01 生活起居
第四堂 日常生活 01 生活起居 不做“夜貓子” dialogue joe is listless in the office. her colleague maggie es to chat with him in the rest time. 喬上班時(shí)看起來無精打采的。他的同事麥琪在休息時(shí)過來和他聊天。 maggie: did you burn the dle last night? look at the bags under your eyes. 麥琪:你昨晚熬夜了吧? 看看你眼睛下的黑眼圈。 joe: i have a quite tight schedule, so i have to stay up late to meet the deadline of this annual report. now i feel so sleepy. 喬:我的時(shí)間安排得很緊,所以必須要熬夜加班才能把這份年度報(bào)表在最后期限前寫完。我現(xiàn)在覺得很困。 maggie: in fact, you don't o work extra hours, just improve your work efficy. 麥琪:其實(shí),你不必老是加班,只要提高你的工作效率就行了。 joe: i know that. but retly the boss has been piling on me a lot of work. i have no choice but to keep up late occasionally. i guess i'm not a night owl after all. 喬:我知道。但是最近老板給我布置了一大堆工作,我沒有選擇,有時(shí)只能加班。我覺得我不是個(gè)夜貓子。 maggie: but you did stay up late yesterday night. 麥琪:但是你昨天確實(shí)熬夜了呀。 joe: well, i didn't go to bed until four in the m, and now i am so tired and i hardly move. maggie: you have to get up early in the m for work. therefore, you certainly 't pull an all-nighter. 喬:哦,我早上4點(diǎn)才睡覺,現(xiàn)在我困得一點(diǎn)都不想動(dòng)了。 麥琪:你早上必須早起上班,所以你當(dāng)然不能開夜車了。 joe: sometimes i wish i could be a night owl again. i remember ba college being a night owl was a lot of fun. 喬:我有時(shí)希望自己能再成為夜貓子。想起大學(xué)時(shí)代做夜貓子太有意思了。 maggie: do you still want to be a night owl? what about playing throughout this night after work? 麥琪:你還想做夜貓子?那今天下班后玩?zhèn)€通宵怎么樣? joe: oh, no, maggie. all i need right now is a cup of coffee to get me through the day and then have a good night sleep! 喬:哦,不,麥琪。我現(xiàn)在只想要杯咖啡,把這一天的工作做完,然后睡個(gè)好覺。 notes 1. listless ['listlis] adj. 無精打采的 2. burn the dle 熬通宵 3. pile on 堆積 4. night owl 夜貓子 5. pull an all-nighter 開夜車(通宵學(xué)習(xí)或工作) 小貼士 night oerson who often burns the midnight oil) 比喻經(jīng)常熬夜的人,就是我們習(xí)慣說的“夜貓子”。 staying up late will reduce your time for sleeping a in ineffit rest and adjustment of brain and ans, which will cause severe harm to your health. staying up the whole night will take as muergy as when you climb the mountain all m. the disorder of the nervous system, such as insomnia,irritation, absent-mind and ay will ensue, redug your attention, thinking,aal ability. as for the skin, it will cause the water loss, gloomy skin,wrinkles, aes, and black circles and have effe eye sight as well. but do you know the “sleepless elite”? stists have identified a “sleepless elite”—a small group of people for whom a lie-in is a waste of time. rather than being tired,bad-tempered under-achievers, they are aiistid outgoing group who live a happy ahy life on just four or five hours of shut-eye a night. 熬夜使睡眠時(shí)間大大減少,導(dǎo)致大腦和器官得不到休息調(diào)整,這會(huì)給健康帶來嚴(yán)重的危害。熬一夜損失的精力相當(dāng)于登山一上午,由此造成失眠、易怒、健忘和焦慮不安等神經(jīng)系統(tǒng)功能紊亂,使你的注意力、思考能力以及心理承受能力明顯下降。熬夜會(huì)導(dǎo)致皮膚缺水、膚色暗淡、出現(xiàn)皺紋、長(zhǎng)暗瘡、黑眼圈,對(duì)視力也有很大的影響。但是你知道什么是“夜貓子精英”嗎?科學(xué)家已證實(shí)存在“夜貓子精英”一族,對(duì)這些為數(shù)不多的人來說,睡懶覺就是在浪費(fèi)生命。