分卷閱讀10
附和說,“你總能讓我高興起來?!?/br>沙利葉挨著哥哥坐在湖邊的長椅上,右手不小心碰上了木條。他小聲“嘶”了一下,困惑地拉開袖管,只見手腕上有兩圈牙印,新生的薄痂因撞擊裂了條縫,血正在往外滲。他正在絞盡腦汁回憶這是怎么來的,手臂就被法西諾斯一把拉了過去。少年用力扯住袖管往下拉,有一瞬近于暴怒。沙利葉不知所措地舉著手,然后猛地瞪圓了眼——法西諾斯像幼鹿飲水般低下頭,極其輕柔地舔了舔他滲血的牙印和肘部的擦傷。“不疼的?!彼忧拥匕参空f,根本沒有意識到眼角濕了一片。法西諾斯揩凈弟弟的面頰,帶著他走到湖邊。秋天的鳥雀驚動了老去的樹葉。樹葉驚動了湖中的倒影。歸功于家族血統(tǒng),他們長得很相像,但也有明顯的不同。沙利葉繼承了妲莉拉的眼睛和塞西爾的多愁善感,而法西諾斯有一雙陰沉沉的綠眼睛和極具進攻性的面部線條。秋葉漂浮的湖面描繪了兩個男孩淡金色的發(fā)絲。“你在看什么?湖里有什么東西嗎?”“我在看倒影?!狈ㄎ髦Z斯低垂著上瞼,著迷地觀賞水中的景象,“主在第五日把生機賜予了海洋,所以我們今天能在水中找到各種各樣的生物,有些是可見的,有些是未知的。我曾經(jīng)想過,水中是不是也會有另外一個世界,有另外一個完全不同的我。后來我知道這是并不存在的,但這不妨礙我去想象另外一個更完善的我,他會理解我的悲傷和憤怒,教我應對這些問題的方法。”金發(fā)少年的回答就如古老的經(jīng)義那樣玄妙,如同在揭示一個真諦。沙利葉蹲下身摸了摸水里的自己:“另外一個我?”他不假思索地說,“我希望他像法諾?!?/br>“……像我?為什么?”“因為我喜歡法諾呀?!鄙忱~認真地說。他鉆到哥哥懷里,抱著他的腰蹭了蹭,“最喜歡法諾了?!?/br>從幾百米外俯瞰弗倫諾家族的昔日祖宅,這片湖泊恰如植被遍布的庭院中的小塊荒漠,尖塔的陰影盤旋在兩個孩子的頭頂上方,宛如禿鷲。妲莉拉厭惡地拋開這幅該隱和亞伯的畫像,轉(zhuǎn)向她合法丈夫后又增添出了一絲輕蔑:“蘭切斯特告訴我,你有意培養(yǎng)沙利葉?憑他那副畏畏縮縮的樣子,還是多得讓人受不了的同情心?他除了表演臉紅還會做什么?”“別這么說沙利葉,他是你的孩子?!?/br>“我的?塞西爾,我的孩子,你管他叫法西諾斯?”她從牙縫間彈出一個短促的輔音,“別避開我的問題!法諾的天賦出類拔萃,比沙利葉更有頭腦。為什么是沙利葉?”妲莉拉的質(zhì)問剝?nèi)チ巳鳡枴たㄙ惖乱聊樕献詈笠稽c兒血色。他溫和又疲憊地說:“法西諾斯很優(yōu)秀,他也是我的……驕傲?!保ㄦЮ蚶懥恋乩湫α艘宦暎叭绻阎呐浞接幸话俜N,他能夠發(fā)明一千種。但這也是麻煩的地方,我是說……他的香水沒有生命,沒有靈魂或激情。他把香料當成工具,而不是……”“夠了!我不想聽你那套亂七八糟的東西!”她怒氣沖沖打斷了他,再也無法忍受和他呆在一起,轉(zhuǎn)身跑上了樓。塞西爾像被她踹了一腳,有氣無力地按住了頭,一直掩著的前臂因此露出了睡袍,上面交錯地布著三四個或深或淺的咬痕。他遠遠地望了一會兒沙利葉,在管家的陪伴下回到房間。