關(guān)鍵句是死亡(出書版) 第27節(jié)
“是的。房間里有酒,但是理查德不喝酒,訪客也沒喝。這是我猜到兇手不是戴維娜的原因,她嗜酒如命。而且,誰會在晚上八點(diǎn)鐘喝可樂?” “孩子?!?/br> “老實(shí)說,托尼,關(guān)于這起謀殺案,有很多事情都讓我覺得幼稚。我是說,先從墻上的數(shù)字來看,什么樣的人會用酒瓶打死人,然后又浪費(fèi)時間,畫一些神秘的數(shù)字讓警察去找呢?” “但是那些數(shù)字是什么意思?他讀那首俳句了嗎?” “不,不,不,182和俳句沒有任何關(guān)系。那只是戴維娜胡編亂造的。你得從科林的角度思考。我第一次去戴維娜家的路上,就說過182這組數(shù)字可能代表什么,當(dāng)時我還不知道阿基拉·安諾和她那首愚蠢的俳句?!?/br> “你說,它可能是公交線,飯店的名字……” “或者是發(fā)短信時用的縮寫。這種表達(dá)方式,年輕人都會用,不是嗎?” “發(fā)短信時,182代表什么?” “我恨你[1]?!被羯PΦ?,“他說得再明顯不過了,不是嗎?” “但是他為什么會這樣做?你說你了解科林的想法。但是,我很難想象一個孩子會做這樣的事情?!?/br> “不再讀你的書之后,誰是科林最喜歡的作家?”霍桑問,“他mama曾告訴過你。有趣的是,自從我們開始這項(xiàng)調(diào)查,這位作家似乎一直在悄悄地緊跟著我們?!?/br> “柯南·道爾!” “該死的歇洛克·福爾摩斯,就是他。我們讀書小組在讀《血字的研究》時,你不覺得有相似之處嗎?順便說一句,我挺喜歡這本書的。我覺得其他人對書的評價有點(diǎn)苛刻。該死的《眾神》確實(shí)不值得讀,真不知道我能不能讀完……” “這次案件和柯南·道爾……有什么相似之處嗎?” “墻上留下字跡。伊諾克·德雷伯在勞里斯頓花園被毒死時,兇手在墻上寫了‘r a c h e’的字樣……不是用油漆,而是用血。另外,在書的最后,約翰·費(fèi)里爾在猶他州的住宅里到處都有數(shù)字。那是來自摩門教長老們的警告。” “什么?他模仿了這些?” “或者他可能借鑒了《四簽名》?!?/br> 霍桑嘆息一聲,繼續(xù)說: “你想,也許科林并不想殺理查德·普萊斯。他只想和他吵一架,發(fā)泄一下怒火,讓理查德·普萊斯不要再出現(xiàn)在自己面前。但可以想象,事情失控了??屏种肛?zé)他把自己的父親拋棄在被洪水淹沒的洞內(nèi)。一開始,理查德否認(rèn)了,但是他很聰明,很快意識到那樣是沒用的。所以,他試圖辯解,卻讓事情變得更糟糕??屏譀_他大喊,理查德試圖讓他平靜下來。也許他把手放在了科林的身上,科林想起他是同性戀,以為他會對自己做些什么。一切皆有可能。但重點(diǎn)是,科林失控了,然后他看見了理查德放在桌子或房間某個地方的紅酒。他可能也不知道自己在做什么,拿起酒瓶就朝教父的臉上砸去,然后用破碎的酒瓶一下接一下地捅他,再然后發(fā)現(xiàn)腳下的理查德死了,到處都是鮮血和紅酒。 “那么接下來呢?他害怕了,他犯了謀殺罪。他得掩蓋自己的行蹤。由于他是個孩子,也不怎么聰明,所以他想到了福爾摩斯。想起了在走廊上看到的顏料罐,拿起刷子在墻上畫了一個數(shù)字,就像福爾摩斯的故事一樣,而他腦海中出現(xiàn)的第一個數(shù)字正是他熟悉的數(shù)字,而且恰好表達(dá)了他的想法:‘我恨你?!?