雖然睡眠時(shí)間短,但他們精力充沛、樂觀向上、外向活潑,而不是疲憊而且壞脾氣的“后進(jìn)生”。他們每晚只睡4到5個(gè)小時(shí),卻生活得快樂且健康。 人靠衣裳馬靠鞍 dialogue steven is w in an ameri pany.he meets his colleague julia in a dinning hall. 史蒂文在一家美國(guó)公司上班。他在餐廳里見到他的同事朱莉亞。 steven: hi, julia. would you like to sit here and join us? 史蒂文:嗨,朱莉亞。你愿意坐在這兒和我們一起吃嗎? julia: i'd love to. it's so hot today that i hardly go out for dinner. 朱莉亞:很樂意。今天真熱,我都不想出來吃飯了。 steven: yeah. i heard that wot around about our being able to dress more fortably during these hot days. look, i just wear a long-sleeve shirt. my suit and tie are in the offi case of seeing ers. what do you think of my clothes today? 史蒂文:是啊。我聽說天太熱了公司就會(huì)放松著裝要求。你看我,就只穿了長(zhǎng)袖襯衣。西裝和領(lǐng)帶在辦公室里,以備著見客戶時(shí)穿。你覺得我今天的穿著怎么樣? julia: your dress shirt is fine, except that you are not wearing an undershirt. 朱莉亞:你的襯衣很好,除了沒穿汗衫。 steven: what? an undershirt? isn't it much hotter if i wear it under my shirt? 史蒂文:什么?里面還要穿汗衫?那樣不是更熱了嗎? julia: still it is necessary. when a man isn't wearing an undershirt, it is obvious that he looks unprofessional. 朱莉亞:但是必須要穿。如果一個(gè)男士不穿汗衫,很明顯就能看出來那個(gè)男士不職業(yè)。 steven: you tell me why a man has to wear an undershirt? 史蒂文:能告訴我為什么男人要穿汗衫嗎? julia: for o adds eleganeither men nor womeo be dressed ihrough clothing in the business world. and it also adds a layer of prote because of heat. when you perspire, the undershirt protects the dress shirt from showing the moisture and causing stains. it also absorbs some of the odor if you perspire heavily. 朱莉亞:穿汗衫一是可以增添高雅。不管是男士還是女士上班都不應(yīng)該穿透明的衣服。二是還可以在天熱時(shí)多一層保護(hù)。當(dāng)你排汗時(shí),汗衫可以讓你的襯衣看不出來濕痕和汗?jié)n。如果你出很多汗,汗衫還可以吸收體味。 steven: oh, i got it. thank you for your advice. 史蒂文:哦,我明白了。謝謝你的建議。 notes 1. get around 傳播,散播;繞開;說服 2. undershirt ['?nd???:t] n. 汗衫,貼身內(nèi)衣 3. unprofessional ['?npr?'fe??n?l] adj. 違反職業(yè)道德的;非專業(yè)的,外行的 4. polish ['p?li?] n. 光澤,上光劑;優(yōu)雅;精良;v. 擦亮,磨光;推敲;完善 5. see-through ['si:?θru:] adj. 透明的 6. perspire [p?s'pai?] v. 出汗,流汗;分泌 7. odor ['?ud?] n. 氣味;名聲;氣息 小貼士 iern busihe cept for dress is servative. this means nothing too flashy, too provocative, too casual, too tight or too revealing.for ladies, the following dress items are on: pant suit, knee-length skirt or full-length dress, blouse, dress pants, jacket, high-heels and dress shoes. for men these are the accepted norms for business attire: suit and tie. the reized business colors are blad gray(dark ht), but some panies have established others as their reized colors, such as blue. the following items are usually not acceptable in most white-collar enviros: jeans, t-shirts, tank tops, open-toed or low-cut shoes(low-cuts),loafers and sneakers. however, maern businesses have adopted what is only referred to as casual fridays or dress-down fridays. they allow employees who are not dealing directly with the ers to wear casual attire, including some of the usually non-acceptable items mentioned above. 西方商界對(duì)于上班著裝的觀念比較保守,衣服不能太浮華張揚(yáng)、太隨便、太緊或太暴露。