07-蟋蟀籠
書迷正在閱讀:頂流cp滿分甜、九零,偏執(zhí)大佬的炮灰妻重生了、興家、我的客戶李云龍、狌學教授的訪美日記、紈绔第一君、貴妃娘娘寵冠后宮、傅爺家的金絲雀開局亂殺、穿成總裁文里的白月光替身、救命!嫁給糙漢將軍后被寵野了
當天夜晚,貝利尼一家三口離開報攤回家后,切斯特把自己到唐人街去了一趟的情況告訴了哈里和塔克。貓兒和老鼠坐在籠子外面的架子上,切斯特蜷伏在蟋蟀籠內(nèi)的鈴子下。每隔一分鐘左右,塔克就要站起來,圍著寶塔形的蟋蟀籠走,走到對面的一邊。他對這座寶塔贊嘆不已。 ldquo;方先生還給了馬里奧一塊運氣餅呢,rdquo;切斯特說。 ldquo;我自己也挺喜歡食品,rdquo;貓兒哈里說:ldquo;我常常到唐人街的垃圾箱里去找東西吃。rdquo; 老鼠塔克站住不動,目瞪口呆地望著蟋蟀籠,望夠了才說:ldquo;我曾經(jīng)想住在唐人街,可是那些中國人做的菜稀奇古怪。他們用鳥窩煮湯,還燒鯊魚的翅吃。他們說不定也會用老鼠rou做奶油雞蛋酥呢。因此,我最后還是決定不住在那兒。rdquo; 貓兒哈里的喉嚨里發(fā)出忍笑不住的呼嚕聲,說:ldquo;聽這老鼠瞎編吧!rdquo;貓兒一邊講,一邊在老鼠背上拍了一下,拍得老鼠滾了好幾滾。 ldquo;輕一點,哈里,輕一點,rdquo;塔克爬起來說:ldquo;你不知道你自己的力氣有多大。rdquo;他像人一樣站著,從漆得通紅的籠柵外望著籠子里面。ldquo;多漂亮的一座宮殿啊rdquo;,他喃喃自語說:ldquo;真美呀!住在這樣的地方,就會覺得自己像個國王。rdquo; ldquo;是的,rdquo;切斯特說:ldquo;不過,我倒不大喜歡住在籠子里,我在樹墩里和地洞里住慣了,關在這里面總使我感到有點局促不安。rdquo; ldquo;你想出來嗎?rdquo;哈里問道。他把右前腳rou趾里的爪子舒展出來,舉起蟋蟀籠子門上的門閂。 切斯特把門一推,門一下子開了。他從籠子里跳出來。ldquo;自由啦,真松了一口氣,rdquo;他在架子上一邊跳來跳去,一邊說:ldquo;沒有什么東西比得上自由啊。rdquo; ldquo;喂,切斯特,rdquo;塔克說:ldquo;我可以到籠里去一會兒嗎?我從來沒有到過寶塔里面呢。rdquo; ldquo;只管迸去吧,rdquo;切斯特說。 塔克匆匆爬過籠子門,神氣十足地在籠子里走來走去。他先側(cè)著左邊身子躺下去,接著又側(cè)著右邊身子躺下去,然后四腳朝天躺著。ldquo;我現(xiàn)在要是有一件日本和服就好啦,rdquo;塔克用兩只后腳站了起來,把一只腳爪搭在籠柵上,說:ldquo;我覺得自已就像中國皇帝。哈里,你看我像不像?rdquo; ldquo;你就像陷進捕鼠籠里的一只老鼠,rdquo;貓兒哈里說。 ldquo;隨便哪一只老鼠都愿意死在這樣漂亮的捕鼠籠里啊,rdquo;塔克說。 ldquo;你想睡在籠子里嗎?rdquo;切斯特問道。 ldquo;哦,我可以嗎?rdquo;老鼠叫喊起來,他心目中的豪華闊綽就是在這樣的寶塔籠子里過一夜。 ldquo;當然可以羅,rdquo;切斯特說:ldquo;不管怎么說,我寧愿睡在火柴盒子里。rdquo; ldquo;就是有一樁事,rdquo;塔克用左后腿跺著籠子地板,說:ldquo;這地板睡起來硬了一點。rdquo; ldquo;我可以到排水管那兒去給你拿一卷紙來,rdquo;貓兒哈里自告奮勇說。 ldquo;不,那會弄得亂七八糟的,rdquo;塔克說:ldquo;我們不要使切斯特和貝利尼一家人之間發(fā)生不愉快的事。rdquo;他遲疑了一下。ldquo;嗯,我們也許可以在這里找點東西湊合湊合。rdquo; ldquo;弄一張紙手絹來好不好?rdquo;切斯特提議說:ldquo;又柔軟,又漂亮嘛。rdquo; ldquo;紙手絹好是好,rdquo;塔克說:ldquo;不過,我想rdquo;他又停住不說了。 