/br> 霍桑停下來。我寫得再好,也比不上他剛才的描述精彩。 “還沒有結(jié)束,”霍桑繼續(xù)說,“我們第一次去找戴維娜時,科林進(jìn)了廚房,忍不住加入了談話。那時,這個小家伙可能以為自己已經(jīng)擺脫了嫌疑,所以,他就編了一個故事,也是出自福爾摩斯。他說,理查德·普萊斯被人跟蹤了,而且不是普通人,那人的臉有點(diǎn)問題?!?/br> “我猜他說的是洛夫蒂?!?/br> “洛夫蒂外貌并不出眾,但臉部也沒有什么問題。而且,他不是跟蹤理查德·普萊斯,而是為他工作。他說的不是洛夫蒂。有一個故事叫《黃臉人》,講的是格蘭特·門羅說他看到一張可怕的臉,從樓上的窗戶盯著他。你可以翻翻你的筆記,你會發(fā)現(xiàn)科林用的都是這樣的詞。” 我很尷尬,這應(yīng)該是我熟知的內(nèi)容,而不是霍桑。我甚至續(xù)寫過福爾摩斯的小說。確實(shí),這個案件里到處都能找到福爾摩斯的影子。我甚至花了一整晚去探討這些書,但也許正是因?yàn)檫@些書是一個多世紀(jì)以前寫的,我才沒有看出與我們正在調(diào)查的案件有什么關(guān)聯(lián)。 “他mama是什么時候發(fā)現(xiàn)的?”我問,“她一直在保護(hù)科林嗎?” 霍桑猶豫了一下,我意識到他不希望我問這個問題。突然間,我也希望自己沒有問。他說:“事實(shí)上,是你告訴她時她才發(fā)現(xiàn)的?!?/br> 傷口抽痛,我咬了一下嘴唇,嘗到了粘在嘴唇上的熱巧克力的甜味?!袄^續(xù)講?!蔽艺f。 “我提醒過你,當(dāng)我和別人談話時,不要插嘴?!被羯Uf,“事實(shí)上,我第一次找戴維娜·理查森談話時,沒想到你讓事情發(fā)生了變化?!?/br> “我說什么了?” “你說了寫在墻上的數(shù)字,還說是用綠色油漆寫的?!?/br> “這話有什么問題嗎?” “你還記得,我們?nèi)ニ視r,她家廚房的樣子嗎?” 我回想起當(dāng)時的情景。“戴維娜在抽煙,盤子泡在水槽里?!?/br> “洗衣機(jī)正在洗衣服,她在洗科林的衣服。她和我們說過,科林照顧不了自己,總是弄得一團(tuán)糟。我猜他星期天晚上回家后,牛仔褲和襯衫都染上了綠色油漆,可能還染上了很多血和紅酒??赡芩约阂呀?jīng)把這些在水槽里洗過,或者用泥巴之類的東西蓋住了,但綠色油漆是洗不掉的。mama看到了這些臟衣服,就放進(jìn)了洗衣機(jī)。這就解釋了為什么你一提到綠油漆,她就站起來,靠著洗衣機(jī)站著,一動不動,好像不想讓我們看到洗衣機(jī)里的衣服。她還用最快的速度把科林趕出了房間。她剛看到科林從樓上下來時,還很高興。但是,突然之間又是讓他去洗澡,又是趕他去做作業(yè)。她害怕科林露出馬腳。 “這時,她開始改變說法——或者說,開始編故事。她話鋒一轉(zhuǎn),說科林個子很高,她本以為他能照顧自己,卻發(fā)現(xiàn)他在學(xué)校里受了欺負(fù),是他親愛的理查德叔叔幫忙解決的。理查德和科林的關(guān)系很親密,他只是一個需要爸爸的可愛的孩子。這個小家伙絕對不會轉(zhuǎn)身就拿瓶子把他打死的。 “事情并沒有就此結(jié)束。我們再次前去修道院花園時,戴維娜確保了科林不在那兒。