對(duì)于女士而言,比較常見的有長(zhǎng)褲西服裝、齊膝短裙或長(zhǎng)裙、襯衫、正裝長(zhǎng)褲、夾克、高跟鞋和時(shí)裝鞋這樣的著裝。而對(duì)于男式來說,大家認(rèn)可的商務(wù)著裝是西服和領(lǐng)帶。公認(rèn)職業(yè)裝的顏色是黑色或灰色(暗色調(diào)或淺色調(diào)),但有些公司采用別的著裝顏色,比如藍(lán)色。以下羅列的著裝在大多數(shù)白領(lǐng)工作場(chǎng)合通常是不被接受的:如牛仔褲、t恤衫、圓領(lǐng)背心、露趾或低幫鞋、平底鞋和運(yùn)動(dòng)鞋。然而,現(xiàn)在許多西方公司中都實(shí)行周五便裝日,他們?cè)试S那些不直接接觸客戶的雇員們身著休閑裝,包括上述一些在白領(lǐng)工作場(chǎng)合通常不被接受的服飾。 我為租房忙 dialogue john wants to rent a satisfactory apartment with a proper rent. but it's not easy. 約翰想租一個(gè)租金合理又令人滿意的房子,但這并不容易。 hugh: i heard that you have bought a house, is that true? 休:我聽說你買房了,是真的嗎? john: oh, i always have the idea, but the house prices have gohrough the roof without any sign of redu these two years. i even 't afford the down payment of a house. i have chosen to rent a house instead of buying one. or else i am going to be me slaves for life. 約翰:哦,我是有那個(gè)想法,但是近兩年的房?jī)r(jià)暴漲,而且絲毫沒有下降的征兆,我連買房首付都付不起。我已經(jīng)選擇租房了。否則我就要成為終身房奴了。 hugh: have you rent a house? 休:你已經(jīng)租到房子了嗎? john: no, i have been busy with looking for an apartment lately near our pany. 約翰:沒有,最近我一直忙著在公司附近尋找套房子。 hugh: that's good. you worry about being late any more for traffic jams. 休:那樣很好啊。你再也不用擔(dān)心因?yàn)榻煌〒矶露t到了。 john: but i haven't found a satisfactory apartment. 約翰:但是我還沒有找到讓我滿意的房子。 hugh: what kind of house do you have in mind oh? there are many houses as you required nearby. 休:你到底想找一個(gè)什么樣的房子?這附近有很多這樣的房子啊。 john: i know. but the rental of the houses with furniture aric appliances is too high. i don't think they deserve that price. 約翰:我知道。但是帶家具和電器的房子租金太貴了,我覺得不值那個(gè)價(jià)錢。 hugh: how much is the rent? 休:租金多少? john: 2000 yuan per month. 約翰:一個(gè)月2000元。 hugh: hmmm…indeed a little high. but the houses downtown are always expensive. 休:嗯……確實(shí)有點(diǎn)貴。不過市區(qū)的房子一直都是很貴的。 notes 1. gh the roof(物價(jià)等)暴漲,飛漲;大聲喧嘩 2. payment ['peim?nt] n. 支付,支付的款項(xiàng);報(bào)償,報(bào)應(yīng) 3. me ['m?:gid?] n. 按揭;抵押,抵押貸款;v. 抵押 4. oh 究竟,到底 小貼士 1. what kind of apartment do you have? 你們的公寓是什么樣的? 2. i'd like to rent a studio or a one-bedroom apartment. 我想租一間小套房或是一室一廳的公寓。 3. could i take a look at it? 我可以看看嗎? 也可以這樣說: may i have a look at it? 4. i 't give you your deposit back because you have broken our tract. 我不能退回你的押金,因?yàn)槟氵`約了。 5. are there shoppiers or banks nearby? 附近有購(gòu)物中心和銀行嗎? 6. i'd like to lease it for half a year first. 我想先租半年。 7. how much is the rent? are utilities included in the rent? 租金是多少?水電費(fèi)包括在租金內(nèi)嗎? 裝修房子有講究 dialogue molly likes to spend time on decoration to make her home more pleasant. 莫莉很喜歡花時(shí)間裝修房子讓她的家更溫馨。 molly: i think the whole house needs repainting. i'd like the rural style, which bring some elements of nature. what about repainting the living—room in primrose yellow? 莫莉:我覺得整個(gè)房子都需要重新粉刷。我喜歡田園風(fēng)格的,這樣能給我們帶來一些自然元素。你覺得把客廳刷成淡黃色怎么樣? king: great minds think alike. and we also ask someoo draicture on the wall. 金:英雄所見略同。我們也可以找人來幫我們?cè)趬ι袭嬕环嫛?