分卷閱讀142
布抬頭觀察著車站附近來來往往的行人,“我們都應(yīng)該回家去?!?/br> 戈克娜改變策略,開始以理服人?!翱墒?,杰里布,路那么長,回家更糟。咱們還是搭車去博物館吧—瞧,車來了?!眮淼玫拐媲?,公共汽車沿著上坡的大道開上來了,不停閃爍的近紅外燈表明這是一輛進(jìn)城的往返班車,“看完博物館后,那幫喜歡看雪的神經(jīng)病也該進(jìn)城回家了,我們正好搭車直接回去?!?/br> “哎,我到這兒來可不是為了看那些瞎編出來的外星魔法。我想看雪!” 戈克娜聳聳肩,“運(yùn)氣不好嘆,維基。想看雪,什么時(shí)候都行,回家以后你把腦袋扎進(jìn)冰盒里就能看到?!?/br> “我—”維基發(fā)覺杰里布的耐心已經(jīng)快到頭了,自己卻拿不出什么站得住腳的理由。只要他跟布倫特說一聲,維基就會不由分說被帶回家,“—呱,天氣倒是真不錯(cuò),去博物館也挺好?!?/br> 杰里布苦笑一聲,“是啊,等我們到博物館時(shí),說不定會發(fā)現(xiàn)娜普莎和小倫克已經(jīng)在那兒等著咱們了。那兩個(gè)肯定比咱們強(qiáng),說幾句好話就能騙得警衛(wèi)開車把他們直接送過去?!本S基和戈克娜被逗得大笑起來。兩個(gè)小家伙現(xiàn)在已經(jīng)不算嬰兒了,但還是幾乎整天纏著爸爸不放。他們能騙過mama的警衛(wèi)?想想就好笑。 四個(gè)人蹭到等車的人群邊上,最后一批登上汽車,·,一其實(shí)這樣挺好,四個(gè)人比兩個(gè)人安全多了,皇家博物館所在的城區(qū)又挺安全。就算爸爸發(fā)現(xiàn),但看在他們安排得這么好、這么小心的份上,肯定會原諒大伙兒。至于雪嘛,她還有一輩子可活呢,看雪的機(jī)會多的是。 公交車跟維基坐慣的轎車和飛機(jī)完全不一樣,大家一個(gè)挨著一個(gè),擠得緊緊的。車?yán)飶堉黄K網(wǎng),每隔五六吸就是一張。乘客們伸開肢腿,身體垂直吊在繩子上,樣子真不體面。這種做法的好處是可以往車?yán)锶M(jìn)更多的人,壞處是讓人覺得自己傻透了。只有司機(jī)有個(gè)真正的棲架。 車?yán)锉緛聿惶珨D,可其他乘客都站得離孩子們遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,這樣一來就很擁擠了。哼,這些人,愛怎么樣怎么樣吧,縮成小人我都不在乎。她不再理會那些人,開始研究掠過車外的街道。 工程力量大都投人了地下城的施工,許多地方的街道維護(hù)工作于是被忽略了。汽車不住地顛簸,每顛一下,繩網(wǎng)就一陣晃蕩—真好玩。過了好一陣子,街道漸漸平坦起來。他們駛進(jìn)新城區(qū)最豪華的地段。她認(rèn)出了有些大樓上的標(biāo)志,像地下動力公司、攝政電子公司,等等。如果不是因?yàn)榘职?,協(xié)和國有些最大的公司根本不會存在??吹饺藗兇鞑幌⒌剡M(jìn)出這些大樓,小維多利亞滿腔自豪。爸爸影響了一大批人,而且是好的影響。 布倫特松開繩網(wǎng),腦袋湊了過來?!爸绬??我覺得有人在跟蹤咱們?!?/br> 說話聲雖輕,但杰里布還是聽到了,吊在繩網(wǎng)上的身體一下子僵直了。“什么?哪兒?” “那兩輛車。就在前面車站旁?!?/br> 維基一瞬間覺得一陣恐懼一—然后如釋重負(fù),笑道:“我 “我覺得,博物館只是拿這些異形理論開開玩笑,杰里1?!本S基說。這一次她沒有譏笑的意思。