女配在年代文里暴富 第177節(jié)
有學(xué)生想要嘗試翻譯新內(nèi)容,他當(dāng)然很高興。但是,之前也不是沒有嘗試過,和高校的大學(xué)生合作。 一個(gè)是減少出版社的成本,再一個(gè)也希望,可以給年輕人一個(gè)機(jī)會(huì)。 那次嘗試并不成功,學(xué)校里的學(xué)生翻譯出來的內(nèi)容,能夠直接使用的并不多。 大多數(shù),都需要他們出版社的翻譯人員,進(jìn)行二次加工。不僅加大了工作量,也耽誤了后期工作的進(jìn)行。 那之后,張總編就徹底絕了,和在校學(xué)生合作的心思,這次也只不過是走個(gè)過場而已。 抱著這種心態(tài),張總編開始看手里的翻譯材料的時(shí)候,就顯得有些漫不經(jīng)心了。 但是越看,張總編的心里就越吃驚。葉秀青遞過來的這兩份材料,其中一份可以看得出來,翻譯者的英文水平,確實(shí)算得上不錯(cuò)。 文章的遣詞造句,雖然并不算特別出彩,卻也沒有什么大問題。至少從這部分內(nèi)容來看,這個(gè)翻譯者的水平,和他們報(bào)社里的一些年輕的翻譯,相差不大。好好培養(yǎng),以后肯定會(huì)在這方面有發(fā)展的。 如果說這份翻譯材料,讓張總編覺得吃驚。那么另一份材料,就讓他覺得有一些震驚了。 雖然翻譯者僅僅翻譯了一本英文小說中的一內(nèi)容。但是這不到1000個(gè)單詞的內(nèi)容,翻譯的卻非常的精準(zhǔn)。 并不是說每個(gè)單詞的意思準(zhǔn)確,這是是一名翻譯,所必須要具備的素質(zhì)。 張總編所說的精準(zhǔn),是指翻譯者在翻譯的時(shí)候,加入了一些自己的理解,甚至能夠結(jié)合文章當(dāng)時(shí)的寫作背景,對里面一些特定的內(nèi)容進(jìn)行翻譯,故事情節(jié),故事蘊(yùn)含的人生哲理,故事細(xì)微的寫作技巧,都包含在其中。 翻譯者尊重原著,展現(xiàn)了原著的思想情況下,保證了作品的文字優(yōu)美,他在讀起來的時(shí)候。 甚至不覺得自己是在讀一本國外的翻譯書籍。里面的很多語句,完全符合國內(nèi)的語言習(xí)慣。 不得不說,翻譯這篇小說的翻譯者,水平已經(jīng)和他之前找的一些大學(xué)里的教授,差不了太多了。 如果都能達(dá)到這種水平的話,張總編當(dāng)然不會(huì)拒絕合作了。只是不知道,到底是誰這么厲害! “葉秀青同學(xué),不知道這部分小說是誰翻譯的?只翻譯了這些嗎?這本小說剩下的部分,她有沒有翻譯完?如果翻譯完的話,完全可以直接拿到我們出版社進(jìn)行投稿?!?/br> 第三百二十六章 劃算 聽到張總編有一些急切的話,葉秀青就知道,這翻譯完成的小說,是入了他的眼了,頓時(shí)笑了起來。 “張總編,您說的這部分小說,是我翻譯的?!?/br> 聽到葉秀青的話,張總編明顯有一些不太相信,這部分小說翻譯者的英文水平,絕對非常的出眾。 不是他看不起葉秀青,而是這樣一個(gè)才剛剛上大一,甚至還不是英語專業(yè)的學(xué)生,擁有這樣的英語水平,本身就非常的不可思議。 張總編對著葉秀青,有一些急切地追問道。 “那你父母是做外語相關(guān)工作的嗎?” “不是?!?/br> 聽到葉秀青的回答,張總編的臉色,變的不是特別好看,甚至連面對葉秀青的時(shí)候,態(tài)度也不像剛剛那樣溫和。 “葉秀青同學(xué),我不是不信任你。我只是有些好奇,你的英文是跟誰學(xué)習(xí)的?我也實(shí)話和你說,能翻譯出這種水平,至少得有個(gè)三五年的功底。不知道你是從什么時(shí)候,開始接觸翻譯這一行業(yè)的?” 葉秀青當(dāng)然聽出來,張總編話里面對自己的懷疑。 面對他的懷疑,葉秀青并沒有覺得被冒犯到。畢竟她的英文水平,確實(shí)沒有辦法用常理來解釋。 “張總編,我之前從來都沒有接觸過翻譯這一行業(yè)。不過在考大學(xué)之前,我母親曾經(jīng)教過我一段時(shí)間的英文。 我知道這樣說并不能讓您信服,這樣,您可以隨意的找一本小說出來,我當(dāng)場給您翻譯?!?/br> 看到葉秀青絲毫不心虛的樣子,張總編心里,也有一些相信葉秀青的說辭了。 不過,該測試還是需要測試。他們出版社也算得上是一流的出版社,絕對不能出現(xiàn)翻譯者冒名頂替的丑聞。 