分卷閱讀112
結(jié)局。 在夏洛克保證他算過交警巡邏的時間后,杰西卡沖動地從雷蒙德的外套口袋里翻出了車鑰匙,一聲不吭地帶著夏洛克來到車庫。等那輛被保養(yǎng)得很好的保時捷開到門口,雷蒙德才追出來。 “你們這些混蛋要去哪兒!”他咆哮著,被他們遠遠地甩在身后。 剛上路的時候杰西卡還有些生疏,但很快就被駕駛的興奮所取代,畢竟她當青少年也太久了。 想到這她又踩了一下油門,一旁的夏洛克似乎摸了摸身上的安全帶。 “所以——”她開了快一英里后才意識到一個問題,“我們?nèi)ツ膬???/br> “我家?!?/br> 杰西卡不置可否地聳聳肩,猛地一打方向盤。 不得不說,身旁這個故作鎮(zhèn)靜的人讓她的駕駛樂趣又多了一層。 “我從不知道你害怕這個,夏洛克,”她暗笑著減了速度,“或許等你長大以后就好了。” 她也沒說假話,夏洛克成年以后的確沒表現(xiàn)出什么交通工具恐懼癥。 夏洛克沒有說話,杰西卡好奇地看了他一眼,發(fā)現(xiàn)他的臉頰漲得通紅,嘴角下彎成一個不悅的弧線。 “我已經(jīng)長大了,”他沉沉地說,“你該從你的‘家教’角色中脫離出來了?!?/br> “抱歉,”杰西卡氣極而笑,“你說什么?” “我是說,”夏洛克調(diào)整了一下坐姿,一臉嚴肅地說,“我不知道你身上到底發(fā)生了什么,但是,在此刻,你,和我,是同一個年齡。你不能總是把我當……你保姆的小孩看?!?/br> “我……”杰西卡被憤怒沖擊得大腦一片空白,她深吸了一口氣讓自己冷靜下來,“我沒有把你當小孩看,誰會把你當小孩看?尤其在那數(shù)不清多少次成功的整蠱之后!” 她氣呼呼地掰著手指數(shù)著,“我第一次去你家的時候,記得嗎?在福爾摩斯夫人離開以后,你騙走了我的書包,毀了我的作業(yè)。還有你每次好心給我倒飲料的時候,總是有一些奇怪的東西……” 夏洛克張開嘴想解釋什么,怒不可遏的杰西卡并沒有給他這個機會。 “……噢,誰能忘了那個‘禮物’呢,多么大的一個驚喜!” “你,”他終于成功插上了第一句話,“你能把手放在方向盤上嗎?” “我的手本來就在方向盤上!”杰西卡瞪著眼睛,“不要轉(zhuǎn)移話題!” 她氣惱地把頭轉(zhuǎn)回來,卻發(fā)現(xiàn)前方一輛車迎面而來,眼看就要撞上來了。 她嚇得全身血液幾乎倒流,慌亂之中把方向盤打到底,并用盡全身力氣踩了剎車。 雷蒙德的愛車駛出了車道,頭部沒入了路邊的灌木叢里。 那輛逆行的車與他們擦肩而過,瞬間消失在道路的拐彎處。杰西卡驚魂未定地拍拍胸口,趴在方向盤上大口喘氣。 夏洛克端坐在她身旁,表面上看似正常,杰西卡卻發(fā)覺他的臉色格外蒼白。 他有些呆滯的眼睛微微動了動,對上了杰西卡打量的視線。 “我有輕微的加速度恐懼,”他咳了一下,解釋道,“尤其是這種急剎車?!?/br> “噢,”杰西卡同情地點點頭,“那可真糟糕,等你長大以后……” 她說到一半,發(fā)現(xiàn)夏洛克的臉色變得更差了。 “你每次都是這樣,”他用責備的眼光看著她,“你總是這樣?!?/br> 杰西卡有些發(fā)愣。 “我……”夏洛克緩和了一下語氣,“難道我和十二歲的時候沒有一點變化嗎?我知道你在……關心我,而我,”他咬咬牙,“而我的確需要這種關心,但這不應該來自這種自以為成年人的態(tài)度?!?/br> 什么叫自以為成年人?她本來就是成年人。 杰西卡差點脫口而出,在最后一刻忍住了。她仔細地看看夏洛克,后者別開頭,臉上竟隱隱透著一絲委屈。 她眨眨眼,夏洛克低垂的眼瞼和微撇的雙唇還在那里。 “我真不敢相信,”她驚詫地問道,“你在抱怨嗎?” “沒有,”夏洛克剎那間收起所有的情緒,冷淡地說,“如果你準備好了,我們能上路了嗎?” 杰西卡皺著眉,發(fā)動了汽車。 **** 夏洛克在莫名其妙地發(fā)xiele一通以后就變得沉默了很多,這使得杰西卡回過神后想到的反擊都憋在了肚子里。 她不認為自己對夏洛克的態(tài)度有什么不對。她復雜的履歷足以讓任何妄圖揭示世界真理的人閉嘴,但同時她并沒有好為人師的習慣,事實上,她還常常為自身的優(yōu)柔寡斷而困擾。 如果說她真的對年輕的夏洛克有某種優(yōu)越感的話,多半是因為預知了未來。 可她發(fā)誓她沒有一刻有過這種“非分之想”。 即便她有,夏洛克為什么這么在乎? 杰西卡一路上毫無頭緒地思考著,時不時瞥一眼身旁的人。夏洛克用手撐著頭,看著窗外一言不發(fā)。以杰西卡對他的了解,他現(xiàn)在應該在盤算著什么,而不是沉浸在剛剛的怒氣中。 果然他們一到目的地,夏洛克就快速地走進房子,站在那里打了一個快速的電話。等杰西卡停好車跟進來以后,夏洛克已經(jīng)用“想都別想麥考夫”為結(jié)束語掛了電話。 “一切都清楚了!”他轉(zhuǎn)過身來眼神明亮地叫道,卻不知道為什么瞬間變成了高深莫測,“咳,我是說,我想我知道你所說的地下室在哪兒了?!?/br> 杰西卡看著他故作嚴肅的臉,問道:“在哪兒?” 夏洛克繃著臉,指了指地下。 “什么?”杰西卡驚呼一聲,“你的意思該不會是……” 夏洛克點點頭,卻只是站在那里,沒有像往常那樣大肆分享他的推理過程。 “呃,”杰西卡思索了一下,還是按耐不住好奇心主動發(fā)問,“你能解釋一下為什么嗎?” “不,”他說,“炫耀是一種不成熟的行為,我不會這么做的?!?/br> “嗯?”杰西卡眨眨眼,“這是誰說的?” “……”夏洛克嘴唇動了一下,面無表情地轉(zhuǎn)身往后院走去。 杰西卡只好茫然地跟在后面,看著那個倔強的背影,不禁對這“裝作舉止成熟”的行為感到頭疼萬分。 夏洛克家的后院與森林融為一體,沒有人工種植的綠地,全都是自然生長的野草和灌木。夏洛克穿過石子路,神神秘秘地繞著一個小木屋轉(zhuǎn)了幾圈,沖杰西卡揮揮手。 然后他打開了木門,問道:“對這里有印象嗎?” 杰西卡搖搖頭,打量起里面的擺設——只有一堆覆蓋了整個地面的干草。 夏洛克把干草撥開,“這是一個升降機。” 他不知觸發(fā)了什么按鈕,地面頓時塌陷下去。齒輪發(fā)出巨大的響聲,然后在到達低端的瞬間戛然而止。 杰西卡重心不穩(wěn)地扶住墻壁,看到了一扇金