她不喜歡別人嘲弄自己的親人,哪怕是無意的也罷。 杰里布贊同地聳聳肩,“是啊,你說得對。越往里走越搞笑,哈,哈?!彼谧詈笠粋€(gè)模型前停下腳步,“連他們自己都承認(rèn)了!瞧這最后一段說明:‘如果你一直堅(jiān)持看到這里,你就會明白丘恩德拉·科爾姆的理論是多么荒謬。但是,真正的異形到底是怎么回事?來自某個(gè)故意弄錯(cuò)的發(fā)掘地點(diǎn)的鷹品 杰里布一個(gè)翻滾,蹦到那堆照得雪亮的展品旁。激動得搓手搓腳,注視著那一大堆。每塊巖石都獨(dú)立擺放,和其他部分相隔一小段距離。一七彩2陽光下,看得清清楚楚。看上去很像沒經(jīng)過打磨的大理石,但杰里布敬畏地長長吐出一口氣,“這些才是真正的異形。不算丘恩德拉·科爾姆找到的,這些是最好的。” ,要是能好好打磨一下,這些石頭中興許還能找出一兩塊好看的。石頭上有些渦狀紋路,跟天然碳元素的顏色相近,不像大理石紋。好好運(yùn)用想像力的話,這些石頭有點(diǎn)像被拉長然后擰歪的正常人形。說實(shí)話,怎么都不像曾經(jīng)有過生命的模樣。離石堆稍遠(yuǎn)一點(diǎn)的地方放著孤零零一塊石頭,被精心切成十分之一時(shí)的一片一片,薄得能透過陽光。一個(gè)鋼架子把這一百多片石片支撐起來,每片之間隔著一小段間隙。如果湊得很近很近,再上下移動1杰里布的昵稱蜘蛛人能看到多種光譜腦袋,還能看出石頭上的紋路是怎么形成的。有的地方有點(diǎn)鉆石米分末的痕跡,星星點(diǎn)點(diǎn)閃著微光,但痕跡非常模糊。這些鉆石米分末周圍還圍繞著黑色的網(wǎng)狀紋路。真美。杰里布愣愣地站在那兒,腦袋緊緊貼在鋼架子上,側(cè)著頭,觀察著陽光透過這些薄片?!耙郧翱隙ㄊ怯猩摹N腋铱隙?。我敢肯定?!彼f,“比任何有孔蟲大一百萬倍,但身體構(gòu)造跟有孔蟲一樣。要是我們能在那些痕跡變模糊之前看到它就好了。”很久以前的科爾姆就是這么感嘆的—可現(xiàn)在,這東西就擺在面前,實(shí)實(shí)在在。連戈克娜好像都被它迷住了。得過好一陣子才能輪到維基上前細(xì)看,于是她繞著這堆石頭漫步走了一圈,瞧瞧顯微鏡下面的展品,讀讀文字說明。撇開里面故意搞笑的成分,那些模型已經(jīng)是盡可能接近所謂的異形了。但是,從某種意義上說,它們正是最能打擊可憐的杰里布的東西。就算這些玩意兒過去真的有生命,看它們的模樣,實(shí)在不像有智力的樣子。如果異形真像杰里布盼望的那樣,他們創(chuàng)造出來的東西一定是最了不起的??墒牵麄兊臋C(jī)器在哪兒?他們的城市又在哪兒? 唉。維基走遠(yuǎn)了幾步,來到戈克娜和杰里布身后,正好在他們的視域內(nèi)。但這兩人正專注于那些半透明的異形切片,壓根兒沒注意她。也許她可以悄悄溜進(jìn)另一個(gè)展廳,去瞧瞧那些影像魔法。但她看見了布倫特,他沒有被展品弄得神魂顛倒。這位大哥哥蹲在展室暗角里的一張桌子后,正好堵住她的去路。要不是他的眼珠表面在遠(yuǎn)紅外燈反射下閃閃發(fā)光,維基說不定還發(fā)現(xiàn)不了他呢。從他坐的地方,布倫特可以盯住所有出口,同時(shí)還能看到他們在展室中央的一舉一動。 維基朝他揮揮手,相當(dāng)于露個(gè)笑臉1,然后慢吞吞地朝出口走去。布倫特沒有動,也沒有叫她回來?;蛟S他的情緒進(jìn)入了埋伏1蜘蛛人的許多表情是以肢腿動作表示的狀態(tài),要不干脆是在做白日夢,想著他的寶貝模型。只要沒出他的視線,興許他不