他動(dòng)作非常迅速的從自己的書架上,拿出了一本外文書籍,翻到了其中一頁之后,遞給了葉秀青。指了指中間做過標(biāo)記的一段話,對著葉秀青說道。 “你把這段翻譯一下吧,我這里還有英文字典,你需要嗎?需要我拿給你?!?/br> 聽到張總編的話,葉秀青先是低著頭,大概地瀏覽了一下這段文章。發(fā)現(xiàn)里面并沒有自己不認(rèn)識的單詞之后,對著張總編搖了搖頭。 “謝謝張總編,現(xiàn)在看來,里面大多數(shù)單詞我都認(rèn)識。我可以先試著進(jìn)行翻譯,如果需要字典的話,我再麻煩您?!?/br> “行,那你試著翻譯一下吧?!?/br> 得到張總編的允許,葉秀青再一次仔細(xì)地閱讀了一下這段話。 這是一本法國小說的英譯版,這本書算得上是名著,葉秀青曾經(jīng)看過很多不同版本的譯文。 她根據(jù)自己的理解,結(jié)合著之前讀過的譯文內(nèi)容。語速雖然有一些緩慢,卻非常流暢清晰的,把這段話翻譯成了中文。 聽到葉秀青的翻譯,張總編發(fā)現(xiàn),這段翻譯和之前的那段翻譯的遣詞造句非常的像。 這個(gè)時(shí)候,原本心里還有一些懷疑的張總編,徹底的相信了之前,葉秀青遞給他的那段話,確實(shí)是她翻譯出來的。 在吃驚之后,張總編心里頭就只余下滿心的歡喜。 這個(gè)年代,國家處處都需要人才,英文學(xué)得好的人更是不多。 況且,英文成績好的人,不代表他就能夠做好翻譯。特別是對于小說的翻譯者來說,不僅要成績好,還需要有天賦。 這種翻譯者找都不好找,平時(shí)遇到一個(gè),都要趕緊劃拉到自己的單位來。 更不要說,現(xiàn)在葉秀青是自己找過來的,他就更加不能讓葉秀青輕易的離開了。 想到這里,張總編臉上露出了一個(gè),比看見自家小孫子還有和藹的笑容。 “葉秀青同學(xué),我現(xiàn)在可以確認(rèn),你剛才遞給我的那段文章,確實(shí)是你自己翻譯的。坐在我這個(gè)位置上,對交上來的每一份稿件以及作者,都需要仔細(xì)的核查,防止出現(xiàn)意外,影響我們出版社的聲譽(yù)。剛剛的事情,我在這里對你道歉,希望你不要在意?!?/br> “張總編,您嚴(yán)重了,我能夠理解您的做法,您之前不了解我,慎重一些是對的。” 張總編仔細(xì)的觀察著葉秀青的表情,發(fā)現(xiàn)她確實(shí)沒有不高興的意思。心里對葉秀青的評價(jià),就更高了。 “剛剛你說,想要和我們出版社進(jìn)行合作。說你們交上來的每一份稿件,都會(huì)達(dá)到你剛才遞給我的那兩段翻譯的水平。不知道你說的,是指哪一段,你仔細(xì)和我說一說。” 感受到張總編的態(tài)度有軟化的跡象,葉秀青頓時(shí)笑了起來。 “張總編,我們英語社團(tuán)里面的學(xué)生。英語翻譯水平,都還算是不錯(cuò)。您放心,他們翻譯完的每一份稿件,我都會(huì)先進(jìn)行一次審查,幫助他們修改。 如果不合格的話,絕對不會(huì)交給您的。交上來的每一份稿件,都保證能達(dá)到第一份翻譯的水平?!?/br> 聽到葉秀青的話,張總編就知道,她自己不準(zhǔn)備和他們出版社合作了。 剛才交給他第二份翻譯稿,也只不過是想要對著他,展示一下自己的英文能力,用自己的能力給同學(xué)們做擔(dān)保,給他吃一份定心丸而已。 想到這里,張總編心中覺得有一些可惜。 不過話又說回來,好的翻譯者他并不嫌多。如果能夠確保每一份翻譯出來的稿件,都能達(dá)到第一份的水平,也不是不能合作的。 “如果只是達(dá)到第一份翻譯水平的話,我們有固定的合作對象,為什么要選取你們這些在校的大學(xué)生合作?” “張總編,在今天過來找您之前,我做過一系列的調(diào)查。雖然每個(gè)出版社,都有固定的合作對象。 但是,相比于需要翻譯的龐大的書籍?dāng)?shù)目,翻譯者的人數(shù)還是顯得不夠多。如果有更多的人加入,豈不是更好? 況且,我們英語社團(tuán)里的這些學(xué)生,剛剛進(jìn)入這一行,沒有太多的經(jīng)驗(yàn),又都是在校的學(xué)生。所以,我們的報(bào)價(jià)會(huì)比其他翻譯者低一些。 同樣的翻譯質(zhì)量,我們的要價(jià)卻只有其他翻譯者的四分之三,您不覺得,和我們合作非常的劃算嗎?” 