/br> molly: i think a crystal delier would look great in our living—room, and maybe some new curtains for the windows. 莫莉:在客廳里裝一盞水晶吊燈會(huì)很漂亮,另外還需要一些新窗簾裝飾窗戶。 king: no problem. you be in charge of going to curtain shops to choose curtains. having good curtains made isn't cheap. 金:沒問題,你可以負(fù)責(zé)去窗簾店挑窗簾。要訂做好的窗簾可不便宜。 molly: why 't we just buy curtains already made? 莫莉:為什么我們不能買已經(jīng)做好的窗簾? king: absolutely not. the windows must be measured, and then the curtaio be made specially. 金:絕對(duì)不行。必須先量好這些窗戶,再專門制做窗簾。 molly: ok, leave it to me. 莫莉:好,交給我吧。 king: perhaps we could buy some potted plants for the dining room. and i think it's better to paint the dining room in e or yellow to increase our appetite. 金:也許我們可以買些盆栽裝飾餐廳。我認(rèn)為把餐廳粉刷成橙色或者黃色比較好,這樣可以增加食欲。 molly: great! paint it e, ok? 莫莉:這個(gè)主意太棒了!把餐廳刷成橙色怎么樣? king: i 't agree with you any more. 金:非常贊同。 notes 1. rural ['ru:r?l] adj. 農(nóng)村的 2. primrose ['primr?uz] n. 報(bào)春花;淡黃色;adj. 如櫻草般淡黃色澤的;歡樂的 3. great minds think alike. 英雄所見略同。 4. delier [???ndi'li?] n. 枝形吊燈(燭臺(tái)) 5. potted ['p?tid] adj. 盆栽的,罐裝的,摘要的;(俚)喝醉的 小貼士 decorate, remodel, redo, upgrade詞義辨析: decorate 指的是對(duì)人或物進(jìn)行裝飾,使之更加完美。比如用畫和植物來裝飾房間。裝修很多都需要?jiǎng)佑媚喙?、木工等,而裝飾則不需要。remodel和redo都是表示重新改造、翻新的意思,我國(guó)國(guó)內(nèi)的裝修大部分是裝而不是修,基本上都是新房毛坯房,所以沒有“翻新”的意思。如果是已經(jīng)住過人的房子,改造成另外的用途用remodel比較恰當(dāng)。在美國(guó)買賣二手房比國(guó)內(nèi)要普遍得多,美國(guó)人平均5年就換一套房子,然后裝修(remodel)。在國(guó)外購(gòu)買商品房裝修時(shí),經(jīng)常用upgrade,也就是把毛坯房升級(jí)為精裝修房。 例如: 1. it cost us a lot of moo decorate the interior of the house. 房屋的內(nèi)部裝飾花去了我們很多錢。 2. we'll remodel the downstairs living—room first. 我們先要裝修樓下的客廳。 3. we are occupied with the work of redoing our house. 我們忙于重新裝修我們的房子。 手忙腳亂來搬家 dialogue monica finally bought a house. now she is calling some friends for pag before the moving pany arrives. 莫尼卡終于買到了房子。現(xiàn)在她正在給一些朋友打電話讓他們?cè)诎峒夜緛碇皫兔Υ虬?/br> monica: hey, joe. this is monica. 莫尼卡:嗨,喬。我是莫尼卡。 joe: hello, monica. what's going on? 喬:你好,莫妮卡。最近怎么樣啊? monica: things are fih me. actually,i am w if you could help me with something. 莫尼卡:很好。其實(shí)我是想問問你能不能給我?guī)兔Α?/br> joe: help you with what? 喬:幫什么忙? monica: you do know i'm getting ready to move, right? do you mind helping me move house? 莫尼卡:你知道我正在準(zhǔn)備搬家,對(duì)吧?你介意幫我下忙嗎? joe: no problem. we are good friends. when? 喬:沒問題。我們是好朋友嘛。什么時(shí)候? monica: are you busy this wednesday? 莫尼卡:你這周三有時(shí)間嗎? joe: i don't think i have any plans. 喬:那天我沒什么事。 monica: how does 10 a.m. sound to you? 莫尼卡:上午10點(diǎn)怎么樣? joe: that'll be fine. 喬:好的。 monica: thank you. i'll see you then. then i'll give jaony and steven a call to help me out. i shall be lucky to make friends like you. 莫尼卡:謝謝你,那到時(shí)見。我還要給簡(jiǎn)、托尼和史蒂文打電話讓他們幫忙。我能交到像你們這樣的朋友真是太榮幸了。 notes 1. pack [p?k] v.(把……)打包;收拾行李 2. help sb. out 幫助某人解決難題;幫助某人擺脫困境;幫助某人完成工作 小貼士 搬家省錢省時(shí)妙招 the cost of moving is rarely cheap, but if you do it right, it doesn't have to break the bank. 搬家的成本很高,不過如果做得恰當(dāng),也不會(huì)很破費(fèi)。 