葛朗臺伯爵閣下_分節(jié)閱讀_80
因?yàn)樵谶^去的一年里弄出了最大的動靜,所以雖然不是最大的葡萄園主,夏爾也能算是波伊雅克村的名人之一。同時,大家都知道,夏爾土地上產(chǎn)出的那些酒絕對不愁銷路——雖然在他們眼里可能還不夠好,但對于普通餐酒來說太足夠,賣給軍隊(duì)都能算高檔貨了。 所以找夏爾閑聊的人遠(yuǎn)比談生意的更多。主要是因?yàn)椋e聊也有很多別人關(guān)心的話題——葡萄啦,木桶啦,美國啦……等等諸如此類。那些細(xì)節(jié),如果他們能打聽出來,不就是對自己有大大的好處嗎? 但抱著這種主意的人最后都落空了,因?yàn)橄臓柨粗贻p,不著痕跡地轉(zhuǎn)移話題的功夫卻實(shí)在不弱。他好像什么都回答了,但仔細(xì)再一分析,卻什么關(guān)鍵都沒有—— “簡直比米隆先生還難套近乎!”有人這么說,不乏羨慕嫉妒恨,“簡直讓人以為他是一頭老謀深算的狐貍!” “算啦,”也有人這么勸,“好歹人家投下去那么多金子,輕易說出來才是怪事吧?” 會說出類似前面的話的人大多有自家的葡萄園;而后者大部分事不關(guān)己,比如說各地的酒商、非富即貴的游客、以及晃蕩在波爾多廣場上的證券經(jīng)紀(jì)人等等。尤其是證券經(jīng)紀(jì)人—— 現(xiàn)在誰不想做巴黎葛朗臺家的經(jīng)紀(jì)人???葛朗臺家在政界腳跟很穩(wěn),認(rèn)識的人包括伯爵閣下、銀行巨頭,據(jù)說交情都還不錯;原來只是個酒商,而現(xiàn)在是葡萄園主了,看陣勢只會越來越厲害;明面上管著至少三家紡織企業(yè)和礦產(chǎn)企業(yè),很可能還要涉及機(jī)械或者運(yùn)輸…… 在巴黎時,想見葛朗臺父子倆的任何一個都不容易,而現(xiàn)在夏爾就在人來人往的廣場上—— 此時不刷BOSS,更待何時?通關(guān)獎勵的金子比普通小怪的掉落多好多啊! 夏爾后知后覺地發(fā)現(xiàn),他被人圍觀搭訕了,不由得有些驚奇。因?yàn)樗X得,等他做出點(diǎn)什么,再圍觀也完全來得及,現(xiàn)在有點(diǎn)太早了。 這想法如果傳揚(yáng)出去,大概有不少人會吐血。家財(cái)早已超過百萬法郎、每年都還有一百來萬法郎的進(jìn)賬,還不算成果嗎? 不管怎么說,夏爾應(yīng)對自如。又過了兩天,這消息大概傳到了勒梅爾夫人耳朵里,于是她再次盛情邀請夏爾去拉菲莊園做客。 這邀請不好推拒,夏爾答應(yīng)了。他本想著,勒梅爾夫人也能算是個聰明的女人,現(xiàn)在肯定知道什么該做什么不該做。而這次,等到他到達(dá)拉菲古堡內(nèi)的客廳時,才發(fā)現(xiàn)勒梅爾夫人還邀請了另外一個人。 “這位是皮埃爾納西斯·多羅特·米歇爾先生,他是做銀行的?!崩彰窢柗蛉诵σ饕鞯亟o兩人做介紹,“這位是夏爾·葛朗臺,”她打趣地道,“聽說現(xiàn)在做的東西已經(jīng)多到我沒法完全記住了?!?/br> 米歇爾是個瘦高個子,看起來三十來歲。衣著講究,風(fēng)度翩翩,一看就是巴黎人的做派?!澳??!彼蜌獾氐?,伸出右手,“久聞大名,葛朗臺先生?!?/br> “您也一樣,米歇爾先生。”夏爾維持著笑容伸手,但心里吐槽已經(jīng)刷了滿屏。 又是一個銀行家?他身上沒帶銀行家吸鐵石這種神奇的玩意兒吧? 第58章 雖然勒梅爾夫人在有關(guān)自己的事情上面有些玻璃心,但她依舊算得上長袖善舞;尤其在波爾多這種地界,這種能力就更顯得突出。以她的身份,差不多可以邀請所有從巴黎來的商人。而且,能受邀在拉菲古堡做客,絕對是件值得夸耀的事情。 換句話來說,就是勒梅爾夫人絕對具有舉辦高級沙龍的身份和能力。只要她沒做出什么特別有傾向性的事,夏爾在拉菲古堡里碰上別人是很正常、完全無可指摘的。 夏爾臉上掛著他招牌的笑瞇瞇表情,嘴上和另兩人有一搭沒一搭地談?wù)撝鞖?、土地和收成,心里想的卻是: 這到底是個什么發(fā)展走向?以勒梅爾夫人的消息渠道(范勒博格先生),不可能不知道,米歇爾和維克托不太對盤吧?眾所周知,他現(xiàn)在差不多和維克托名下的佩爾戈銀號綁定了。 那么,就算只是介紹他們倆認(rèn)識,感覺上沒仇也很微妙,不是嗎? 這時候,就有必要介紹一下我們新出場的銀行家先生。 米歇爾其人,倒還真不是無名之輩。確實(shí)了解他的人說到他時,第一反應(yīng)是維克托的對頭,第二反應(yīng)才是其他方面。所以夏爾的聯(lián)想十分正常,甚至可以說是普遍了。 在巴黎的銀行界,最有權(quán)勢和地位的人當(dāng)然是維克托,他能擔(dān)任中央銀行的行長就說明了這點(diǎn)。但這并不意味著其他人都全心全意支持他,充其量就是大多數(shù)人表面上都得聽他的話。 作為另外兩家商業(yè)銀行的行長,米歇爾也是那大多數(shù)人之一。但他身上帶著顯著的不同,就是,表面上他對任何人——不管地位高低——都熱情禮貌,實(shí)際上卻完全不是那么回事;具體內(nèi)里如何,和他打過幾次交道的人才會明白。 如果一定要說的話,米歇爾擁有巴黎人所能擁有的最完美禮儀以及處世之道。安奈特——前身夏爾的情婦——曾經(jīng)給夏爾灌輸不少道理,而米歇爾正是貫徹那些價值觀方面的佼佼者。 他做得如此完美,以至于不知內(nèi)情的人們不無貶義地夸獎米歇爾是位好好先生;但實(shí)際上,這只是因?yàn)樗麄儧]看到米歇爾是如何在暗中cao縱著做那些捧高踩低的事情。 反正,從對待其他人的態(tài)度上來看,米歇爾比維克托招人喜歡多了。因?yàn)榇蠖鄶?shù)時候,人們就只能看到面子上,又或者有面子就足夠了。 光是這樣,當(dāng)然無法讓圈內(nèi)人覺得米歇爾對維克托有惡意。 米歇爾是個聰明人,知道小心掩飾自己的意圖,所以大多數(shù)人都覺得他是個老好人。但實(shí)際上,他在眾議院以及貴族中間的動靜和關(guān)系已經(jīng)引起了有心人的注意——