第三百二十七章 翻譯 聽完葉秀青的話,張總編終于忍不住笑了起來。 “看來你這丫頭,不僅英文水平非常的出眾,談判能力也特別的強(qiáng)。按照你的說法,和你們合作,確實(shí)非常的劃算。行,這次合作我同意了?!?/br> 得到了肯定的答復(fù),葉秀青從今來開始,就一直緊繃著的神經(jīng),這個(gè)時(shí)候終于放松了下來。 “謝謝張總編您愿意給我們這個(gè)機(jī)會(huì),您放心,我們一定會(huì)好好做,不會(huì)讓您失望的?!?/br> “這對于我們出版社來說,也是一次新的嘗試,希望我們合作愉快。不過我們可得先說好,你得保證交上來的翻譯稿必須達(dá)標(biāo),不然的話,我們這邊可是會(huì)拒收的。” “如果我們這邊質(zhì)量不能保證的話,您拒收是應(yīng)該的?!?/br> 葉秀青之前帶著一摞材料,進(jìn)到了出版社的大樓里。出來之后,她手中除了帶進(jìn)去的那些材料之外,還帶出來了五本,需要翻譯的英文書籍。 葉秀青心情非常不錯(cuò)的,帶著這些資料回到了寢室里。先把其他的證件收拾了起來,又把劉教授之前給她的,其他四家出版社總編的聯(lián)系方式收好。 這些對于她來說,都是非常重要的人脈。 現(xiàn)在他們英語社團(tuán)里面,有能力單獨(dú)進(jìn)行翻譯的學(xué)生,人數(shù)比較少,合作的出版社只有一個(gè)就足夠了。 等后期社團(tuán)里的人數(shù)增多,大家的英文水平,也越來越高的時(shí)候。這些關(guān)系,說不定就得用上了。 原本,葉秀青是請了一天的假。但是,因?yàn)槭虑檫M(jìn)展得太過于順利,一上午就辦完了。所以下午的時(shí)候,葉秀青直接回教室去,和同學(xué)們一塊兒上課。 下課之后,葉秀青帶著翻譯文件,進(jìn)到了他們英語社團(tuán)的活動(dòng)教室之后,才發(fā)現(xiàn)教室里,坐了不少社團(tuán)的同學(xué)。 看到他們,葉秀青還有一些吃驚。 “社團(tuán)活動(dòng)不是明天嗎?你們怎么都今天就過來了?” 看到葉秀青一臉疑惑的樣子,坐在那里的呂康美站了起來,對著葉秀青解釋道。 “你們班的同學(xué)說,你今天和老師請假了,說是要出去幫我們找合適的工作。下午沒課的同學(xué),就約好了到小教室里,一起來學(xué)習(xí),順便等你的消息。” 說到這里。呂康美害怕葉秀青心里面會(huì)有壓力,急忙接著往下說道。 “當(dāng)然了,我們也只不過是閑著沒事兒。反正都是學(xué)習(xí),在哪學(xué)不是學(xué)呢?到我們這個(gè)教室,比圖書館要清凈一些不是?所以,你不要覺得有壓力?!?/br> 之前他們這群人在這等葉秀青消息的時(shí)候,還沒覺得有什么不對,在看到葉秀青本人之后,卻突然反應(yīng)過來,他們的做法,似乎有點(diǎn)兒不太恰當(dāng)。 看到呂康美一臉小心翼翼的樣子,葉秀青忍不住笑著說道。 “我知道你們只是著急,沒有別的意思。放心,我今天的行程還算順利。考慮我們英語社團(tuán)的同學(xué),本身英語能力都還算是不錯(cuò),再加上大家伙對英語都非常的感興趣。 所以,我今天和一家出版社達(dá)成了合作。以后,我們給他們翻譯一些英文書籍,來賺取稿費(fèi),不知道大家覺得這個(gè)活兒怎么樣?” 這幫學(xué)生誰都沒有想到,葉秀青的動(dòng)作竟然這么迅速。只用了一上午的時(shí)間,就給他們找了一份這么好的活兒。 他們本身對英語就很感興趣,所學(xué)的專業(yè)對英文水平,又都有一定的要求。 為出版社翻譯英文小說,不僅可以提高自己的英文水平,還可以賺取一定的報(bào)酬。 如果不是今天葉秀青提起,他們根本不敢想,作為還在學(xué)校學(xué)習(xí)的學(xué)生,能獲得這樣的機(jī)會(huì)。 “葉秀青同學(xué),出版社真的愿意和我們合作嗎?” “對呀,我們都是在校的學(xué)生,學(xué)英語的時(shí)間也不是特別長,以前更沒有接觸過翻譯的工作,這活兒我們能做好嗎?” 聽到這兩名同學(xué)的話,班級里也有一些學(xué)生臉上,露出的不自信的表情。 看到他們的表現(xiàn),葉秀青急忙走到了教室前面的講臺上。面對著坐在底下的同學(xué)們,提高了聲音說道。