毛片无遮挡高清免费久久,在线亚洲高清揄拍自拍一品区,成熟女人色惰片免费观看,久久噜噜噜久久熟女精品,综合激情平台夜夜做,avt天堂网手机,久草色网视频国产

筆趣閣 - 都市小說 - 無限制花錢在線閱讀 - 第115頁

第115頁

    是的,就在林鑫沒放多少精力在漁樵股份的這段時間里,李科分別參與了兩次投標,而第二次投標,已經(jīng)確定了漁樵股份中選。

    這個項目也是鄉(xiāng)村改造項目。

    漁樵股份在一眾投標人里各項資質(zhì)和報價都不是最優(yōu)的,但唯獨項目經(jīng)驗一騎絕塵。

    這個村子最大的優(yōu)勢是可以北眺長城,所以項目需求里分了兩個部分。

    一部分和桃花坳一樣,要把村民閑置的宅基地出租出去,由中標方統(tǒng)一蓋房子然后賣給城里人,另一部分就是要請中標方給村里裝修民宿了。

    村民們之前也有做農(nóng)家樂生意的,但多數(shù)都是掙個辛苦錢,住一晚也就一兩百,和那種精品民宿,一間客房一晚上就有五六百收入的根本沒法比。

    他們痛定思痛,認為造成這種結(jié)果的最主要原因就在于他們房子的老舊和不成規(guī)模。

    他們做農(nóng)家樂用的基本都是以前閑置的房間,都有10年以上的房齡了,所以不管是功能分區(qū)還是裝修設(shè)計上都非?!巴痢保粊砜腿?。

    所以他們希望借著這次改造的機會,請中標方把他們原來的房子重新裝修設(shè)計一下,讓老房子更適應(yīng)現(xiàn)在年輕人們的品味。

    在這樣的需求之下,漁樵股份桃花坳項目的經(jīng)驗和設(shè)計理念可謂是一騎絕塵。

    再加上李科和張洋特意為這個村子做了全新的設(shè)計——

    這個村子的老房子都是以石頭為建筑材料,蓋成的四合院式民居。

    石頭外墻非常有特色也很好看,但會導致屋內(nèi)潮濕陰冷。四合院式的房屋結(jié)構(gòu)在冬季保暖和安全性等方面效果絕佳,但采光和功能分區(qū)上就會稍差。

    所以兩人給這個村子做了定制化設(shè)計。

    建材方面,保留了石頭外墻作為村子的招牌和特色,但同時也更換了內(nèi)部建筑材料,整體保溫性和舒適性都大大提高。

    房屋結(jié)構(gòu)方面,在保留傳統(tǒng)山居四合院主體結(jié)構(gòu)的前提下,也優(yōu)化了很多細節(jié)的地方,讓房子既有四合院的韻味,也能滿足現(xiàn)代化居住的需求,同時像桃花坳一樣,給業(yè)主留下自己設(shè)計改造的空間。

    正是這樣的設(shè)計,和桃花坳的成功經(jīng)驗,讓漁樵股份在報價和資質(zhì)都不占優(yōu)勢的情況下,成功拿下了這個項目

    也讓漁樵股份真正的成為了一個可以正常運轉(zhuǎn)下去的公司。

    林鑫算了算,后續(xù)如果自己不打算讓漁樵股份開辟新的業(yè)務(wù)板塊,比如說進軍城市房地產(chǎn)市場的話,它就已經(jīng)可以自負盈虧了。

    當然,農(nóng)業(yè)部分肯定還需要林鑫用系統(tǒng)資金去扶持。

    但那不是現(xiàn)在的事情,農(nóng)業(yè)發(fā)展還需要等到萬物復蘇的春天。

    第二個分支是鮮魚文化。

    其實鮮魚文化步入正軌的比漁樵股份還早,主要在做的兩部漫改都已經(jīng)成功盈利。

    但因為林鑫一直在加速它的擴張,不斷購入版權(quán),購入工作室,所以就顯得它始終也沒有獨立。

    不過這種情況還要再持續(xù)一段時間。

    繼上個月花了500萬,購入了7本小說的海外全版權(quán)之后,林鑫正在猶豫這個月要不要再花1000萬買版權(quán)。

    這種國內(nèi)高人氣作品的海外全版權(quán)談判并不容易,花的時間比林鑫想象的還多。

    而且版權(quán)方,不管是原作者還是代理網(wǎng)站對海外版權(quán)市場也很關(guān)注,如果等林鑫和南潯南的漫改作品在海外有了風聲之后再談判肯定會更困難。

    何況現(xiàn)在就算加上她自己的小說,鮮魚文化也只有8本小說的海外版權(quán)。

    等網(wǎng)站上線的時候只有八本小說也太寒酸了,所以雖然現(xiàn)在還和上個月面臨一樣的問題:不知道國外讀者到底對什么題材的作品比較青睞,但林鑫還是決定這個月再花1000萬購入版權(quán)。

    和版權(quán)買入同步進行的還有翻譯招聘。

    上個月林鑫已經(jīng)在讓孫雪菲找合適的翻譯公司了,但網(wǎng)絡(luò)小說翻譯是一個說簡單也簡單,說困難也困難的事兒。

    比起其他文學作品,網(wǎng)絡(luò)小說更口語化、日?;?,所以直譯起來很容易。

    但網(wǎng)絡(luò)小說往往緊跟網(wǎng)絡(luò)潮流,瘋狂用“梗”,所以想要達到傳說中的“信“、”達“、”雅”,則又很困難了。

    孫雪菲在市場上找了一大圈,能保證翻譯質(zhì)量的都是成名已久的翻譯公司。

    但這類翻譯公司多數(shù)都比較傳統(tǒng),基本還是整本書翻譯完之后才會交稿,和林鑫希望采取的靈活翻譯模式不太一樣。

    林鑫希望翻譯能和國內(nèi)小說連載一樣,譯文的翻譯和發(fā)布同時進行。

    這一是因為網(wǎng)絡(luò)小說往往比較長,全部翻譯完再發(fā)布太費時間,二則是林鑫也希望能根據(jù)讀者的反饋,及時調(diào)整一些翻譯策略。

    雖然翻譯時小說原著已經(jīng)最終成稿,情節(jié)不可能變換,但譯文風格是可以調(diào)整的。

    林鑫希望譯者能適當參考讀者們的反饋去調(diào)整。

    所以這樣一來,直接把翻譯工作委托給翻譯公司就不太可行了。

    但幸好還有時間,林鑫已經(jīng)讓白晨開始招聘翻譯了:5個資深筆譯,10個普通筆譯。

    拿完年終獎是跳槽的高峰期,林鑫估計這15個人能在2月,也就是春節(jié)之后到崗。

    但時候版權(quán)也買的差不多了,正好開始翻譯工作。

    解決完上兩個分支之后,林鑫看著預算還剩下的1200多萬,寫下了第三個分支:基金會,并且又在這第三個分支之下畫了三個小分支:慈善、夢想和科學研究。

    --