第30頁
嗨,是阿加文和他的大臣們害怕你,害怕如果他們虐待你,或者堵住你的口,會遭到報復。來自外星的襲擊,哈!所以,他們不敢動你一根毫毛,只是不讓你拋頭露面。正是因為他們害怕你,害怕你帶給格辛星的東西。 這么說來,你們不怕我給格辛帶來的東西嘍? 不怕,我們不怕,先生! 有時候我倒害怕。 他一聽,又是哈哈大笑。我的話不符實情,我不是推銷員,并不向格辛星推銷進步,我們必須平等相處,坦誠相見,相互理解,在此基礎上我才能履行我的使命。 艾先生,很多人都盼望見你,既有達官貴人,也有平民百姓,其中有些人是很有權的,你也許想和他們談一談。他笑了起來,但這意味著,如果你不在意的話,你要經常在外面進餐。 聽候你的吩咐,薩斯基恩先生。 那么今晚就在萬納卡斯洛思家吃頓便飯。 是科威爾納;第三區(qū)總督,對嗎? 斯洛思總督的寬敞的白色客廳燈光通明,坐了二三十位客人,全都是高官顯要,其中還有三位總督呢??磥磉@不僅僅是一群出于好奇想要目睹一下外星人的看客。這里不同于卡爾海德,我不是一個驚奇,一頭怪物,也不是一個謎。我似乎是一把鑰匙。 拿我這把鑰匙開什么門?他們中一些人,這些熱情洋溢地招呼我的政治家官員們心中有數(shù),但我卻給蒙在鼓里。 晚宴很快就開始了,我只好把問題暫時擱置起來,忙著喝黏糊糊的魚湯,忙著同主人,同其他客人攀談。斯洛思身材瘦削,相貌年輕,一雙眼睛異常明亮,沉默寡言,聲音動聽,看上去像一位理想主義者,具有一顆獻身的心。我欣賞他的風度,但卻不知道他究竟把自己奉獻給什么事業(yè)。我的左邊坐著另一位總督,是個胖臉家伙,名叫奧布梭,舉止粗俗,但性格爽朗。他呷到第三口湯時,就開始問我出生的另一個星球,究竟是怎么回事?;那個星球怎么樣?;人們都說比格辛星溫暖;有多溫暖?這個嘛,地球上和這里同一緯度的地方,從來不下雪。 從來不下雪。從來不下雪嗎?他開懷大笑,仿若孩子聽了一個美妙的謊言后發(fā)出的歡笑,還想聽類似的天文夜譚。 我們的西北極地區(qū)頗像你們這里住人的地區(qū)。我們走出最后一個冰川世紀比你們早,但你看,還沒有徹底走出來。在本質上地球和格辛星大同小異,所有居住人類的星球都差不多。人類的生存環(huán)境范圍狹小,格辛星處在一個極端 那么說來,有比你們地球更熱的星球嗎? 大多數(shù)星球都更暖和些,有些星球很炎熱。就拿石德星來說吧,它幾乎全是沙漠與亂石。遠古洪荒時代,這顆星球氣候溫和,后來在五六萬年前,一種暴烈的文明突然降臨,毀滅了大自然的平衡,燒毀了森林以采集火種?,F(xiàn)在那兒仍然住有人,但它很像;如果我懂得約米西教經文的話;很像約米西教義中盜賊死后去的地方。 奧布梭一聽,咧嘴笑了,這聲輕輕的、贊同的笑一下改變了我對這人的看法。 一些旁門左道認為陰間實實在在地位于這個真正宇宙的其它星球上,其它行星上。你聽說過這種說法沒有,艾先生? 沒有,人們對我的猜測各說不一,但還沒有人把我說成是鬼呢。我說話時,碰巧瞧一瞧右邊,說到鬼的時候,碰巧看見一個鬼。他一身黑衣服,靜靜地坐在我的身旁,猶如一團陰影,他就是宴會上的幽靈。 奧布梭的注意力被吸引到他旁邊的另一位客人那里去了,大多數(shù)客人都在傾聽坐在桌首的斯洛思高談闊論。于是,我悄聲說:真沒有想到會在這里見到你,埃斯文勛爵。 正是有了不期而遇的事情,生活才有意義。他說。 我受人之托,給你捎來一封信。 他流露出探問的神色。 實際上是錢;你的一部分錢;是福里斯列米爾奧斯勃思托我?guī)У?。我?guī)砹?,放在薩斯基恩家里。我要親手交給你。 你真好,艾先生。 他顯得沉靜、柔順、沒精打采的;一個放逐異國的食客,靠點智慧寄人籬下。他似乎不愿和我交談,我也巴不得如此。 晚宴拖得很久,盡管我的注意力集中在那些想同我交朋友或想利用我的城府很深的奧格雷納權貴們身上,但我仍強烈地意識到他:他的沉默、他那張側過去的黑臉。我腦子里突然閃過一個念頭(盡管這個念頭無根無據,我把它否定了):我來到米西洛瑞來同總督們一道品嘗鮭魚宴,并非出于自愿,也不是總督們的主意,而是因為他的特別謀劃。 第九章 叛徒埃斯文 這是一個卡爾海德東部傳奇,在戈林亨潤由塔布塔科爾哈瓦口述,金利艾記錄。該傳奇流傳甚廣,有好幾個版本,一個叫做哈本的戲劇故事情節(jié)就是取自該傳奇,該劇一直是卡爾加維以東巡回劇團保留劇目。