分卷閱讀114
書迷正在閱讀:這些獸人都是攻(NP)、眾攻,跪安吧(H)、一個(gè)奴仆八個(gè)爺(9P)、獵獸(高H)、宮欲(H)、顛覆神話之雷厲風(fēng)行(出書版)、扭轉(zhuǎn)寂寞的力道 下、鏡花水月月(顛覆神話續(xù) 出書版)、同棲關(guān)系、獨(dú)寵圣心
“但我們不是這個(gè)意思,維奧——”布雷斯哭笑不得地看著我,“你可真有意思,完全弄錯(cuò)了方向?!?/br> “為什么你們不能把話說(shuō)明白點(diǎn)兒?”我懷疑地打量著眼前這兩個(gè)明顯有著心照不宣的秘密的家伙,“這樣我們都能舒坦一點(diǎn)?!?/br> “萬(wàn)萬(wàn)不行,”潘西神秘地笑了一下,“等到合適的時(shí)候你自然會(huì)明白的。不過(guò),維奧,恕我直言,有的時(shí)候你的智商真的夠低?!?/br> 作者有話要說(shuō): 晚上還有一更~ 第100章 波特所不知的 星期四上午,德拉科才在魔藥課上大搖大擺地露面。當(dāng)時(shí)課已經(jīng)上到一半了,德拉科走進(jìn)地下教室,右胳膊上纏著繃帶,用帶子吊著。那派頭活像是在戰(zhàn)場(chǎng)上九死一生的英雄。 “看他那樣子,不明就里的人一定會(huì)以為他獨(dú)自一人和一打巨烏賊進(jìn)行了搏斗呢!”我小聲對(duì)潘西嘀咕道,一邊把無(wú)花果狠狠地丟到桌上,結(jié)果它反彈起來(lái)差點(diǎn)砸到我自己的腦袋。 “維奧,你已經(jīng)不是智商的問(wèn)題了,而是情商。”潘西嘲諷地一笑,隨后熱情洋溢地對(duì)德拉科打招呼,“怎么樣了,德拉科?還疼得厲害嗎?” 韋斯萊在潘西看不到的地方擠眉弄眼地嘲笑,我摸了摸口袋里的魔杖,覺(jué)得眼前出現(xiàn)了一個(gè)好靶子。 “是啊,可真叫人好受的?!钡吕萍傺b勇敢地做了一個(gè)鬼臉,然后在布雷斯身邊坐下。 我專心致志地剝掉無(wú)花果的皮,德拉科在前面轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái): “梅林啊,維奧,你不會(huì)還在生氣吧?” 潘西似乎給予了德拉科一點(diǎn)表情暗示,我的余光注意到連布雷斯都暫停了動(dòng)作,似乎正在傾聽(tīng)我們的對(duì)話。 我抬起下巴,從鼻子里哼了一聲:“哦,當(dāng)然不?!比缓笪依^續(xù)慢吞吞和無(wú)花果較勁。 德拉科悻悻然轉(zhuǎn)過(guò)頭去。 潘西跟我咬耳朵:“你們至于這么別扭嗎?” “……”我拒絕回答這個(gè)毫無(wú)技術(shù)可言的問(wèn)題,開始把毛蟲切成片。 就在這時(shí),德拉科適時(shí)地開始給波特制造麻煩:“先生,先生,我需要有人幫我切切這些雛菊的根,因?yàn)槲业母觳病?/br> “韋斯萊,替馬爾福切根?!卑职肿谵k公桌前,頭也不抬地說(shuō)。 韋斯萊的臉漲得通紅。 “你的胳膊根本就沒(méi)事兒?!彼麎旱吐曇魧?duì)德拉科說(shuō),德拉科得意地笑著:“韋斯萊,你沒(méi)有聽(tīng)見(jiàn)斯內(nèi)普教授的話嗎,快把這些根給我切了?!?/br> 韋斯萊心情敗壞地抓起小刀,把雛菊根拖到自己面前,胡亂地切了起來(lái),切得大大小小,很不均勻。 梅林在上。我不用費(fèi)腦筋就可以知道韋斯萊一定要倒霉了。 果不其然,下一秒,德拉科唯恐天下不亂地喊了起來(lái):“教授!韋斯萊把我的雛菊根都切壞了,先生?!?/br> 爸爸走到韋斯萊的桌前,低頭看了看那些慘不忍睹的雛菊根,然后冷冰冰地吩咐道:“跟馬爾福換一下根,韋斯萊?!?/br> “可是,先生——” “快換!”爸爸咄咄逼人地說(shuō)。 我敢打賭韋斯萊絕對(duì)花了至少一刻鐘時(shí)間去把他的雛菊根切成漂漂亮亮的小塊兒,可是現(xiàn)在他得面對(duì)自己制造出的麻煩。 “弄完了?!蔽野褱?zhǔn)備整齊的材料推給潘西。她已經(jīng)把我們的雛菊根和無(wú)花果加了進(jìn)去。 “還有,先生,我的這顆無(wú)花果需要?jiǎng)兤ぁ!钡吕茟醒笱蟮卣f(shuō)道。 “教授!”我舉起了手,“我可以替馬爾福先生處理他的無(wú)花果和毛蟲,我已經(jīng)做完了自己的事?!?/br> 波特又驚又喜地看著我,而德拉科則一副如意算盤落空的樣子。爸爸思考了幾秒鐘,然后點(diǎn)頭同意了。這下子,德拉科的樣子活像是聽(tīng)說(shuō)誰(shuí)把圣誕節(jié)取消了一樣。 “我本來(lái)想給波特制造點(diǎn)麻煩的。”德拉科把他的無(wú)花果和毛蟲遞給我,“不過(guò)既然你愿意,那也好……” “我只是不想聽(tīng)見(jiàn)你和波特傻乎乎的唇槍舌劍而已?!蔽胰挛宄兺炅藷o(wú)花果的皮丟還給他。 德拉科自動(dòng)過(guò)濾了我的這句話:“不久之后我們的保護(hù)神奇動(dòng)物課教授可能就要換人了?!?/br> “你爸爸向校董會(huì)施壓了?” “算不上。這本來(lái)就有一定的風(fēng)險(xiǎn),不過(guò)他已經(jīng)向魔法部提出了抗議?!钡吕萍傩市实亻L(zhǎng)嘆一口氣,“誰(shuí)知道我的胳膊還能不能復(fù)原呢?!?/br> 我把切好的毛蟲遞給他:“別裝了,我敢說(shuō)你的胳膊過(guò)不了多久就會(huì)完好如初的?!?/br> 德拉科接過(guò)毛蟲,卻沒(méi)打算就這么轉(zhuǎn)回去:“所以說(shuō),你不再生我的氣了?” “你的氣?”我暫停了一下手上的活兒,“談不上。我只是不喜歡小格林格拉斯來(lái)?yè)屛业臇|西而已?!?/br> 奇怪的是,聽(tīng)到我這么說(shuō)之后,德拉科反而看上去心情不錯(cuò),立刻就興高采烈地回去熬他的藥劑了。 “我們的藥劑差不多完工了?!蔽倚臐M意足地看著藥劑呈現(xiàn)出完美的亮綠色,“再熬一會(huì)兒就可以了,不會(huì)有人比我們快的?!?/br> “嘿,維奧。”潘西百無(wú)聊賴地和我開始聊天,“你認(rèn)為有什么魔咒或者魔藥可以制造出愛(ài)情嗎?” “不可能?!蔽也患偎妓鞯卣f(shuō),“就算是最強(qiáng)效的迷情劑也不可能?!?/br> 潘西若有所思地悵然嘆了口氣:“是啊,就是這樣?!?/br> “你看上了哪家的小伙子嗎?”我調(diào)侃道,“只要你略施手段他就會(huì)拜倒在你的裙下,我保證?!?/br> “我不這么認(rèn)為。”潘西瞪了我一眼,“你不懂,那不一樣。” 好吧,我在這事兒上沒(méi)什么發(fā)言權(quán)。“我去交作業(yè)?!蔽夷贸鲔釄迳资⒘艘环輼悠贰?/br> 這時(shí)爸爸正在對(duì)納威·隆巴頓發(fā)難,他的藥水是一種詭異的橘黃色。而格蘭杰因?yàn)殪乓约憾话职植豢蜌獾刂肛?zé)了。 “……我才不會(huì)呆在學(xué)校里做乖孩子呢,我肯定會(huì)出去找他的?!蔽一貋?lái)的時(shí)候,德拉科正隔著走廊和波特說(shuō)著什么,帶著一種古怪的笑。 “你在胡說(shuō)些什么呀,馬爾福?”韋斯萊沒(méi)好氣地說(shuō)。 德拉科似乎并不意外,他壓低聲音說(shuō),灰色的眼睛瞇了起來(lái):“你不知道嗎,波特——” “德拉科!”我警告地看了他一眼,然后順利岔開了話題,“或許你愿意幫我一起收一下東西?” 布雷斯已經(jīng)在盛樣本了,潘西在墻角的石盆那兒洗手。我把桌上堆得雜亂無(wú)章的東西收拾整齊: “好吧,我只是想說(shuō)……嗯,我們還是很好很好的朋友,忘了格林格拉斯什么的吧。” 作者有話要說(shuō): 其實(shí)我一直不明白為什么純血統(tǒng)的羅恩和博學(xué)的赫敏會(huì)不知道小天狼星當(dāng)年的事…… 第101章 博格特 萬(wàn)眾期待的黑魔法防御術(shù)對(duì)于我來(lái)說(shuō)絕對(duì)不是一堂美好的課。 當(dāng)納威·隆巴頓的博格特出現(xiàn)時(shí),我已經(jīng)有了大事不妙的預(yù)感。 “滑——滑——滑稽滑稽!