她已經(jīng)安排好了一切,轉(zhuǎn)移我們的注意力。如果她不想讓我們懷疑她的兒子,就必須拉其他人下水。她選擇了阿德里安·洛克伍德。他是她的情人,但是為了救兒子,她轉(zhuǎn)眼間就犧牲了他。也許,戴維娜知道數(shù)字182的意思,可能科林和她說過。然后,她就有了對策。首先,讓你看到那首俳句。你真以為那本嶄新的書是碰巧放在那里的嗎?而且恰好翻到那首俳句的前一頁?” “是我翻到那一頁的。” “就算你不翻,她也會幫你。但你一看到編號181的俳句,即使是傻瓜也能猜出下一頁是什么?!?/br> “謝謝‘夸獎’?!?/br> “她知道這首詩與阿德里安·洛克伍德有關(guān),因?yàn)槎率巳帐撬Y(jié)婚紀(jì)念日。然后她告訴你獨(dú)居有多艱難,她總是忘記調(diào)時鐘。她擔(dān)心這些暗示還不夠明顯,怕你第一次沒聽明白,于是又說了一遍?!宜狞c(diǎn)半就出去了。我是說三點(diǎn)半,我一直搞混!’她一直在做鋪墊,當(dāng)然是為了故意破壞阿德里安·洛克伍德的不在場證明。她想讓我們認(rèn)為阿德里安·洛克伍德提前一個小時就離開了,這樣他就有足夠的時間去謀殺理查德·普萊斯。她甚至提到洛克伍德對理查德很生氣,雖然沒有說為什么。她只是一點(diǎn)一點(diǎn)地把我們的注意力引到了阿德里安·洛克伍德身上?!?/br> “然后,她把綠色油漆涂在了阿德里安·洛克伍德的袖子上?!?/br> “我想你肯定注意到了。是的,是她干的。那是她的——那個詞怎么說來著?法語……” “得意之作?!?/br> “沒錯?!被羯PΦ?。 “你也看見了,你應(yīng)該提一下的。” “這太明顯了,老兄。只有兩種可能性。阿德里安·洛克伍德殺了理查德·普萊斯,在墻上涂寫時,油漆濺到了襯衫上……” “或者是戴維娜涂上的?!?/br> “如果他們睡在一起,她就能很容易拿到他的衣服。當(dāng)然,她知道應(yīng)該涂上什么顏色的油漆?!?/br> “因?yàn)槲腋嬖V了她?!?/br> 霍桑喝完咖啡,向窗外望去。雨勢開始減弱,但灰色的水珠仍掛在玻璃上?!澳悴恍枰獙ψ约哼@么苛刻,托尼。我們破案了,我得到了報酬,而你得到了寫書的素材。對了,我還沒有看到第一本。他們給你寄來了嗎?” “沒有,我也沒看到?!?/br> “希望有個好看的封面,不要太文藝,上面可以印一些血跡?!?/br> “霍?!蔽议_口道。 不知怎么的,在我坐下來之前,就知道自己會說出下面這些話。吉爾是對的。 “我覺得這可能不是個好主意,我是說這些書。我是一個小說作家,不是傳記作家,我不喜歡這樣。很抱歉,我會完成這一部,因?yàn)槲乙呀?jīng)獲取了所有的素材。不過我要給希爾達(dá)·斯塔克打電話,讓她取消第三部 書的合同。” 他沉下臉來:“為什么?” “因?yàn)槟銊偛耪f的話!我們一起調(diào)查了兩起案件,兩次我都說了些愚蠢的話,把事情搞砸了,兩次我都差點(diǎn)送命。我是個十足的傻瓜,這讓我感覺很不好。你利用我、設(shè)計(jì)我去陷害格倫肖警探。但更糟糕的是,你居然祝賀我。你還勸我,說我已經(jīng)成功地解決了問題,但我得出的結(jié)論都是錯的?!?/br> “我更正一下,不全是錯的。阿德里安·洛克伍德的眼睛確實(shí)有問題?!?