第22章 從文言文到白話文
書迷正在閱讀:熟悉的陌生人(韓少功文集)、偏執(zhí)暴君靠打臉追我[穿書]、我在修真大陸開工廠、被迫成為病嬌反派的忠犬、大清良人、異界玄幻學(xué)府、身外之物、農(nóng)門雄男小財(cái)主、第一贅婿、快穿反派總是輸
說現(xiàn)代漢語(yǔ)文是白話文,其實(shí)是不夠準(zhǔn)確的。要說白話文,要說平白如話或者以話為文,世界上最大的白話文是西文,比如說英文。英文是語(yǔ)言中心主義,文字跟著語(yǔ)言走,書寫跟著讀音走,那才夠得上所謂“以話為文”的標(biāo)準(zhǔn)定義。從這一點(diǎn)看,現(xiàn)代漢語(yǔ)文頂多是半個(gè)白話文。 古代漢語(yǔ)文是文字中心主義:語(yǔ)言跟著文字走。那時(shí)候四川人、廣東人,山東人等等各說各的方言,互相聽不懂,怎么辦?只好寫字,以字為主要交流工具。秦始皇搞了個(gè)“書同文”,沒有搞“話同音”。一個(gè)字的發(fā)音可能五花八門,但字是穩(wěn)定的,統(tǒng)一的,起主導(dǎo)作用的。電視劇《孫中山》里有這樣的情景:孫中山跑到日本,不會(huì)說日本話,但同日本人可以用寫字來交談。這種以筆談代言談,就是文字中心主義的遺留現(xiàn)象。 古代漢語(yǔ)文叫“文言文”,“文”在“言”之前,主從關(guān)系表達(dá)得很清楚。從全世界來看,這種以文字為中心的特點(diǎn)并不多見,其原因可能在于造紙術(shù)的發(fā)明。一般的說法是,公元一百零五年,東漢的蔡倫發(fā)明造紙。現(xiàn)在有敦煌等地的出土文物,證明公元前西漢初期就有了紙的運(yùn)用,比蔡倫還早了幾百年。有了紙,就可以寫字。寫字多了,字就成了信息活動(dòng)的中心。 歐洲的情況不一樣。他們直到十三世紀(jì),經(jīng)過阿拉伯人的傳播,才學(xué)到了中國(guó)的造紙術(shù),與西漢有一千多年的時(shí)間差。在那以前,他們也有紙,但主要是羊皮紙。我們現(xiàn)在到他們的博物館去看看,看他們的圣經(jīng),他們的希臘哲學(xué)和幾何學(xué),都寫在羊皮紙上,這么大一摞一摞的,翻動(dòng)起來都很困難,也過于昂貴。據(jù)說下埃及人發(fā)明過一種紙草,以草葉為紙,也傳到過歐洲,但為什么沒有傳播開來,為什么沒有后續(xù)的技術(shù)改進(jìn),至今還是一個(gè)謎。 不妨設(shè)身處地地想一想:如果沒有紙,人們?cè)趺唇涣魉枷牒颓楦心??如果文字在生活中不能方便地運(yùn)用,那些古代歐洲的游牧民族騎在馬背上到處跑,怎么可能保證文字的穩(wěn)定、統(tǒng)一和主導(dǎo)性呢?正是在這種情況下,歐洲的語(yǔ)言不是以紙為憑和以字為憑,大多只能隨嘴而變:這可能就是語(yǔ)言中心主義產(chǎn)生的背景,也是語(yǔ)文大分裂的重要原因。他們北邊的日耳曼語(yǔ)系,包括丹麥語(yǔ),瑞典語(yǔ),荷蘭語(yǔ)、愛沙尼亞語(yǔ),德語(yǔ)等等,原來是一家,隨著人口的流動(dòng),你到了這里,我到了那里,說話的語(yǔ)音有變化,文字也跟著變化,互相就不認(rèn)識(shí)字了,就成為不同的語(yǔ)種了。南邊的拉丁語(yǔ)系,包括意大利語(yǔ),西班牙語(yǔ),葡萄牙語(yǔ),法語(yǔ)等等,原來也是一家,但一旦擴(kuò)散開來,在沒有錄音和通訊等等技術(shù)設(shè)備的條件下,要保持大范圍內(nèi)讀音的統(tǒng)一是不可能的,要讓他們的表音文字保持統(tǒng)一也是不可能的,于是也只好鬧分家。 錢穆在談到中國(guó)為何沒有像歐洲那樣分裂的時(shí)候,談了很多原因,文字就是重要的一條。在他看來,正因?yàn)橛辛恕皶摹钡臐h語(yǔ),中央王朝和各地之間才有了穩(wěn)定的信息網(wǎng)絡(luò),才保證了政治、軍事以及經(jīng)濟(jì)的聯(lián)系,盡管幅員廣闊交通不便,但國(guó)土統(tǒng)一可以用文字來予以維系。 其實(shí),漢字不但有利于共同體的統(tǒng)一,還有利于文化的歷史傳承。后人讀先秦和兩漢的作品,還能讀懂,沒有太大障礙,靠的就是文字幾千年不變。據(jù)某些語(yǔ)言學(xué)家研究,一個(gè)“吃(喫)”字,上古音讀qia,現(xiàn)保留在湘方言中;中古音讀qi,現(xiàn)保留在西南官話中;現(xiàn)代音讀chi,進(jìn)入了北方話。