第73頁
辛笛兒:Kermode bears (克莫德雪熊?) 詹妮(插話):Yeah, a kind of white bears, very rear, only living on Princess Royal Island. (對,一種白色的熊,非常稀有,只生長于公主島。) 辛笛兒:You stop them by yourselves. But why are you using me (你們自己就可以去阻止他們。但為什么要把我牽扯上?) 雪麗:Remember that guy stalking you all the way to Calgary (記得那個一直跟蹤你到卡爾加里的家伙嗎?) 辛笛兒低頭抿嘴。杰克sao擾她的一幕幕,在她的頭腦中回閃著hellip;hellip; 笛兒湖畔的婚禮現(xiàn)場,流浪漢打扮的杰克,沖上來,奪過辛笛兒手中的信封就跑。 溫哥華的旅館里,服務(wù)員打扮的杰克走進(jìn)辛笛兒的房門,裝模作樣地檢查各處開關(guān),眼睛不時地去瞟放在床上的信封。 去班芙的列車上,杰克突然從座位上站起,往這邊快步來,將一名男乘客手上的冰球碰掉到地板上。這是辛笛兒遞給男乘客詢問上面的畫的含義的。 班芙、路易斯湖畔,坐在石頭上的辛笛兒,發(fā)現(xiàn)杰克在拿她掉到地上的皮包,急忙伸手抓回。 班芙泉賓館餐廳,杰克上前,扯下辛笛兒身上的婚禮服,辛笛兒摔倒在地板上。 班芙、隧道山頂,辛笛兒坐在一塊石頭上,將皮包從肩頭上取下,放到膝蓋上打開,拿出一瓶礦泉水。杰克突然沖上來,故意將辛笛兒的皮包碰掉到地上,包里的東西撒落出來,包括冰球。 班芙、隧道山腳,辛笛兒轉(zhuǎn)身要走出人群,看見山路上不遠(yuǎn)處,杰克往這邊走來。 卡爾加里、愛德沃西公園內(nèi)林間小路,正在漫步的辛笛兒扭頭張望,看到杰克從前方小路閃出。 卡爾加里狂奔節(jié)大看臺上,杰克抓下頭上的牛仔帽,用力揮舞,不一會兒,帽子被他扔掉。他脫下牛仔衣,攥在手上揮舞,面具也被他甩掉。辛笛兒抬頭看見杰克手臂上的毒蛇紋身,打了個寒顫,接著抬頭去看他的臉,認(rèn)出了杰克。 卡爾加里動物園、大象館,辛笛兒回頭,杰克正大步朝這邊走來。 卡爾加里候機(jī)樓內(nèi),杰克突然從側(cè)面沖出,伸手抓住辛笛兒的手臂。辛笛兒大叫。 hellip;hellip;小型客車內(nèi)。 辛笛兒:Yes, I remember. Who was that guy (對,我記得。那家伙是誰?) 雪麗:We suspect he works fAll Ltd. But you are a traveler. They donrsquo;t know much about you. You didnrsquo;t know that pany is really powerful and they have a very strong surveillawork all over the try. Irsquo;m afraid that all of us, I mean members of West Coast Rai servation Federation, may be us monit. So, I may say that we couldnrsquo;t e together if you hadnrsquo;t passed the message for us. We really appreciate your help. (我們懷疑他就是為掠國公司服務(wù)的。但你是一個旅游者,他們對你知道不多。你不知道,這個公司很有勢力,在全國范圍內(nèi)擁有一個強(qiáng)大的監(jiān)視網(wǎng)??峙挛覀冞@些西海岸雨林保護(hù)會的成員都在他們的監(jiān)視之下。所以,我可以說,要不是有你幫助傳遞信息,我們都不一定能聚到一起。我們非常感謝你的幫助。) 菲爾(扭頭對雪麗):Yoursquo;re a good speaker. (你是個很好的演說家。) 雪麗:Thanks. (謝謝!) 辛笛兒:But how about John Why is he involved Does he have any danger (劉俊豪又是怎么回事?他怎么也牽扯進(jìn)來?他有危險(xiǎn)嗎?) 菲爾:Charlotte didnrsquo;t have time to tell us about this. Yoursquo;ll know oneet John himself. About danger, I am not surehellip;(關(guān)于這,夏洛特還沒時間跟我們說。等你見到劉俊豪本人,你就會知道的。有沒有危險(xiǎn),我就不知道了hellip;hellip;) 黃昏,不列顛哥倫比亞省西北海岸。 夕陽西下,紅霞萬朵,海面上紅波蕩漾。晚霞中,一條機(jī)動漁船在行進(jìn)著。通過駕駛艙的擋風(fēng)玻璃,可見劉俊豪和夏洛特在駕駛艙內(nèi),劉俊豪在駕駛。 漁船駕駛艙內(nèi)。 夏洛特:John, you were really talented. (劉俊豪,你真聰明。) 劉俊豪(笑):And so were you. (你也不差。) hellip;hellip;剛才,在不列顛哥倫比亞省西北海岸、林間一塊孤立巖石旁。 站在巖石頂上的夏洛特將繩子一頭扔下來,劉俊豪抓住繩子準(zhǔn)備往上爬。但他突然扔掉繩子,將自己的一雙鞋脫下,拿在手上。 劉俊豪看了看手中滿是泥水的鞋子,臉上露出了狡黠的笑容。他將兩只鞋底上的臟泥巴往巖面上使勁噌去,噌出一個個印子,看起來就像人向上爬留下的一個個腳印。 劉俊豪迅速穿上鞋,跑到巖石側(cè)面,背靠巖石站好。 劉俊豪:Step on my shoulders and e down. (站在我的肩膀,快下來。) 夏洛特:Okay. (好。)(走到劉俊豪一側(cè)。) 巖石頂上,夏洛特蹲下,先將繩子扔下去。插在她的牛仔褲屁股后口袋的地圖掉了出來,滑到巖石低矮的另一頭。她并未察覺。她往外移了移,雙腳對準(zhǔn)劉俊豪的雙肩滑了下去。 夏洛特:Irsquo;m down. Hold on! (我要下了,堅(jiān)持住!) 夏洛特雙腳踩在劉俊豪的雙肩上。劉俊豪稍稍往下蹲,夏洛特從劉俊豪的面前跳了下去。劉俊豪雙手摟住她的腰。夏洛特順勢靠在劉俊豪的胸前。兩人近距離對視。 警察的腳步聲傳來。