/br> “得了吧!我承認(rèn),我不夠聰明,不能當(dāng)福爾摩斯,但我要告訴你,我也不想當(dāng)華生。我認(rèn)為這樣是行不通的。我們最好還是分道揚(yáng)鑣吧?!?/br> 他一時沒有說話,看起來很心煩。 “你這么說只是因?yàn)槟愦藭r很痛苦?!彼K于喃喃自語道,“你被刺傷了,我很驚訝他們竟然這么快就讓你出院了?!?/br> “不是那樣的……” “而且天氣也很糟糕。”他不想讓我說話,接著往下說,“如果外邊陽光明媚,你就會改變主意的?!彼噶酥竿饷?,“作家不是經(jīng)常這么寫嗎,天氣會影響人的心情。” “情感誤置[2]。”我說。 “沒錯!”他的眼睛亮了起來,“這正是我要說的,你是一個作家,你了解這些的。而且,我敢打賭,你今晚回家整理筆記時,一定會描述天氣有多糟糕。你會選最恰當(dāng)?shù)脑~,讓黑衣修士橋、法靈頓路……活靈活現(xiàn)。這是我無法做到的。這就是我們能夠成為很好的合作伙伴的原因。我只是個跑腿的,剩下的得由你來完成。”他笑道,“我們的書可以叫《犯罪團(tuán)伙》[3]?!?/br> “已經(jīng)有一本書叫這個名字了?!?/br> “老兄,我相信你可以取個更好的名字?!?/br> 我向窗外望去,仍舊猶豫不決。但是,雨終于停了,我似乎感覺到有幾縷陽光正在照進(jìn)來。 注釋: [1]數(shù)字1形狀類似單詞i(我)。英文8的發(fā)音eight與“恨”(hate)相似,2則替代了u(你/you)。其他類似的表達(dá)還有ih8u,ihu,ihy等,在社交網(wǎng)絡(luò)上年輕人間發(fā)信息的時候很常見。 [2]情感誤置說(doe of pathetic fallacy)是指英國羅斯金解釋藝術(shù)中情感作用的一種學(xué)說。“情感的誤置”是指藝術(shù)家在強(qiáng)烈的情感作用下,對外界事物所產(chǎn)生的一種虛妄的感受。 [3]是阿加莎·克里斯蒂“湯米和塔彭絲”系列中的一冊。 附錄 格雷戈里·泰勒的一封信 附錄 格雷戈里·泰勒的一封信 二〇一三年十月二十六號 親愛的蘇珊: 我現(xiàn)在坐在漢普斯特德公園的一家咖啡廳里給你寫這封信。我已經(jīng)見過了理查德,我們聊了很多。我做好了決定,寫信只是想告訴你,我感覺并不糟糕。我很愛你,也很愛我們的兩個小寶貝。我希望事情還有轉(zhuǎn)機(jī),但事實(shí)上并沒有。我不會坐在這里空抱怨。我給自己買了一杯咖啡和一個大大的貝克韋爾餡餅,不過,沒有你做得好吃。今天早上下了點(diǎn)小雨,但現(xiàn)在天氣已經(jīng)放晴。公園里,孩子們在玩耍,小狗蹦來蹦去。世界還是很美好的。如果你收到了這封信,就意味著我已經(jīng)死了。我從沒想過寫這樣的東西,但這是事實(shí),我們必須面對。我希望能馬上把這封信寄給你,也希望我能在你身邊安慰你,但這是不可能的,相信你能理解。你得等六個月才能收到這封信,我希望一切都按計(jì)劃進(jìn)行。我會把這封信寄給meimei格溫多林,并囑咐她不要拆開,明年四月再寄給你。希望這不會嚇到你!但我知道你會理解我的。關(guān)于保險的問題。我走后,你可以得到二十五萬英鎊的賠償。這是很大一筆錢,足夠照顧你和女兒們的后半生,如果你想搬離里布爾德也是夠用的,也許你想回到利茲。