step 1: make a budget(做好預(yù)算) figure out what will be involved in your move and how much you afford to spend. sider the cost of shipping large ile items versus selling them and then replag them when you move to your new home. 弄清楚搬家都需要做哪些以及能支付起多少。對(duì)于搬運(yùn)體積大的或易碎物品,可也先將其賣掉,等搬完新家后再重新買,要考慮好這兩者之間的成本。 step 2: trim your stuff(精簡(jiǎn)自己的物品) step 3: hold a yard sale(不需要的物品賣掉) step 4: do it yourself(親力親為) do as much as possible by yourself, including pag, loading, ing, and shipping. the more you do, the less you have to pay. 盡量自己動(dòng)手,包括打包、裝運(yùn)、清潔和運(yùn)輸。自己動(dòng)手做得越多,需要支付的就越少。 step 5: ask for help(尋求幫助) ask friends for help with pag, loading, and ing. if you're moving locally, you borrow friends' cars instead of renting a moving van. 請(qǐng)朋友來幫忙打包、裝運(yùn)以及清潔。如果是在當(dāng)?shù)匕峒?,你可以借用朋友的汽車,而不必租用搬家公司的車輛。 step 6: shop for dists(買打折的商品) go to the dist store if you need a pag or pick up service. 如果需要打包和運(yùn)送服務(wù),就去打折商店。 精挑細(xì)選買家具 dialogue the smiths are planning to buy a sofa of threepiece suite. now they are in a furniture store. 史密斯夫婦正打算買一組3件套的沙發(fā)?,F(xiàn)在他們?cè)谝患壹揖叩昀铩?/br> seller: good m. what i do for you? 賣家:早上好。我能為您做些什么? mrs. smith: good m. we're thinking about buying a set of sofa. could you help us? 史密斯太太:早上好。我們想買套沙發(fā)。你能推薦一下嗎? seller: certainly. which kind of sofa do you want? 賣家:當(dāng)然。您想買什么樣式的沙發(fā)? mrs. smith: a fabric sofa of three-piece suite. 史密斯太太:3件套的布藝沙發(fā)。 seller: we have several three-piece suites on sale. take a look at this suite. this sofa is made from uerials. it's beautiful and fortable on it. 賣家:我們有幾套正在打折銷售。請(qǐng)看下這套怎么樣?這套沙發(fā)采用了獨(dú)特材料,樣式美觀并且坐在上面也很舒服。 mrs. smith: i like the design, but it doesn't match the color of our room. 史密斯太太:我喜歡這樣的設(shè)計(jì),但是顏色和我們房間不搭配。 seller: what about that color? 賣家:那種顏色怎么樣? mrs. smith: oh, it looks fi's on sale,isn't it? 史密斯太太:嗯,看起來不錯(cuò)。這套正在打折,是嗎? seller: yes. the price has been reduced by 40%. it's a real bargain. 賣家:是的。價(jià)格降低了40%。真的很劃算。 mrs. smith: okay, let us look around a little before we decide. 史密斯太太:好的。我們四處看看再作決定。 notes 1. fabric ['f?brik] n. 結(jié)構(gòu);織物,布料;構(gòu)造 2. suite [swi:t] n.(一批)隨員;(一套)家具;套房;套,組 3. on sale 出售,廉價(jià)出售 小貼士 1. what style of furniture do you like, traditional ones or modern ones? 你喜歡什么式樣的家具,傳統(tǒng)的還是現(xiàn)代的? 2. what do you think of this lamp? 你覺得這個(gè)臺(tái)燈怎么樣? 3. traditional furniture would be out of pla the house. 在房子里擺設(shè)傳統(tǒng)式樣的家具很不諧調(diào)。 4. we supply first-class furniture. you see the material is superior with all the novel design. 我們供應(yīng)的家具都是上乘的。您可以看出材料都是優(yōu)質(zhì)的,樣式設(shè)計(jì)也很新穎。 5. if you buy the furniture, the store will fling in slipcovers. 如果你買這套家具,商店將贈(zèng)送一組沙發(fā)套。 6. all the products of our pany are made of high-class pollution-free wooden materials. 我們公司生產(chǎn)的所有家具均是用高檔無污染實(shí)木材料制成。 7. i'd like to pick out a nice reer for me to watch tv. 我想要個(gè)活動(dòng)躺椅以方便看電視。 8. this kind of wood furniture isn't very sturdy. 這種木制家具不太結(jié)實(shí)。