他同那黑發(fā)男人一般高了。十字軍的隊伍在夕陽下緩緩前進著。接著他突然高聲問道:“你叫什么名字?”這時他距離那個男人已經(jīng)很遠了,他認(rèn)為對方根本不可能聽到。但是那人回頭了。黃昏干冷的風(fēng)吹起他的長發(fā),他揮了揮手里的長劍——“卡斯?fàn)査固亓帧!?/br>理查和菲利普兩位君主已經(jīng)在勃艮第邊境附近的維澤里平原會師。他們從提爾的威廉手里接過十字架,完成了一場神圣的儀式。隨后分別從馬賽和熱那亞出發(fā),但由于惡劣的天氣,他們又在西西里相遇。此時納撒內(nèi)爾所在的這一小支十字軍,幾乎在國王的軍隊到達阿卡之后就開始出發(fā)了。他們作為源源不斷輸送到耶路撒冷的力量,同他們的君主一樣,選擇走海路。幾個月的海上生活讓很多十字軍感到非常不適應(yīng)。有的人嚴(yán)重暈船,他們住的地方到處都是酸臭的嘔吐物味道。就在納撒內(nèi)爾正極力想把自己融入這種生活時,那個黑發(fā)男人告訴他,他可以和他住在一起,他的住處比較干凈。納撒內(nèi)爾警惕地回絕了。“你不會習(xí)慣和那些農(nóng)民住在一起的?!笨ㄋ?fàn)栒f。這話就像一句精準(zhǔn)無比的詛咒,納撒內(nèi)爾在第一天見識了這些人的生活習(xí)慣后,就搬來與卡斯?fàn)柾×恕?/br>夜晚,卡斯?fàn)栐诟蓛舻呐撌依稂c燃了一支蠟燭。“你沒趕上好時候。”卡斯?fàn)柕难劬υ陂偕幕鹈缬骋r下閃著令人捉摸不定的光,“這次被送走的,都是一些粗魯?shù)募一?。他們可不會像你的仆人那樣照顧你。?/br>納撒內(nèi)爾對卡斯?fàn)柕目謶炙坪跎晕p少了一些,他將毯子圍在身上,安靜地縮在艙室一個角落里。“可你看起來不是?!彼f。“可憐的家伙,如果我也和他們一樣,你還沒到耶路撒冷就要犧牲在路上了?!笨ㄋ?fàn)柌林约旱拈L劍,“說說你,為什么想要加入十字軍?”納撒內(nèi)爾堅定無比地說:“我有必須加入的理由,我有必須要贖的罪?!?/br>“這套說辭我聽得太多?!笨ㄋ?fàn)柵e起劍,對著燭火照了照,“有什么罪過能值得你每天鞭笞自己,每日受到自己的譴責(zé)呢?”納撒內(nèi)爾抓緊了毯子:“你怎么知道——”卡斯?fàn)柺蘸瞄L劍:“我從你那件已經(jīng)破爛的衣服下面看到了鞭痕,很多也很新,這必定是持續(xù)不斷的懲戒才會造成這樣的后果。你的決心令我對你很感興趣,我甚至在想,如果你找不到一個贖罪的機會,你會不會自殺——”納撒內(nèi)爾毯子下的身體顫抖著,不是因為寒冷,而是卡斯?fàn)枌⑺膬?nèi)心完全剖開造成的恐懼。他現(xiàn)在后悔當(dāng)時為什么沒有拒絕他的邀請,那么現(xiàn)在就不用在這里忍受語言拷問的酷刑。卡斯?fàn)柧驮谶@時湊了過來,他右手舉著蠟燭,接著燭光端詳著納撒內(nèi)爾的臉。那雙藍色的眼睛清澈透明,因為恐懼而睜得很大,仿佛下一秒就能滴出水來??ㄋ?fàn)柗畔孪灎T,伸出手解開了納撒內(nèi)爾的衣帶。他的手上還帶著蠟燭的余溫,摸到對方的臉上并不冰冷。然后他跳開了,納撒內(nèi)爾已經(jīng)抽出了長劍直指他的胸口。“離我遠點?!睂Ψ较裰皇芰梭@的猛獸低聲吼道,卡斯?fàn)柨吹贸霰灰粋€男人觸摸身體,對眼前的人來說是一件多么能刺激到他的事情。納撒內(nèi)爾舉著劍的手在顫抖??ㄋ?fàn)栂蚯白吡艘徊?,那把劍就不受控制地刺中了他的胸口,但緊密的鎖子甲擋住了劍尖,他用手撫摸著劍刃,面帶微笑地將其撥開。“你的劍術(shù)還不夠精進?!笨ㄋ?fàn)栒f,“接下來,你可以選擇繼續(xù)住在我這里,也可以和外面那些臭汗?jié)M身的農(nóng)民睡在一起。”納撒內(nèi)爾收起劍,頭也不回地走出了艙房。他一夜未眠。不只因為周圍糟糕的衛(wèi)生環(huán)境,我想,大概還因為卡斯?fàn)枴?/br>我試想過無數(shù)次與卡斯?fàn)栂喾陼r的情形,但我沒想到會是以這種令人不怎么愉快的方式。留給我的故事還很長。“納撒內(nèi)爾。”忽然,德庫拉的聲音從一個模糊不清的位置響了起來,周遭的景色迅速變暗,然后隨著墻壁上火把的出現(xiàn),我的視線重新亮了起來。“你看到了什么?”他問我。“卡斯?fàn)?。?/br>“那么他對你說了什么?”“我的劍術(shù)還不夠好?!?/br>德庫拉笑了笑,“以卡斯?fàn)柕纳矸?,任何人的劍術(shù)都算不得好?!?/br>“那么我和艾爾默比起來呢?”我問他。“當(dāng)然不夠?!钡聨炖f,“我不能保證單憑回憶就能讓有所進步。所以,我為你準(zhǔn)備了這些?!?/br>他打了個響指。黑暗中幾把明晃晃的長劍一字排開,幾個穿著羅馬尼亞傳統(tǒng)服飾的男人出現(xiàn)在地下大廳里,其中一個人丟給我一把長劍。“這些是我的勇士?!钡聨炖穆曇艚阱氤撸坪跹杆僖苿拥搅宋疑磉?,“來和他們比比看吧。”Chapter29那把長劍離我只有一臂的距離,但我無論如何也抓不到它了。我的左肩有一道整齊的切口,左臂被甩在身后的位置。但我渾身都是麻木的,他們砍斷我的胳膊時,我感到了疼痛,但那也只是一瞬間的事,隨后,那些羅馬尼亞士兵又打斷了我的肋骨和腿。我趴在地上,身下一片潮濕,紅色冰冷的血液從我的斷臂處不斷涌出。我動彈不得。我試著活動右邊的手臂去抓住我的劍,但我做不到。德庫拉站在不遠處的地方,沒有過來幫我。但那些羅馬尼亞士兵已經(jīng)停手了。“站得起來嗎?”他問我。那些人虎視眈眈地看著我,仿佛我再不發(fā)出些動靜就會圍過來將我撕成碎片。我用右手撐住地面,僅憑右臂的力量坐了起來,左臂傷口的血汩汩地流到衣服上。我摸了摸被他們打折的右腿,發(fā)現(xiàn)它已經(jīng)恢復(fù)了。于是我踉踉蹌蹌地站了起來,失去左臂令我身體極不平衡。我搖晃著不穩(wěn)的身體,兩三步走到那把劍的位置,將它撿了起來,然后拾起我的左臂,重新裝了回去。現(xiàn)在它正以rou眼可見的速度與我的身體契合著。傷口很快消失,一點痕跡都沒留下。