當(dāng)初把你帶到這里,我一直覺得自己很自私,到頭來也沒什么好處。但是,有了這筆錢,你可以重新選擇。我希望你快樂,我坐在這里唯一關(guān)心的就是你和女兒們。 但是,你得非常謹(jǐn)慎地處理這封信,讀完要銷毀。不要給任何人看,也不要告訴別人……戴夫也不可以。我還沒有看保險單的規(guī)定,但保險公司都非常狡猾,會想方設(shè)法找借口不予賠償。他們必須認(rèn)定我是意外身亡,我待會兒會提到這個。這對我來說并不容易,對你也一樣,但必須如此。 希望你能原諒我,你永遠(yuǎn)是我的最愛。 我想和你說一下二〇〇七年四月份那件事。是的,就是在長路洞發(fā)生的事情。我要告訴你事情的真相。我那時沒有告訴你,你不要生氣。我想說,但是不能說。部分原因是不論我如何推卸責(zé)任,那還是我的錯。我是這次探險的負(fù)責(zé)人,安排了出行活動,是我說去那里很安全?;叵肫饋?,我組織那次探險,就是為了留住一些我們已經(jīng)失去的東西——我和理查德、查爾斯三人的友誼。我們在牛津大學(xué)時是很好的朋友,一起度過了些瘋狂的日子。每年見面的時候,我們都會試圖重溫曾經(jīng)的美好,但我們都知道,隨著年齡的增長,那些時光也會被漸漸淡忘。記憶越來越模糊,我們都不得不假裝還記得很多。最后,理查德成了金牌律師,查爾斯在市場營銷方面做得很出色。我卻在一家小公司的財(cái)務(wù)部工作,一家沒人聽說過的小公司。和他們在一起時,我總有些尷尬,不管我們喝多少啤酒,這一點(diǎn)都不會改變。 我知道我們不應(yīng)該去長路洞。事實(shí)上,當(dāng)看到那些積雨云時,我就知道可能會有麻煩。氣流很不穩(wěn)定,毫無疑問會有一場暴風(fēng)雨。但我勸說自己,暴風(fēng)雨離我們還很遠(yuǎn),不會過來。也許因?yàn)檫@是我負(fù)責(zé)的一次探險,理查德和查爾斯都很信任我。瀑布旁有一個十八米的高地,我們在那兒搭好設(shè)備就下去了。 到德雷爾山的出口只有兩英里的路程,但你知道,那是長路洞。起始點(diǎn)就是高地,我們必須設(shè)置一個下拉系統(tǒng),因?yàn)檫@是一次貫穿之旅,我們要從底部出來。有一個三十五米高的瀑布,還有幾個很難攀爬的地方,之后才能到達(dá)德雷克通道和多層立交橋。這條路線不適合膽怯之人,但我們出發(fā)時都很順利,充滿歡聲笑語,就像回到了過去。 我不講所有的細(xì)節(jié)了,你會很煩的,而我也只有這么一點(diǎn)時間來寫完。但最主要的是,我騙了你,我在接受調(diào)查時撒謊了。查爾斯·理查森從未迷路,他死亡的原因也不是我們說的那樣。 我們走過整個路程的三分之二時,遭遇了風(fēng)暴。我在最前面,后面是理查德,最后是查爾斯。我們馬上意識到麻煩來了。在我這么多年的洞xue探險中,從來沒有經(jīng)歷過這樣的事情。首先是氣壓發(fā)生了變化。我們的聲音聽起來都變了,耳朵里嗡嗡作響,甚至能聽到骨頭的聲音。洞xue壁上都閃閃發(fā)亮,雨水從壁上流出,直往下淌。這只是個開始。還有一種隆隆作響的回聲,好像從身下發(fā)出的怒吼,聲音越來越大,最后只有大喊才能讓別人聽到自己說話。不要忘了,我們是在地下八十五米的地方,只能靠自己。憑一己之力面對大自然的怒火。