ldquo;說下去吧,塔克,rdquo;貓兒哈里說:ldquo;你已經(jīng)另有打算,說給我們聽聽吧。rdquo; ldquo;好吧,rdquo;塔克說:ldquo;我有這樣的想法,要是現(xiàn)金出納機里有鈔票rdquo; 哈里哈哈大笑。ldquo;你可知道!rdquo;他對切斯特說:ldquo;除了這只老鼠,還有誰會想到要在鈔票上睡覺呢?rdquo; 現(xiàn)金出納機的抽屜像平常一樣打開著,切斯特跳進抽屜,叫喊著說:ldquo;有,有幾塊錢鈔票。rdquo; ldquo;夠做一床墊子啦,rdquo;老鼠塔克說:ldquo;請你遞幾張到籠子里來。rdquo; 切斯特把頭一張一元美金的鈔票遞給貓兒哈里,哈里接過來又從籠子門口遞進去。塔克抓住這張鈔票的一頭,像抖毯子上樣地把它抖開。這張鈔票又舊又皺。 ldquo;小心點,別撕破了,rdquo;哈里說。 ldquo;不會撕破的,rdquo;塔克說:ldquo;我這只老鼠,可懂得一元美金的價值呢。rdquo; 哈里又遞來第二張一元美金的鈔票,這一張比頭一張新些,硬些。ldquo;讓我看看,rdquo;ldquo;塔克用左右兩只爪子分別揭起一張鈔票,說: ldquo;這張新鈔票可以墊在下面我喜歡睡干凈清爽的被單那張舊的可以蓋在身上。哦,現(xiàn)在就只差一個枕頭了,請你們再到現(xiàn)金出納機里找找看。rdquo; 哈里和切斯特把抽屜抽出來的這一部分找了一遍,里面只有一點零錢,再找不到別的了。 ldquo;一枚五角錢的硬幣行不行?rdquo;哈里說。 ldquo;太低了,rdquo;老鼠塔克回答說。 抽屜后面那一半還留在現(xiàn)金出納機里面。切斯特爬到后面那一部分去,里面一片漆黑,他看不見走到了哪兒。他到處摸索,直到腦袋撞著了一件東西。管它是什么東西吧,那玩意兒好像又大又圓。切斯特推推搡搡,最后總算把那東西推到了報攤里面朦朧的微弱光線下,原來是貝利尼mama的一只耳環(huán),形狀像海里的貝殼。上面鑲滿了閃亮的小寶石。 ldquo;耳環(huán)行不行?rdquo;他對塔克大喊著。 ldquo;唔,我不知道行不行,rdquo;塔克說。 ldquo;耳環(huán)上面好像鑲滿了鉆石呢,rdquo;貓兒哈里說。 ldquo;好極了!rdquo;塔克高聲大叫:ldquo;拿過來。rdquo; 哈里把耳環(huán)遞進籠子里。塔克象一位珠寶商一樣,仔細地查看了耳環(huán),最后說:ldquo;我看這都是一些假鉆石。rdquo; ldquo;是的,不過還是很美啊,rdquo;切斯特說,他這時已經(jīng)跳到了貓兒和老鼠旁邊。 ldquo;我想這可以做枕頭,rdquo;塔克說。他側(cè)臥下來,睡在那張新鈔票上,腦袋枕著耳環(huán),拉起那張舊鈔票蓋在身上。切斯特和哈里聽到他心滿意足地吸了一口長氣。ldquo;我睡在一座宮殿里,躺在錢上面,rdquo;他說:ldquo;這是一個已經(jīng)實現(xiàn)了的夢啊。rdquo; 貓兒哈里吃吃地笑起來了,他說:ldquo;再見,切斯特,我還是回我的排水管里去,那兒可以伸直身子,舒舒坦坦地睡。rdquo;他跳到地板上。 ldquo;再見,哈里,rdquo;切斯特說。 像一團影子那樣輕柔無聲,哈里溜出了報攤側(cè)面的那道裂口,飛快輕巧地跑向排水管。切斯特跳進了火柴盒。他越來越喜歡紙手絹挨到身上的那種感覺。它差不多就像在鄉(xiāng)下住的那棵老樹墩的松軟的木質(zhì)一樣,睡在這里比睡在蟋蟀籠里更像是在自己的老家呢?,F(xiàn)在,他們?nèi)齻€各得其所,都有睡的地方了。 ldquo;睡吧,塔克,rdquo;切斯特說。 ldquo;睡吧,切斯特。rdquo;塔克回答說。 蟋蟀切斯特深深地鉆進紙手絹里。他開始嘗到紐約生活的樂趣了。快要睡著的的候,他聽到老鼠塔克在籠子里發(fā)出快樂的嘆息聲。