分卷閱讀246
原本隱忍著的粗重呼吸聲一下子響亮了起來,“嗚嗚”、“啊”之類的媚/叫一下子全出來了。我連忙松口,這時合上已是妄想,因?yàn)樗檬种缸柚寡狸P(guān)的關(guān)閉,我惱怒地瞪他,只換來更用力的皮rou相撞。舌頭被他夾著逗弄,我嘗到了一股腥氣,這才意識到他之前把手放到了哪里。直覺地想要吐出來,但身體卻因?yàn)榛逎瓱o言的想象和背/德的刺激變得更加興奮。“那可是你自己的……”他低沉地笑。燃燒,騰起,釋放。一片空白的飄忽感之后,我找回了身體的重量,他把我橫放在腿上,背部朝上,用我的手帕清理穢物。疲憊地聽他念叨。“我想搬到倫敦的那個房子里去住。一來我畢竟算是成家了,不好總和爸爸mama住在一塊,不方便——就以我那雙胞胎哥哥們的性格,保不準(zhǔn)偷聽墻角往三流雜志上傳小道消息。二來蘇珊就在對面,她舍不得小蝎子——你別哼?!?/br>聽到他說別哼,鼻子已經(jīng)噴出了氣流。他露出了一種近似于寵溺的笑容,藍(lán)得發(fā)亮的眼睛里滿是對未來的期待。心臟如何失控,表面工作無論如何都是要做的。挑眉,讓自己的面孔不悅起來,我以為他會板起臉給我灌輸人人平等的理念,結(jié)果卻換來他安慰的親吻。“你沒見過小孩有多能哭,我小時候?qū)ε畫氲奈ㄒ挥∠缶褪强?,沒日沒夜地哭,有兩個月我一看到金妮就條件反射地捂耳朵,”他揀了小時候的趣事說,不堪折磨而苦著臉的表情的確滿足了我受創(chuàng)的自尊心,他接著壓低聲音,神秘兮兮地說道,“我們還要過蜜月呢,小蝎子交給老馬爾福我不放心,交給我爸爸mama你不放心,還不如讓蘇珊繼續(xù)養(yǎng)著。你覺得呢?”我很不適應(yīng)他擅自給我安排明天計劃的行為,但感覺……也不算壞,至少目前為止,我對婚禮和密月還是很期待的。在出現(xiàn)了他托別人寫婚禮誓詞托別人制作婚戒托別人準(zhǔn)備場地托別人訂做禮服而他自己卻不見人影的情況后,我終于失手把心底的期待掐死了。“你、要、去、哪?”傲羅司門口,把他堵住,他一臉驚愕:“你怎么跑到這里來了?”焦急地把我往外面推:“你先回去,我還要加班。”“我再給你一個說實(shí)話的機(jī)會?!蔽也[起眼,陰森森地假笑。“嗯……那個……”他目光躲閃,直到我快要失去耐性才支吾道,“小蝎子……不見了?!?/br>作者有話要說:算一算番外小龍的,L爹的,蘇珊的,小蝎子的還有很久很久以前不小心答應(yīng)的老鄧V殿的番外(抽搐)差不多就完結(jié)了吧?第二十七章L爹番外Anounceofluckisbetterthanapoundofwisdom.聰明才智,不如運(yùn)氣。(以下為L爹視角)馬爾福從來不會把時間花在后悔上。但現(xiàn)在,我的腦海里又一次冒出這樣一個念頭——當(dāng)初應(yīng)該把小龍送到德姆斯特朗讀書的。只要不在霍格沃茨,小龍就不會有機(jī)會結(jié)識韋斯萊,不會遵從祖上遺訓(xùn)時刻給紅頭發(fā)找麻煩,更不會恨極必反走上自毀的道路……我瞪著眼前的嬰兒,這個清清楚楚告訴我小龍被一個韋斯萊占有了的證據(jù),毫無所覺地在沉睡。反反復(fù)復(fù)用祖?zhèn)鞯闹湔Z檢驗(yàn),它的確承襲了鉑金的血脈,那雙緊閉的眼睛睜開以后,一定是最高貴最純凈的淺藍(lán)色。視線從嬰兒的眉眼掃過,它很容易讓我想起小龍,受到當(dāng)時戰(zhàn)爭的影響而早產(chǎn)的小龍比它還要蒼白脆弱,呼吸細(xì)微地幾乎讓人聽不清楚。它則不同,面色紅潤,呼吸穩(wěn)定有力,魔力強(qiáng)大而平緩,比一般純血的后代強(qiáng)了不止半點(diǎn)。就以繼承人的標(biāo)準(zhǔn)來說,我其實(shí)是很滿意的。然而它身上的另一半血統(tǒng)偏偏最令我不恥、厭惡、鄙夷的窮鬼家族。我就不明白了,為什么耳提面命離純血叛徒遠(yuǎn)一點(diǎn)小龍最后還是和他們同流合污?后悔萬分,我早該在斯內(nèi)普第一次來監(jiān)獄里看望我的時候就該警惕起來的。當(dāng)時,韋斯萊極具侮辱和挑釁的話語把我逼迫到了發(fā)狂的邊緣。他炫耀地笑著:“你兒子的床上功夫很好?!?/br>——該死的‘很好’!每每回想起來我就覺得自己為小龍的命運(yùn)萬分自責(zé),后來問了西茜才知道,他們交往已經(jīng)超過兩年了。明明吃了暗虧,我卻不能向小龍?jiān)V說,實(shí)在是拉不下臉袒露傷疤。最氣人的是,自己居然是最后知道的那批人之一,和毫無建樹沒有頭腦的韋斯萊——我是指最老的那一個,以及事不關(guān)己樂得看熱鬧的巫師們一起得知真相。——身為小龍生父卻被蒙在鼓里,這如何不讓我發(fā)瘋?!我用自己所知的所有惡咒詛咒那個狡猾虛偽的韋斯萊,賭上盧修斯·馬爾福的姓名我要制止這場婚姻!!決心已下,只等機(jī)會了。而魯莽粗心的格蘭芬多,自然輕易地被我抓住了把柄。鑒于舊食死徒的敏感身份,我沒有聲張,也沒有把計劃告訴任何人,而是小心地隱藏在暗處,觀察韋斯萊的一舉一動。未婚先孕的惡名并不好聽,所以嬰兒的地點(diǎn)很隱蔽,當(dāng)時商量的時候我并不在場,小龍因?yàn)樘私怦R爾福而始終沒有和我交代所有事情。我得承認(rèn)他是對的,自己把兒子教得很好,他原來也料到了我會為維護(hù)家族榮耀而不擇手段。但姜還是老的辣,韋斯萊——最小的那個——居然把馬爾福的血脈交給一個麻瓜撫養(yǎng),而那個充滿野心的女人,欺騙了傲羅,把嬰兒帶出了保護(hù)區(qū),偷偷藏了起來。任何古老的家族,都有追蹤、尋找血脈的咒語,哪怕是窮得叮當(dāng)響的韋斯萊,也有顯示家庭成員在做什么的時鐘。趕在傲羅發(fā)現(xiàn)蹤跡之前,我輕而易舉地找到了那麻瓜女人的藏身處,趁著她進(jìn)廚房熱牛奶的功夫把嬰兒帶走了。估計韋斯萊該回來了——哦,梅林,我憎恨這句話的措辭——我撫平扭曲的嘴角,命