我們必須盡快做出決定。 我們有兩個選擇。首先,我們可以爬到多層立交橋,這是我的提議。這樣我們在較高的地方,洪水能從下面流過。但他們兩人不同意。我們可能一進(jìn)去就會迷路,只能在黑暗中坐著,等待洞xue救援。如果整個洞xue都被淹沒,誰知道需要等多久?即使在多層立交橋交叉路口,我們也不能確定是否安全。如果水位漲到足夠高的位置,我們可能會被困在那里,把自己逼入絕境,然后被淹死。 我們只有幾分鐘的時間來做決定,因?yàn)楹樗鸵獊砹?。你能想象出水流淌過隧道時的沖擊力有多大嗎?我們已經(jīng)能感覺到它正氣勢洶洶地襲來。洞xue中連空氣都在震動,碎石開始掉落,像雨點(diǎn)一樣落在我們身上。這是很可怕的。 你知道我們最終的選擇。我們決定繼續(xù)向前走。如果能通過德雷克通道,我們就安全了。如果我們能找到豎向縫隙,就可以順著爬上去,讓水從下面流過。雖然我們可能會被困在那里一段時間,但這似乎仍然是比較好的選擇。更重要的是,這樣就離出口更近了,我們都想出去。 我先上去,然后是理查德,這并不困難。向上爬了大概三米,是一個蜿蜒曲折的地方。我們兩個過來了,此時,我們蹲在低矮的縫隙里,空間太小站不起來。我們發(fā)現(xiàn)查爾斯還沒有上來,他被卡住了,他大聲喊:“兄弟!兄弟!”他在求救。因?yàn)楹樗x得越來越近,我們聽不清他說的話。前面說過,在地下,水聲聽起來就像人發(fā)出的聲音?,F(xiàn)在,好像全世界都在沖我們怒吼。 我把嘴湊到理查德耳邊,用最大的聲音喊:“我們得回去找他!” “不行!” 我不敢相信自己聽到的話。 “不行!”他又大聲喊了一次,“太危險了?!?/br> “但他會被淹死的。” “讓他見鬼去吧!不管他了!” 我不敢相信。但我看著他,臉色蠟黃,像個孩子一樣在哭。我罵了他一句,爬回那個曲折的地方。他則待在原地。查爾斯立在那里,我看不到他的頭部,只有腳和腿從縫隙底部露出來。我猜他是被散開的繩頭或什么東西給卡住了。沒有抓手,他得自己拔出來。我也能幫到他,但洪水開始噴涌而過,即便有頭燈,也是一片漆黑,周圍的洞壁都在晃動,我想,如果再多待一秒,我就會死在這里。于是,我轉(zhuǎn)身以最快的速度爬走,留下查爾斯,卡在那里被淹死。 親愛的,這就是事件真相。我并不是說我們能救他,但我們應(yīng)該試一試。也許我們可以在最大潮水襲來之前救出他。但是,我們沒有這么做,我們待在裂縫處,等洪水沖出以后,順著水流走到了出口。我們渾身濕透了,筋疲力盡,身上都是傷口,我想是被碎石砸傷的。雖然能活著出來很幸運(yùn),但我們沒有這種快樂的感覺。我們非常厭惡自己所做的事情,和查爾斯一樣痛苦。 我并不是假裝自己比理查德好,但是,我想告訴你一點(diǎn)。出洞以后如何解釋,這個決定是理查德做的。一日為律師,終身為律師。我聽說他總是實(shí)事求是,但這次他并沒有說實(shí)話,即便這件事會伴隨他的余生。想想看,這會對他的職業(yè)生涯有多大的影響!他不再是那個鈍剃刀,而是一個哭泣的失敗者。他編造故事,說查爾斯在多層立交橋那里迷路了,假裝我們?nèi)フ疫^他。但事實(shí)上,我們出去后直接去了英巷農(nóng)場克里斯家,讓他打了救援電話。 這只是故事的一半。坐在這里寫信,我的手已經(jīng)抽筋了。我需要繼續(xù)寫完。所以我就長話短說了。