深色天鵝絨阻隔了陽光,使得擱在柜中的各色瓶罐無法分別。正對床的墻壁被等人高的風景畫覆蓋,學院派的柔和輪廓如實記錄著這個家族的余暉。塞西爾揀出一只長頸瓶,一口氣喝光了瓶子里的液體,他朝向壁畫做出一個古怪的表情,大步向前拉住了畫中隱藏的把手————法西諾斯·卡賽德伊打開臥室的門。他輕輕吻了吻床頭那束已經(jīng)枯萎的花。——斯蒂芬·博尼特大概是博尼特家唯一一名具有牧師潛質(zhì)的后裔。他的性情和那些從機器業(yè)里嘗到甜頭的探險家親人南轅北轍,這出了名的怪胎私下總和被稱作“窮鬼”的人廝混在一起,還打算仗著姻親關系和剛建起的人脈給首相先生寄送聯(lián)名信。信中指控工廠的童工知識匱乏、體能低下,不能負荷高強度工作,嚴重耽誤了生產(chǎn)進度,給這些人工資是在浪費資本家的血汗錢。他們應該受到更好的教育,而不是彎著腰在礦道里和老鼠賽跑;此外還提到了工人的工時問題和福利保障,他聲稱這一條在近兩年內(nèi)不會有所見效,但卻能討好上面那些先生們的胃口。“更重要的是,”他用了加強音來突出重要性,“大多數(shù)人需要的還是面包和一張可以安睡的床?!?/br>西莉斯特無精打采地寫下名字:“而在未來的某一天,他們會坐進議院里,給你投一張贊成票?”“這說不準,但這比暴動要好得多。適時的退讓是為了收獲長遠的利益,對吧,沙利葉?”沒怎么發(fā)言的少年點頭表示贊同。他們幾個現(xiàn)下離救濟院不太遠,盡管他們前不久才借資助者的名義走出救濟院的大門,但似乎已經(jīng)過了很久。天色陰沉,和燈光一并增多的是救濟院前面如菜色的市民,全然復制了幾個世紀前鞭笞派教徒的形貌,在這類時刻,同情是無比昂貴又無比廉價的貨品。沙利葉的心臟一陣緊縮,對這個世界的另一面茫然無措,他就站在這里,影子拉到救濟院的邊墻,但和一切都格格不入。沒有哪一種香能夠反映這里給他的感覺。在世俗的城里,信徒仍然奉獻著誠摯與忠誠,而金錢與生存取代了上帝。那本應該是古典、莊嚴、樸素的味道,根底里卻散發(fā)著腐朽、墮落的氣息。沙利葉悲觀地想,假如挖開救濟院的土地,或許會發(fā)現(xiàn)一堆白骨。一條眼熟的人影從他們身旁掠了過去。沙利葉聞到了烈酒的氣味,眼前忽然一白。他伸手探進外套的夾層,摸到一只針筒,但他竟然對此毫不意外。“……假期很快結束了,等回到學校,我還能說服更多人……”“停一下,博尼特先生,原諒我冒昧打斷您展示口才的機會——哦,這樣說真惡心?!蔽骼蛩固胤藗€白眼,“我們的含羞草又走神了?!?/br>“抱歉了斯蒂芬、西莉斯特,我恐怕得先走了?!鄙忱~壓低帽檐,和等在一邊的車夫交代了兩句。他的語氣與其說是異乎尋常,不如說是令人毛骨悚然,“我得去找個熟人?!?/br>如果說有什么比斯蒂芬·博尼特更不守規(guī)矩的,大概只有發(fā)狂的公牛和幾夜沒合眼的布羅德·克萊夫警探。即便對亞度尼斯·弗倫諾抱有偏見,他也不會放過主動送上門的橄欖枝。拜瑟斯提長官近來日漸糟糕的脾氣和炎熱的天賜所賜,他的調(diào)查斷