讀音多次變化,但文字沒有變化,所以我們現(xiàn)在還能讀懂這個(gè)“吃”。如果換上一種表音文字,就不會(huì)有幾千年不變的“吃”。莎士比亞時(shí)代的英文,喬叟時(shí)代的英文,現(xiàn)在的英美人都讀不懂,說是古英文,其實(shí)不過是十六世紀(jì)和十四世紀(jì)的事,在我們看來并不太古。這更不要說作為英語(yǔ)前身的那些蓋爾語(yǔ),凱爾特語(yǔ),威爾士語(yǔ)等等,今天的廣大英美人民就更沒法懂了。這是因?yàn)楸硪粑淖钟幸环N多變的特征,不僅有跨空間的多變,還有跨時(shí)間的多變,使古今難以溝通。 當(dāng)然,中國(guó)人不能永遠(yuǎn)生活在古代,不能永遠(yuǎn)生活在農(nóng)業(yè)文明里。隨著生活的變化,尤其是隨著十八世紀(jì)以后的現(xiàn)代工業(yè)文明浪潮的到來,漢語(yǔ)文也表現(xiàn)出僵化、殘缺、不夠用的一面。以文字為中心的語(yǔ)言,有利于繼承,但不利于創(chuàng)新和追新;有利于掌握文字的貴族階層,但一定不利于疏遠(yuǎn)文字的大眾,不利于這個(gè)社會(huì)中、下層釋放出文化創(chuàng)造的能量。這樣,從晚清到“五四”運(yùn)動(dòng),一些中國(guó)知識(shí)分子正是痛感到文言文的弊端,發(fā)出了改革的呼聲。 那時(shí)候發(fā)生了什么情況呢?第一,當(dāng)時(shí)很多西方的事物傳到了中國(guó),同時(shí)也就帶來了很多外來語(yǔ),這些外來語(yǔ)不合適用文言文來表達(dá)。文言文的詞,一般是單音節(jié)或者雙音節(jié),所以我們以前有五言詩(shī),七言詩(shī),就是方便這種音節(jié)的組合。但外來語(yǔ)常常是三音節(jié)、四音節(jié)乃至更多音節(jié)?!澳闷苼觥保榜R克思”,你還可勉強(qiáng)壓縮成“拿氏”和“馬翁”,但“資本主義”和“社會(huì)主義”,你不好縮寫成“資義”和“社義”吧?碰上“二氧化碳”和“社會(huì)達(dá)爾文主義”,碰上“弗拉基米爾烏里揚(yáng)諾夫伊里奇”,你怎么縮寫?能把它寫進(jìn)五言詩(shī)或者七言詩(shī)嗎?想想當(dāng)年,魯迅留學(xué)日本,胡適留學(xué)美國(guó)。這些海歸派帶回來很多洋學(xué)問,肯定覺得文言文不方便表達(dá)自己的思想和情感,語(yǔ)言文字的改革勢(shì)在必行。 第二,文言文也不大利于社會(huì)階級(jí)結(jié)構(gòu)的變化。白話文并不是現(xiàn)代才有的。宋代大量的“話本”,就是白話進(jìn)入書面形式的開始,與當(dāng)時(shí)市民文化的空前活躍有密切關(guān)系?;钭钟∷⑺鶐淼挠∷⒊杀敬蟠蠼档停部赡馨l(fā)揮了作用。那么在宋代以前,白話作為一種人民大眾的口語(yǔ),同樣可能存在,只是不一定被書寫和記錄。我們現(xiàn)在看一些古典戲曲,知道戲臺(tái)上的老爺,太太、小姐、相公,講話就是用文言,而一些下人,包括丫環(huán),農(nóng)夫,士卒,盜賊,都是說白話。這很可能是古代中國(guó)語(yǔ)言生態(tài)的真實(shí)圖景,就是說:白話是一種下等人的日常語(yǔ)言。到了晚清以后,中國(guó)處在巨大社會(huì)變革的關(guān)頭,階級(jí)結(jié)構(gòu)必須改變。新的階級(jí)要出現(xiàn),老的階級(jí)要退出舞臺(tái)。像袁世凱、孫中山、毛澤東這種沒有科舉功名的人物,不會(huì)寫八股文的人物,要成為社會(huì)領(lǐng)袖,豈能容忍文言文的霸權(quán)?在這個(gè)時(shí)候,一種下等人的語(yǔ)言要登上大雅之堂,多數(shù)人的口語(yǔ)要挑戰(zhàn)少數(shù)人的文字,當(dāng)然也在所難免。 所以,從某種意義上來說,“五四”前后出現(xiàn)的白話文運(yùn)動(dòng),一方面是外來語(yǔ)運(yùn)動(dòng),另一方面是民間語(yǔ)運(yùn)動(dòng)。外來語(yǔ)與民間語(yǔ),構(gòu)成了那一場(chǎng)革命的兩大動(dòng)力,標(biāo)注了白話文革命的大體方位。